los factores económicos obligan a la familia a separarse cuando sus miembros emigran en busca de empleo. | UN | والعوامل الاقتصادية ترغــم اﻷســر على الانفصال عندما يهاجر أفرادها بحثا عن عمل. |
21. Las necesidades de los trabajadores y sus familias, junto con los factores económicos predominantes, son los puntos más importantes que hay que tener en cuenta al establecer salarios mínimos, ocasión en la que debe velarse por garantizar que el mínimo sea suficiente para satisfacer las necesidades indispensables de los trabajadores y sus familias. | UN | ١٢- إن احتياجات العاملين وأسرهم والعوامل الاقتصادية السائدة هي من أهم ما يؤخذ بعين الاعتبار عند وضع حد أدنى لﻷجور. |
los factores económicos son el desmantelamiento de las barreras a las transacciones económicas internacionales, el desarrollo de tecnologías habilitantes y la transformación de la organización industrial. | UN | والعوامل الاقتصادية هي إزالة الحواجز أمام التعاملات الاقتصادية الدولية وتطوير تكنولوجيات مناسبة وتغيير طبيعة التنظيم الصناعي. |
Siguió siendo elevada la vulnerabilidad de muchos países en desarrollo sin litoral a factores ambientales y factores económicos externos. | UN | وقد ظل مستوى تعرض العديد من البلدان النامية غير الساحلية للتأثر بالعوامل البيئية والعوامل الاقتصادية الخارجية مرتفعاً. |
El informe brinda un análisis amplio y objetivo del origen de los conflictos en África, que van desde el legado histórico hasta los desafíos y factores económicos atribuibles a situaciones concretas de conflicto. | UN | فالتقرير يوفر تحليلا شاملا وموضوعيا عن مصادر الصراع في أفريقيا، ابتداءً من الميراث التاريخي إلى التحديات والعوامل الاقتصادية التي تعزى إلى حالات صراع معينة. |
Al presentar al Sr. Munasinghe, el Sr. Steiner señaló que éste había desempeñado una importante función al señalar a la atención internacional el vínculo entre el cambio climático y los factores económicos. | UN | وعند تقديمه للسيد موننسينغ أشار السيد شتاينر إلى أنه قام بدور رئيسي في توجيه الاهتمام الدولي إلى العلاقة بين تغير المناخ والعوامل الاقتصادية. |
Al presentar al Sr. Munasinghe, el Sr. Steiner señaló que éste había desempeñado una importante función al señalar a la atención internacional el vínculo entre el cambio climático y los factores económicos. | UN | وعند تقديمه للسيد موننسينغ أشار السيد شتاينر إلى أنه قام بدور رئيسي في توجيه الإهتمام الدولي إلى العلاقة بين تغير المناخ والعوامل الاقتصادية. |
9. Dado el contenido del tema, la aparición de la pobreza extrema se examinó desde diversos puntos de vista teniendo en cuenta, tanto las dimensiones nacionales e internacionales del problema, como los factores económicos, políticos y sociales que contribuían a él. | UN | 9- وبالنظر إلى محتوى موضوع البحث، جرى بحث ظهور الفقر المدقع من شتى الزوايا مع مراعاة الأبعاد الداخلية والدولية للمشكلة على السواء، والعوامل الاقتصادية والسياسية والاجتماعية المساهمة فيها. |
" Innumerables elementos, de los cuales los actos de terceros y los factores económicos, políticos y naturales son sólo algunos, pueden contribuir como causas de la producción de un daño. | UN | " قد تسهم عوامل لا تحصى، تمثل الأفعال الصادرة عن الغير، والعوامل الاقتصادية والسياسية والطبيعية أمثلة قليلة منها، في إحداث الضرر كأسباب مصاحبة. |
64. En Turkmenistán no se ha registrado ningún caso de trata de mujeres porque los factores económicos y sociales que favorecen la aparición de ese fenómeno no existe. | UN | 64 - لم تُسجَّل أي حالة من حالات الاتجار في النساء بتركمانستان. والعوامل الاقتصادية والاجتماعية، التي تُشجع على بروز هذه الظاهرة، غير قائمة. |
b) La interdependencia de los factores demográficos y de los factores económicos y sociales; | UN | " (ب) التأثير المتبادل بين العوامل الديمغرافية والعوامل الاقتصادية والاجتماعية؛ |
El desplazamiento, la lucha civil, los desastres naturales y los factores económicos han incidido colectivamente en el aumento de la vulnerabilidad de la población sudanesa al VIH/SIDA. | UN | والتشرد، والنزاع الداخلي، والكوارث الطبيعية، والعوامل الاقتصادية أدت مجتمعة إلى زيادة تعرض السكان السودانيين إلى فيروس نقص المناعة/الإيدز. |
En la presentación del presupuesto para 2009/2010 se incorporan las principales hipótesis programáticas derivadas del mandato de la Operación, los factores económicos y políticos externos imperantes y el análisis de datos sobre las tendencias. | UN | تتضمن مقترحات الميزانية للفترة 2009/2010 الافتراضات البرنامجية المستندة إلى المهام المنوطة بالعملية والعوامل الاقتصادية والسياسية الخارجية السائدة وتحليل البيانات المتعلقة بالاتجاهات. |
La actual propuesta presupuestaria incluye las principales hipótesis programáticas derivadas del mandato de la Operación, en particular sus funciones después de las elecciones, los factores económicos y políticos externos prevalecientes y el análisis de la evolución de los datos. | UN | تتضمن هذه الميزانية المقترحة الافتراضات البرنامجية الرئيسية التي تستند إلى المهام المنوطة بالعملية، ولا سيما أدوار البعثة في فترة ما بعد الانتخابات، والعوامل الاقتصادية والسياسية الخارجية السائدة وتحليل البيانات المتعلقة بالاتجاهات |
En el presupuesto para 2011/12 se incorporan las principales hipótesis programáticas derivadas del mandato de la ONUCI, los factores económicos y políticos externos imperantes y el análisis de datos sobre las tendencias. | UN | تتضمَّن الميزانية المقترحة للفترة 2011/2012 الافتراضات البرنامجية الرئيسية المستندة إلى المهام المنوطة بالعملية والعوامل الاقتصادية والسياسية الخارجية السائدة وتحليل البيانات المتعلقة بالاتجاهات |
Hemos tomado nota de que el Consejo de Seguridad ha pasado de debatir cuestiones relativas a la paz y la seguridad a un concepto mucho más amplio de la seguridad, y esto es algo que celebramos. Al mismo tiempo, concede importancia al imperio de la ley, el papel de las organizaciones regionales, la sociedad civil, los factores económicos y sociales y el VIH/SIDA. | UN | لقد أحطنا علما بكون المجلس قد حول مناقشته من مسائل السلام والأمن إلى مفهوم أوسع للأمن، بينما يولي الأهمية لسيادة القانون، ودور المنظمات الإقليمية، والمجتمع المدني، والعوامل الاقتصادية والاجتماعية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Para que la metodología empleada sea más precisa, equitativa y transparente, debe tener en cuenta las circunstancias y factores económicos que incidan en la capacidad de pago, incluidas las necesidades del desarrollo. No se deben aumentar las contribuciones de los países en desarrollo para reducir las cuotas de los países desarrollados. | UN | ولكي تكون المنهجية المستخدمة أكثر دقة وعدلا وشفافية، يجب أن تضع في الاعتبار الظروف والعوامل الاقتصادية التي لها أثر على القدرة على الدفع، بما في ذلك متطلبات التنمية؛ وينبغي ألا تزاد اشتراكات البلدان النامية بهدف تخفيض اشتراكات الدول المتقدمة النمو. |
La participación cada vez mayor de la mujer en actividades no tradicionales y el empleo remunerado y los cambios de estructura de los hogares ha hecho necesario renegociar las relaciones de género, con resultados que han dependido de las distintas opciones, el contexto sociocultural y factores económicos. | UN | فزيادة مشاركة المرأة في الأنشطة غير التقليدية وعملها المدفوع والتغيرات في هيكل الأسرة، تؤدي إلى إعادة التفاوض حول الأدوار الجنسانية بصورة تعتمد نتائجها على الخيارات الفردية والسياقات الاجتماعية الثقافية والعوامل الاقتصادية. |
Las ONG hicieron hincapié en los riesgos asociados con la familia: desplazamiento, factores socioculturales, ausencia o deterioro de las estructuras y los servicios, discriminación y situación jurídica, factores relacionados con el género y factores económicos. | UN | وركزت المنظمات غير الحكومية خاصة على المخاطر المتصلة بالأسرة؛ والتشريد؛ والعوامل الاجتماعية والثقافية؛ وانعدام الهياكل الأساسية والخدمات أو انهيارها؛ والتمييز والمركز القانوني؛ والعوامل المتعلقة بنوع الجنس؛ والعوامل الاقتصادية. |
Como se puede apreciar a partir de la continuación de las tendencias a largo plazo que se indican en la figura I, la información anual internacional referida a tipos comunes de delitos, por ejemplo, carece de la sensibilidad necesaria para determinar un posible nexo entre delincuencia y factores económicos. | UN | وكما يتجلى من تواصل استمرار الاتجاهات الطويلة الأمد المبينة في الشكل الأول، فإن البيانات الشاملة لعدّة بلدان بالنسبة لأنواع الجرائم المألوفة، ليست بالحساسية الكافية لاستبانة العلاقة الممكنة بين الجريمة والعوامل الاقتصادية. |
22. Según el informe se echan de ver grandes diferencias en la elección de especialidades de estudio por hombres y por mujeres, influida por ideas estereotipadas generales, a saber, la división entre trabajos " masculinos " y " femeninos " , las tradiciones familiares y diversos factores económicos (pág. 21). | UN | 22 - يشير التقرير إلى أن اختيار التخصص الدراسي يتفاوت تفاوتا ملحوظا بين الذكور والإناث، بفعل تأثير الأفكار السائدة، وتحديدا تقسيم العمل إلى " أنثوي " و " ذكوري " ، فضلا عن التقاليد السائدة داخل الأسرة، والعوامل الاقتصادية (الصفحتان 24 و 25). |