Eslovenia pidió información sobre las medidas previstas para prevenir el trabajo infantil y la violencia contra los niños y poner remedio a la insuficiencia de recursos en la educación. | UN | وسألت سلوفينيا عما وُضع من خطط لمنع عمل الأطفال والعنف ضد الأطفال ولمعالجة نقص الموارد الذي يعانيه قطاع التعليم. |
Observó los esfuerzos realizados para reducir la violencia doméstica y la violencia contra los niños. | UN | وأشارت كندا إلى الجهود المبذولة للحد من العنف المنزلي والعنف ضد الأطفال. |
Francia expresó preocupación por la libertad de expresión y la persistencia del trabajo infantil y la violencia contra los niños en el Ecuador. | UN | وأعربت فرنسا عن شواغلها بشأن حرية التعبير واستمرار عمالة الأطفال والعنف ضد الأطفال في إكوادور. |
Además se ha puesto en marcha una línea telefónica especial gratuita para denunciar toda forma de malos tratos y violencia contra los niños. | UN | وأتيح خط هاتفي خاص مجاناً للإبلاغ عن جميع أشكال إساءة المعاملة والعنف ضد الأطفال. |
A principios de 2002, a raíz de las denuncias de explotación sexual y violencia contra niños refugiados en el África occidental, el ACNUR pidió a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que realizara una investigación en colaboración con la Oficina del Inspector General. | UN | وفي أوائل عام 2002، وعقب مزاعم الاستغلال الجنسي والعنف ضد الأطفال اللاجئين في أفريقيا الغربية، طلبت المفوضية إلى مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن يضطلع بالتحقيق، متعاوناً في ذلك مع مكتب المفتش العام. |
Se trata del estudio más amplio realizado hasta la fecha sobre las incidencias de la violencia de género y la violencia contra los niños en las Islas Salomón. | UN | وهي أشمل دراسة حتى الآن عن حوادث العنف القائم على نوع الجنس والعنف ضد الأطفال في جزر سليمان. |
El Estado parte también ha elaborado un manual de formación dirigido a los trabajadores de la salud en respuesta a la violencia por razón de género y la violencia contra los niños. | UN | ووضعت أيضا دليلا لتدريب مقدمي الرعاية الصحية لمواجهة العنف القائم على نوع الجنس والعنف ضد الأطفال. |
Entre los ejemplos de mejoras legislativas, cabe citar los planes de acción nacionales contra la violencia en el seno familiar y la violencia contra los niños en Bolivia, Guatemala, Jamaica, México y Panamá. | UN | وتشمل الأمثلة على التحسينات التشريعية وضع خطط عمل وطنية لمناهضة العنف الأسري والعنف ضد الأطفال في بنما وبوليفيا وجامايكا وغواتيمالا والمكسيك. |
En la Sultanía no hay abusos sexuales de menores y la violencia contra los niños no es un fenómeno notable, lo cual responde a la recomendación formulada por el Comité en el párrafo 36 de sus observaciones finales. | UN | ولا توجد ظواهر الإساءات الجنسية ضد الأطفال. والعنف ضد الأطفال لا يمثل ظاهرة مؤثرة في السلطنة، وذلك ينسجم مع توصية اللجنة الواردة في |
El Comité alienta al Estado parte a establecer programas adecuados para sensibilizar al personal de las fuerzas del orden sobre la violencia doméstica, incluida la violencia sexual y la violencia contra los niños. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع برامج ملائمة لتوعية قوات الأمن بمشكلة العنف المنزلي، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف ضد الأطفال. |
El Comité alienta al Estado parte a establecer programas adecuados para sensibilizar al personal de las fuerzas del orden sobre la violencia doméstica, incluida la violencia sexual y la violencia contra los niños. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع برامج ملائمة لتوعية قوات الأمن بمشكلة العنف المنزلي، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف ضد الأطفال. |
Encomió a Indonesia por su firme intención de garantizar la protección de los niños y las mujeres, y se remitió a programas de reforma jurídica y a otros programas concretos, en especial de lucha contra el trabajo infantil y la violencia contra los niños. | UN | وأثنت على إندونيسيا لعزمها الوطيد على ضمان حماية الأطفال والنساء وأشارت إلى الإصلاح القانوني والبرامج الخاصة، بما في ذلك التدابير الرامية إلى مكافحة عمالة الأطفال والعنف ضد الأطفال. |
Encomió a Indonesia por su firme intención de garantizar la protección de los niños y las mujeres, y se remitió a programas de reforma jurídica y a otros programas concretos, en especial de lucha contra el trabajo infantil y la violencia contra los niños. | UN | وأثنت على إندونيسيا لعزمها الوطيد على ضمان حماية الأطفال والنساء وأشارت إلى الإصلاح القانوني والبرامج الخاصة، بما في ذلك التدابير الرامية إلى مكافحة عمالة الأطفال والعنف ضد الأطفال. |
Análogamente, la colaboración creciente con el Parlamento Europeo ha abierto vías para influir en los debates de política sobre temas como los niños en la cooperación para el desarrollo, el registro de nacimientos, los conflictos armados y la violencia contra los niños. | UN | وبالمثل، فتح التعاون المتنامي مع الاتحاد الأوروبي مجالات أوسع للتأثير على مناقشات السياسات المتعلقة بمواضيع مثل الأطفال في التعاون الإنمائي، وتسجيل الولادات، والنزاعات المسلحة، والعنف ضد الأطفال. |
No obstante, los fenómenos emergentes de los niños de la calle, la trata de niños y la violencia contra los niños habían reducido el efecto de las medidas del Gobierno en favor de los niños. | UN | غير أن الظاهرة الناشئة المتمثلة في أطفال الشوارع والاتجار بالأطفال والعنف ضد الأطفال قللت من تأثير الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لمساعدة الأطفال. |
Violencia contra la mujer, violencia doméstica y violencia contra los niños | UN | العنف ضد المرأة والعنف المنزلي والعنف ضد الأطفال |
Violencia contra la mujer, violencia doméstica y violencia contra los niños | UN | العنف ضد المرأة والعنف المنزلي والعنف ضد الأطفال |
Malos tratos y violencia contra los niños | UN | سوء المعاملة والعنف ضد الأطفال |
A principios de 2002, a raíz de las denuncias de explotación sexual y violencia contra niños refugiados en el África occidental, el ACNUR pidió a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que realizara una investigación en colaboración con la Oficina del Inspector General. | UN | وفي أوائل عام 2002، وعقب مزاعم الاستغلال الجنسي والعنف ضد الأطفال اللاجئين في أفريقيا الغربية، طلبت المفوضية إلى مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن يضطلع بالتحقيق، متعاوناً في ذلك مع مكتب المفتش العام. |
La falta de una definición clara de las funciones que corresponde a la policía y a los fiscales en la investigación de los casos, con frecuencia ha dado como resultado la presentación de pruebas insuficientes, lo que da lugar a que se desestimen los casos de violencia basada en el género y los casos de violencia contra los niños. | UN | وكثيرا ما أدى غياب الوضوح في أدوار الشرطة والمدعين العامين في عملية التحقيق في القضايا إلى تقديم أدلة غير كافية، وهو ما يفضي إلى رفض قضايا العنف القائم على نوع الجنس والعنف ضد الأطفال. |
La prevención del trabajo infantil y de la violencia contra los niños en el lugar de trabajo figuran entre los objetivos enunciados en el proyecto de plan de acción. | UN | ومن بين الأهداف الواردة في مشروع خطة العمل منع عمل الأطفال والعنف ضد الأطفال في مكان العمل. |
El Comité recomienda además que se organicen actividades de capacitación permanente sobre cuestiones de violencia de género y violencia contra la niñez, destinadas a los oficiales de policía, en especial los de las Comisarías de la Mujer. | UN | وتوصي كذلك الدولة الطرف بتنظيم أنشطة تدريب دائمة تتناول المسائل المتعلقة بالعنف الجنساني والعنف ضد الأطفال تستهدف موظفي قوات حفظ النظام، ولا سيما العاملون منهم في محافظات الشرطة الخاصة بالنساء. |
66. A pesar de las medidas adoptadas por el Gobierno, persiste la violencia contra la mujer y contra los niños. | UN | 66- ورغم التدابير التي اتخذتها الحكومة، يستمر العنف القائم على أساس نوع الجنس والعنف ضد الأطفال. |
d) Defina partidas presupuestarias estratégicas para aquellas situaciones que puedan requerir medidas sociales afirmativas (como el registro de los nacimientos, la educación de los niños indígenas o la violencia contra los niños), y se asegure de que dichas partidas estén protegidas incluso en situaciones de crisis económica, desastres naturales u otras emergencias. | UN | (د) تحديد بنود استراتيجية في الميزانية للحالات التي تتطلب تدابير اجتماعية إيجابية (مثل تسجيل المواليد وتعليم أطفال الشعوب الأصلية والعنف ضد الأطفال) وضمان حماية هذه البنود حتى في حالة الأزمات الاقتصادية أو الكوارث الطبيعية أو الحالات الطارئة الأخرى؛ |
Observando con grave preocupación que la violencia, incluida la violencia por razón de género y la violencia sexual, así como la violencia contra los niños, sigue utilizándose deliberadamente con la población civil en muchas situaciones de emergencia, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق الشديد أن العنف، بما في ذلك العنف الجنساني، ويشمل العنف الجنسي والعنف ضد الأطفال لا يزال يستهدف عمدا السكان المدنيين في حالات طوارئ عديدة، |
La Academia Alemana de Jueces ha dictado durante años cursos sobre los temas de la violencia -- inclusión hecha de la violencia contra la mujer, la violencia en el seno de la familia y la violencia contra niños y jóvenes -- y de la delincuencia organizada como parte de su programa de educación permanente. | UN | يشكل المزيد من التدريب بشأن موضوع العنف، مثل العنف ضد المرأة، والعنف في الأسرة، والعنف ضد الأطفال والشباب، فضلا عن الجريمة المنظمة جزءا على سبيل المثال من برنامج أكاديمية القضاة الألمان لعدة سنوات. |