"والعهدين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los dos Pactos
        
    • y los Pactos
        
    • y en los Pactos
        
    • a los Pactos
        
    • de los Pactos
        
    Los principios y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas, de la Declaración Universal de Derechos Humanos y de los dos Pactos fundamentales relativos a los derechos humanos se han convertido en normas universales. UN وقد أصبحت مبادئ وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق الانسان والعهدين اﻷساسيين الخاصين بحقوق الانسان معايير عالمية.
    174. Camboya es parte en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y en los dos Pactos Internacionales de Derechos Humanos. UN ٤٧١- وكمبوديا طرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والعهدين الدوليين لحقوق اﻹنسان.
    Conviene recordar que la zona de prohibición de vuelos carece de fundamento jurídico; es una violación del derecho del pueblo iraquí a la libre determinación e infringe los dos Pactos internacionales de derechos humanos. UN ومن الجدير بالذكر أن فرض منطقة حظر الطيران لا يستند إلى أي مبرر قانوني. وهو يشكل بذلك انتهاكا لحق الشعب العراقي في تقرير مصيره ويتناقض والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان.
    y los Pactos internacionales de derechos humanos UN أسرهم؛ والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان
    y los Pactos internacionales de derechos humanos UN أسرهم؛ والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان
    Malta sigue defendiendo los valores fundamentales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los Pactos consiguientes. UN ولا تزال مالطة تحترم المبادئ الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين التابعين له.
    Pensamos que es importante que los informes del Grupo de Trabajo se ajusten a la Declaración y a los Pactos. UN ونرى من المهم أن يكون أي تقرير صادر عن الفريق العام متسقاً مع الإعلان والعهدين.
    Sin embargo, la prohibición de los desalojos forzosos no se aplica a los desalojos forzosos efectuados legalmente y de acuerdo con las disposiciones de los Pactos Internacionales de Derechos Humanos. UN غير أن حظر حالات إخلاء المساكن باﻹكراه لا يسري على حالات اﻹخلاء التي تطبﱠق باﻹكراه وفقاً ﻷحكام القانون والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان.
    Informó a la concurrencia acerca de la contribución de las Naciones Unidas a la promoción de los derechos humanos, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los dos Pactos Internacionales, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN فأطلع الحاضرين على مساهمات اﻷمم المتحدة في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان، وعلى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل.
    El derecho internacional en materia de derechos humanos ha evolucionado asimismo en gran medida desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos en 1948 y de los dos Pactos Internacionales en 1966. UN وقد تطور أيضا القانون الدولي لحقوق الانسان تطورا ملحوظا منذ اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان في عام ٨٤٩١ والعهدين الدوليين في عام ٦٦٩١.
    El Sr. Scheinin recuerda que Noruega parece dispuesta hoy a incorporar el Convenio Europeo y los dos Pactos a su derecho interno, y que Finlandia, en principio, incorpora a su legislación todos los tratados de ese tipo en los que es parte. UN وذكر السيد شاينين أن النرويج تبدو اليوم مستعدة لإدماج الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والعهدين في قانونها الداخلي، وأن فنلندا تدمج في تشريعاتها، من حيث المبدأ، كافة المعاهدات التي من هذا النوع التي تصبح طرفاً فيها.
    Las susodichas violaciones del cese del fuego también constituyen violaciones de los principios del derecho internacional, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los dos Pactos Internacionales de Derechos Humanos. UN كذلك فإن خروق وقف إطلاق النار المشار إليها تشكل أيضاً انتهاكات لمبادئ القانون الدولي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    Curiosamente, la Carta de las Naciones Unidas, en su Declaración de Derechos Humanos, y los dos Pactos hacen hincapié en que la no discriminación por motivos de sexo es fundamental para este concepto de derechos humanos. UN ومن الأمور المثيرة للاهتمام أن ميثاق الأمم المتحدة في إعلانه عن حقوق الإنسان والعهدين قد أكد أن عدم التمييز على أساس الجنس هو الأساس لهذا المفهوم عن حقوق الإنسان.
    Tampoco debemos olvidar que la Declaración, conjuntamente con los dos Pactos Internacionales y todo el cuerpo de derecho convencional y de jurisprudencia que se ha elaborado desde entonces, fue reafirmada por todas las naciones en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993. UN ولا يجب أن ننسى أبدا أن جميع اﻷمم قد أكدت من جديد في مؤتمر فيينا العالمي لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٣ تأكيدها لﻹعلان والعهدين الدوليين وكل الفقه القانوني والممارسات القانونية المتصلة بقانون المعاهدات التي تطورت منذ ذلك الوقت.
    Asimismo, instamos al Gobierno de Israel a que ponga fin de inmediato a los ataques y las redadas que lleva a cabo contra ciudades y aldeas palestinas. Exhortamos a la comunidad internacional a que presione a Israel para que se comprometa a cumplir las normas internacionales que rigen los derechos humanos y los dos Pactos internacionales relacionados con los derechos humanos. UN كما نطالب الحكومة اﻹسرائيلية بوقف اعتداءاتها ومداهماتها للمدن والقرى الفلسطينية، ومن يعمل على وقف المجتمع الدولي، بالضغط على إسرائيل حتى تلتزم بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان.
    Guiada por los Principios de la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, UN إذ تسترشد بالمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, UN إذ تسترشد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة والاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Guiada por los Principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, UN إذ تسترشد بالمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Guiada por los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, UN إذ تسترشد بميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Guiada por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, UN إذ تسترشد بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، والاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Guiada por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, UN إذ تسترشد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    32. El Parlamento ha cuidado de que toda la legislación se conforme a la Declaración Universal de Derechos Humanos y a los Pactos Internacionales. UN ١٣- وقد كفل البرلمان أن تكون جميع التشريعات متفقة مع اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين.
    Sin embargo, la prohibición de los desalojos forzosos no se aplica a los desalojos forzosos efectuados legalmente y de acuerdo con las disposiciones de los Pactos Internacionales de Derechos Humanos. UN غير أن حظر حالات إخلاء المساكن بالإكراه لا يسري على حالات الإخلاء التي تطبّق بالإكراه وفقاً لأحكام القانون والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus