i) La índole de la eventualidad o acontecimiento y los factores que pueden afectar todo resultado futuro; | UN | `١` طبيعة الحالة الطارئة أو الحادثة والعوامل التي يمكن أن تؤثر في أي نتائج مقبلة؛ |
i) La índole de la eventualidad o acontecimiento y los factores que pueden afectar todo resultado futuro; | UN | `١` طبيعة الحالة الطارئة أو الحادثة والعوامل التي يمكن أن تؤثر في أي نتائج مقبلة؛ |
Por eso lucha contra la desigualdad y los factores que impiden a esos grupos integrarse en la sociedad. | UN | ومن ثم فإن مجموعة ريو تعارض جميع أوجه عدم المساواة والعوامل التي تحول دون اندماج هذه الفئات في المجتمع. |
Por primera vez en un informe anual sobre evaluación, el presente capítulo incluye un análisis de aspectos fundamentales de actuación del PNUD y factores que influyen en ella. | UN | ولأول مرة، يرد في هذا الفصل من فصول التقرير السنوي المتعلق بالتقييم تحليل للعناصر الأساسية لأداء البرنامج الإنمائي والعوامل التي تؤثر في هذا الأداء. |
En la adición al presente informe se ofrece una presentación más detallada de la ejecución y de los factores que la conformaron, desglosada por secciones del presupuesto por programas. | UN | وتتضمن إضافة هذا التقرير عرضا أكثر تفصيلا للتنفيذ والعوامل التي شكلته حسب أبواب الميزانية البرنامجية. |
:: Analizar más detenidamente la cuestión del riesgo y los factores que determinan su percepción; | UN | :: التعمق في النظر في مسألة المخاطر والعوامل التي تحدد مفاهيم الخطر؛ |
En los párrafos del preámbulo del proyecto de resolución se reconoce la magnitud del problema y los factores que contribuyen a él. | UN | تقر فقرات ديباجة مشروع القرار بمدى المشكلة والعوامل التي تُسهم فيها. |
Con este fin se está realizando un estudio científico de las razones y los factores que determinan las diferencias de salarios. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أُجريت دراسة علمية للأسباب والعوامل التي تحدد الفروق في المرتبات. |
También recibiría con agrado información relativa al enjuiciamiento por tráfico de drogas y los factores que llevan a la mujer a involucrarse en ese delito. | UN | وقالت أيضاً إنها ترحب بمعلومات عن محاكمة تجار المخدرات والعوامل التي تؤدي إلى مشاركة النساء في هذه الجريمة. |
La Oficina del Alto Comisionado y la División de Gestión de Conferencias han estudiado conjuntamente la situación y los factores que contribuyen al problema. | UN | وتَشارَك كل من مفوضية حقوق الإنسان وشعبة إدارة المؤتمرات في استعراض هذا الوضع والعوامل التي ساهمت في هذه القضية. |
En ese contexto, la Comisión indicó que las observaciones desde el espacio, complementadas con observaciones terrestres, eran adecuadas para vigilar las distintas manifestaciones del cambio climático y los factores que contribuían a él. | UN | وفي هذا السياق، لاحظت اللجنة أنَّ عمليات الرصد الفضائية، مستكمَلةً بعمليات رصد أرضية، تُعدّ وسيلة مناسبة تماماً لرصد مختلف مظاهر تغيُّر المناخ والعوامل التي تسهم في ذلك التغيُّر. |
Añadió que la prevención de la violencia contra la mujer exigía entender las circunstancias y los factores que influían en ella. | UN | وأضافت قولها إن منع العنف ضد المرأة يتطلب فهم الظروف والعوامل التي تؤثر علي هذا العنف. |
El tratado debería exponer claramente las responsabilidades de los Estados y los factores que deberían tener en consideración para decidir si autorizan o no una transferencia. | UN | وينبغي للمعاهدة أن تبين بوضوح مسؤوليات الدول والعوامل التي ينبغي أن تنظر فيها عند البت في الترخيص بعملية لنقل الأسلحة. |
Esos estudios monográficos facilitaron la comparación de resultados entre países, regiones y contextos para localizar los tipos de asistencia más efectivos para condiciones específicas y los factores que contribuyen a lograr los resultados o los obstaculizan. | UN | وقد كان من شأن دراسات الحالة تيسير مقارنة النتائج بين البلدان، والمناطق، والأطر، وذلك لتحديد أكثر أنواع المساعدة فعالية بالنسبة إلى أحوال محددة، والعوامل التي تسهم في تحقيق النتائج أو تعيقه. |
Sus manifestaciones y los factores que exponen a los niños a situaciones de riesgo han cambiado significativamente en los últimos tiempos, de resultas de la evolución del entorno mundial. | UN | وتغيرت التجليات والعوامل التي تعرض الأطفال للخطر تغيراً كبيراً فيما مضى نتيجة لتطورات البيئة العالمية. |
En el presente documento se enumeran algunas de las ventajas y factores que deben tenerse en cuenta al estudiar la posibilidad de que en un sitio web se escuche la pronunciación de los topónimos. | UN | جرى تعداد بعض المزايا والعوامل التي ينبغي مراعاتها لدى إعداد وسيلة لنطق الأسماء على موقع من مواقع شبكة الإنترنت. |
El criterio de productividad tiene por objetivo producir en forma eficaz y rentable bienes, servicios y factores que contribuyan a mejorar la calidad de vida. | UN | وفيما يتعلق بمعيار الانتاجية فإن غايته الانتاج بإسلوب فعال ومُغِلﱠ للسلع والخدمات والعوامل التي تسهم في تحسين نوعية المعيشة. |
i) Una descripción de los posibles problemas y de los factores que puedan incidir en el cumplimiento de los compromisos, detectados durante el examen; | UN | `1` وصف المشاكل التي قد تعترض والعوامل التي تؤثر على الوفاء بالالتزامات المحددة خلال الاستعراض؛ |
entre los factores que influirán la elección de moneda cabe mencionar: | UN | والعوامل التي من شأنها أن تؤثر في اختيار العملة تشمل ما يلي: |
En el informe se examinan las repercusiones y los desafíos de la transición para las mujeres y las niñas de Kirguistán y se incluye un análisis de las formas de violencia más frecuentes a que se enfrentan las mujeres, así como los factores que acentúan su vulnerabilidad a la violencia. | UN | ويفحص التقرير أثر وتحديات الانتقال في قيرغيزستان على النساء والبنات ويشمل مناقشة لأشكال العنف الأكثر شيوعاً التي تواجهها المرأة والعوامل التي تزيد من سوء تعرضها للعنف. |
152.3 Los actos criminales intencionales o realizados con el propósito de provocar terror en la población en general, o de aterrorizar a un grupo de personas o a determinadas personas, por cualquier razón, dondequiera que se cometan, quienquiera que los perpetre, contra quienquiera que se cometan, son, en cualquier circunstancia, injustificables, sean cuales fueren las consideraciones o factores que puedan invocarse para justificarlos; | UN | 152-3 تعتبر الأعمال الإجرامية المتعمدة أو المدبرة من أجل إحداث حالة من الذعر وسط الجمهور بصفة عامة أو لدى مجموعة من الأشخاص أو أشخاص معينين، لأية أغراض مهما كانت وحيثما كانت وبصرف النظر عن منفذيها أو من تنفذ ضدهم، غير مبررة في جميع الأحوال أيا كانت الاعتبارات والعوامل التي تساق من أجل تبريرها؛ |
Mejorar los mecanismos y el conocimiento en lo que respecta a las metodologías de asistencia y recopilación de datos, y a los factores que permiten o impiden una integración local satisfactoria en los entornos urbanos; | UN | تحسين الآليات والفهم فيما يتعلق بآليات جمع البيانات وتقديم المساعدة، والعوامل التي تتيح أو تعوق نجاح الاندماج المحلي في الأوساط الحضرية؛ |
40. El método del valor actual requiere información adicional sobre el valor temporal del dinero y sobre los factores que pueden afectar al calendario y la cuantía de los egresos de efectivo estimados que se necesitan para satisfacer las obligaciones. | UN | ٠٤- ويتطلب نهج القيمة الراهنة معلومات إضافية عن القيمة الزمنية للنقود والعوامل التي يمكن أن تؤثر على توقيت ومبلغ التدفقات النقدية المقدرة والمطلوبة للوفاء بالالتزامات. |
Sírvanse aclarar en qué consistió la revisión de la Ley No. 1674 contra la violencia en la familia o doméstica y qué factores impidieron que sea una ley punitiva, así como las acciones que se tomarán al respecto. | UN | يرجى إيضاح فحوى تنقيح القانون رقم 1674 لمكافحة العنف العائلي أو المنزلي والعوامل التي تمنع تحوّل ذلك القانون إلى قانون عقابي، ويرجى كذلك ذكر أي إجراءات أخرى اتخذت في هذا الصدد. |
Los pobres son el grupo más vulnerable a las crisis económicas, las pérdidas materiales y la reducción de las prestaciones sociales. | UN | فالفقراء هم أشد الفئات ضعفا أمام الصدمات الاقتصادية، والخسائر المادية، والعوامل التي تضر بسلامتهم. |