Los Estados deberían revisar las políticas y leyes pertinentes con el propósito de eliminar la discriminación y otros factores que pudieran ser causa de conflictos. | UN | وينبغي للدول أن تعيد النظر في السياسات والقوانين ذات الصلة للقضاء على التمييز، والعوامل الأخرى التي قد تتسبّب في نشوب نزاعات. |
En línea con los objetivos de desarrollo del Milenio, se debería centrar la atención en las políticas económicas y sociales que aborden la pobreza, el género y otras formas de desigualdad, las diferencias salariales, el desempleo, el hacinamiento urbano y otros factores que socavan la sociedad. | UN | وتمشيا مع الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي تركيز العناية على السياسات الاقتصادية والاجتماعية التي تعالج الفقر والأمور الجنسانية والأشكال الأخرى من عدم المساواة والفجوات في الدخل والبطالة والتكدس الزائد عن الحد في المدن والعوامل الأخرى التي تؤدي إلى تقويض المجتمع. |
C. Cambios en los factores de permutación, valor de transferencia y otros factores que reflejen tablas de mortalidad actualizadas | UN | جيم - التغييرات في عوامل الاستبدال وقيمة التحويل والعوامل الأخرى التي تعكس استكمال جداول الوفيات |
En este contexto, los Estados Partes deben proporcionar, cuando proceda, información sobre las estrategias y programas de reducción de la pobreza y los otros factores que repercutan o puedan repercutir en la aplicación de la Convención. | UN | وينبغي للدول الأطراف في هذا الصدد أن توفر معلومات، عند الاقتضاء، عن استراتيجيات وبرامج الحدّ من الفقر والعوامل الأخرى التي تؤثر أو قد تؤثر على تنفيذ الاتفاقية؛ |
En este contexto, los Estados Partes deben proporcionar, cuando proceda, información sobre las estrategias y programas de reducción de la pobreza y los otros factores que repercutan o puedan repercutir en la aplicación de la Convención. | UN | وينبغي للدول الأطراف في هذا الصدد أن توفر معلومات، عند الاقتضاء، عن استراتيجيات وبرامج الحدّ من الفقر والعوامل الأخرى التي تؤثر أو قد تؤثر على تنفيذ الاتفاقية؛ |
Además, el límite fijado para las contribuciones que aportan los países menos adelantados al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas está fijado en un 0,01% del presupuesto de la Organización, independientemente del ingreso nacional de esos países y de otros factores que determinan la tasa de prorrateo de un Estado Miembro. | UN | يضاف إلى ذلك أن مساهمات أقل البلدان نموا في الميزانية العادية للأمم المتحدة لها حد أعلى قدره 0.01 في المائة من ميزانية المنظمة، بغض النظر عن دخلها الوطني والعوامل الأخرى التي تحدد نسب الحصص المقررة على الدول الأعضاء. |
Velar por que los asuntos relacionados con los salarios, la salud, el alojamiento y otros factores que repercuten en el bienestar de los trabajadores sean abordados por el correspondiente servicio de enlace en el exterior; | UN | كفالة قيام هيئة الاتصال المعنية بالخارج بمعالجة الموضوعات المتصلة بالأجور والصحة والسكن والعوامل الأخرى التي تؤثر على رفاه العامل |
También tiene en cuenta la diversidad humana en Sudáfrica, incluida la acumulación de desventajas por motivo de género y situación socioeconómica, raza, cultura, pertenencia al sector rural, edad y otros factores que pueden exacerbar esas circunstancias desfavorables. | UN | كما أخذ في الاعتبار تنوع الحياة البشرية في جنوب أفريقيا، بما في ذلك التداخل بين العامل الجنساني والمساوئ الاجتماعية والاقتصادية، والعرق، والثقافة، والحياة الريفية، والسن، والعوامل الأخرى التي تزيد من تفاقم الحرمان. |
iv) Reconocer las realidades específicas de las mujeres y las niñas en toda su diversidad, incluida la raza, la clase, la orientación sexual y la identidad sexual, la edad, la religión, el estado civil, la nacionalidad, la capacidad y otros factores que crean obstáculos adicionales a la hora de ejercer derechos y crear mecanismos políticos concretos que aborden estas disparidades; | UN | ' 4` أن تسلم بالحقائق الواقعة المحددة للنساء والفتيات بجميع تنوعاتهن، بما في ذلك العرق، والطبقة، والميل الجنسي والهوية الجنسانية، والسن، والدين، والحالة الزواجية، والحالة الوطنية، والقدرة والعوامل الأخرى التي تخلق عقبات إضافية أمام إعمال الحقوق، وأن تضع آليات سياسة محددة لمعالجة هذه التفاوتات؛ |
Aunque la mayoría de los oradores reconoció que eran necesarias medidas militares y de seguridad a corto plazo, insistieron en la necesidad de adoptar un enfoque amplio que aborde la marginación, los conflictos de larga data y otros factores que atraen a las personas al extremismo. | UN | وفي حين أن معظم المتكلمين قد أقروا بأن التدابير العسكرية والأمنية ضرورية في الأجل القصير، فقد شددوا على الحاجة إلى الأخذ بنهج شامل يعالج التهميش والنـزاعات الطويلة الأجل، والعوامل الأخرى التي تجتذب التطرف. |
La LR Nº 6725 dispone que todos los empleados, con independencia de su sexo, recibirán el mismo tratamiento en la evaluación de la calidad de su trabajo y otros factores que se tienen en cuenta con fines de adelanto profesional, oportunidades de capacitación, estudio y becas. | UN | 222- ينص القانون الجمهوري رقم 6725 على أن كل الموظفين بغض النظر عن جنسهم، يتعين أن يعاملوا على قدم المساواة في تقييم جودة العمل والعوامل الأخرى التي تؤخذ بعين الاعتبار للحصول على الترقية وفرص التدريب والدراسة والمنح الدراسية. |
2. Solicitar al Grupo de Evaluación Científica que lleve a cabo una evaluación preliminar del RC316c y que presente al Grupo de Trabajo de composición abierta en su 33a reunión un informe sobre el potencial de agotamiento del ozono y el potencial de calentamiento atmosférico de la sustancia y otros factores que el Grupo considere pertinentes; | UN | 2- يطلب من فريق التقييم العلمي أن يجري تقييماً لــــ RC316c وأن يقدم تقريراً إلى الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الثالث والثلاثين بشأن قدرات استنفاد الأوزون وقدرات إحداث الاحترار العالمي لهذه المادة والعوامل الأخرى التي يراها الفريق مهمة. |
Con respecto al uso flexible del espacio de oficinas, el Grupo alienta a que se aplique un enfoque prudente que tenga en cuenta las necesidades y políticas específicas de cada ocupante, las culturas de trabajo de las respectivas organizaciones, las normas y los criterios locales, así como los recursos humanos y otros factores que afectan a la productividad del capital humano. | UN | 14 - وفي ما يتعلق بالاستخدام المرن لحيز المكاتب، قال إن المجموعة تشجع اتباع نهج حذر يراعي الاحتياجات والسياسات المحددة الخاصة بكل شاغل للمبنى؛ وثقافات العمل الخاصة بالمنظمات المعنية، والقواعد والمعايير المحلية، والموارد البشرية، والعوامل الأخرى التي تؤثر على إنتاجية رأس المال البشري. |
También se solicitó al Grupo de Evaluación Científica que llevara a cabo una evaluación preliminar del RC316c y que presentara al Grupo de Trabajo de composición abierta en su 33a reunión un informe sobre el potencial de agotamiento del ozono y el potencial de calentamiento atmosférico de la sustancia y otros factores que el Grupo considerara pertinentes. | UN | ويطلب المقرر أيضاً إلى فريق التقييم العلمي أن يجري تقييماً أولياً لــ RC316c وأن يقدم تقريراً إلى الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الثالث والثلاثين بشأن قدرات استنفاد الأوزون وقدرات إحداث الاحترار العالمي لهذه المادة والعوامل الأخرى التي يراها الفريق مهمة. |
d) Hacer un seguimiento de las consignaciones y los gastos presupuestarios por concepto de salud del niño y otros factores que afecten a la mortalidad y morbilidad del niño; | UN | (د) مراقبة المخصصات والنفقات المرصودة في الميزانية لصحة الطفل والعوامل الأخرى التي لها تأثير على الوفيات والأمراض لدى الأطفال؛ |
En este contexto, los Estados Partes deben proporcionar, cuando proceda, información sobre las estrategias y programas de reducción de la pobreza y los otros factores que repercutan o puedan repercutir en la aplicación de la Convención. | UN | وينبغي للدول الأطراف في هذا الصدد أن تقدم معلومات، عند الاقتضاء، عن استراتيجيات وبرامج الحدّ من الفقر والعوامل الأخرى التي تؤثر أو قد تؤثر على تنفيذ الاتفاقية؛ |
En este contexto, los Estados Partes deben proporcionar, cuando proceda, información sobre las estrategias y programas de reducción de la pobreza y los otros factores que repercutan o puedan repercutir en la aplicación de la Convención. | UN | وينبغي للدول الأطراف في هذا الصدد أن تقدم معلومات، عند الاقتضاء، عن استراتيجيات وبرامج الحدّ من الفقر والعوامل الأخرى التي تؤثر أو قد تؤثر على تنفيذ الاتفاقية؛ |
En este contexto, los Estados partes deben proporcionar, cuando proceda, información sobre las estrategias y programas de reducción de la pobreza y los otros factores que repercutan o puedan repercutir en la aplicación de la Convención. | UN | وينبغي للدول الأطراف في هذا الصدد أن تقدم معلومات، عند الاقتضاء، عن استراتيجيات وبرامج الحدّ من الفقر والعوامل الأخرى التي تؤثر أو قد تؤثر على تنفيذ الاتفاقية؛ |
La reactivación de la Comunidad Económica de los Países de los Grandes Lagos, por ejemplo, facilitará sin duda el control del tráfico de armas, del comercio de diamantes procedentes de zonas de conflicto y de otros factores que avivan los conflictos en la región. | UN | فمما لا شك فيه مثلا أن إحياء الجماعة الاقتصادية لبلدان البحيرات الكبرى سيسهل بدرجة أكبر مهمة مراقبة الاتجار بالأسلحة وتجارة " الماس الملطخ بالدماء " والعوامل الأخرى التي تؤجج نار الصراعات في المنطقة. |
En la misma decisión se solicitó al Grupo de Evaluación Científica que llevase a cabo una evaluación preliminar del RC316c e informase al Grupo de Trabajo de composición abierta en su 33ª reunión acerca del potencial de agotamiento del ozono y el potencial de calentamiento atmosférico de la sustancia y de otros factores que el Grupo considerase pertinentes. | UN | وفي المقرر نفسه، طُلب إلى فريق التقييم العلمي إجراء تقييم أولي لمادة RC-316c وتقديم تقرير إلى الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الثالث والثلاثين، عن قدرات استنفاد الأوزون وإحداث الاحترار العالمي لهذه المادة والعوامل الأخرى التي يراها الفريق مهمة. |
Habida cuenta de los progresos realizados hasta la fecha y de otros factores que he mencionado, ¿qué puede hacer en realidad la Conferencia para coadyuvar al progreso a largo plazo del desarme nuclear? La medida más importante es que los Estados Miembros decidan emprender negociaciones sobre un Tratado de cesación de la producción de material fisible. | UN | وإذا وضعنا في الاعتبار التقدم المحرز حتى الآن والعوامل الأخرى التي أشرت إليها فإن السؤال المطروح هو ما الذي يمكن للمؤتمر القيام به فعلياً لتيسير عملية نزع السلاح النووي على المدى الطويل؟ والخطوة الوحيدة الشديدة الأهمية هو أن تقرر الدول الأطراف استهلال مفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |