"والغذائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y alimentaria
        
    • y nutrición
        
    • alimentaria y
        
    • y nutricional
        
    • y la nutrición
        
    • y de alimentos
        
    • y alimentario
        
    • y la seguridad alimentaria
        
    • nutrición y
        
    • y los alimentos
        
    Si bien el crecimiento de la producción agrícola y alimentaria ha mantenido e incluso superado el ritmo de crecimiento de la población mundial en su conjunto, ello no ha ocurrido de manera uniforme. UN وفي حين أن نمو الانتاج الزراعي والغذائي ساير نمو السكان في العالم ككل بل فاقه، فإن هذا اﻷداء لم يكن مطرد النسق.
    Nunca se insistirá demasiado en el papel que desempeña la asistencia oficial para el desarrollo para estimular y mantener la producción agrícola y alimentaria. UN ولا نغالي في التأكيد على أهمية دور المساعدة الإنمائية الرسمية في تنشيط واستدامة الإنتاج الزراعي والغذائي.
    20. Estimular y sostener la producción agrícola y alimentaria también depende de los ingresos públicos, dada la volatilidad de estos últimos. UN 20- كما يتوقف تحفيز ودعم الإنتاج الزراعي والغذائي على الإيرادات العامة، وذلك بالنظر إلى حالة التقلب المرتبطة بها.
    Al mismo tiempo, no somos ajenos ni insensibles a las crecientes dificultades que en materia de salud y nutrición enfrenta el pueblo cubano. UN وفي نفس الوقت، لسنا غافلين عن المصاعب المتزايدة التي يواجهها الشعب الكوبي في المجالين الصحي والغذائي أو غير عابئين بها.
    :: Patrocinar proyectos forestales comunitarios encaminados a mejorar la seguridad alimentaria y del abastecimiento de agua UN رعاية المشروعات الحرجية المجتمعية الرامية إلي زيادة الأمن المائي والغذائي.
    También prestó apoyo para la preparación y aprobación del Plan Centroamericano sobre la Salud y el Medio Ambiente en el Desarrollo Humano Sostenible, así como del Plan para la Seguridad alimentaria y Nutricional del Instituto de Nutrición de Centroamérica y Panamá (INCAP). UN كما قدمت دعمها ﻹعداد وإقرار خطة بلدان أمريكا الوسطى للصحة والبيئة في مجال التنمية البشرية المستدامة فضلا عن خطة معهد التغذية ﻷمريكا الوسطى وبنما من أجل اﻷمن التغذوي والغذائي.
    Con estos esfuerzos se intenta traducir el plan estratégico de mediano plazo y su estrategia de apoyo a la salud y la nutrición en planes nacionales, teniendo en cuenta los diferentes contextos nacionales. UN وتسعى هذه الجهود إلى ترجمة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل وخطة الدعم الصحي والغذائي المتفرعة عنها إلى خطط وطنية مع مراعاة السياقات الوطنية المختلفة.
    Aunque se están haciendo esfuerzos para reformar las industrias manufactureras, sectores tales como la producción agrícola y de alimentos, que no necesitan tecnologías de avanzada o una fuerza laboral altamente especializada, han seguido creciendo. UN ومع أن الجهود لا تزال مبذولة لإصلاح الصناعات التحويلية، فإن قطاعات مثل الإنتاج الزراعي والغذائي التي لا تحتاج إلى تكنولوجيات راقية أو أيدٍ عاملة عالية التخصص لا تزال آخذة بالنمو.
    92. En los próximos años, el crecimiento sostenido de la producción agrícola y alimentaria en los países en desarrollo será un desafío creciente. UN ٩٢ - إن تحقيق نمو مستدام في الانتاج الزراعي والغذائي في البلدان النامية سيشكل تحديا متزايدا في السنوات القادمة.
    Su población, no obstante, crecía a casi el mismo ritmo del 2,4%, de forma que la producción agrícola y alimentaria durante ese período aumentó muy poco en términos de crecimiento per cápita. UN إلا أن الزيادة السكانية في هذه المنطقة تمت بالوتيرة نفسها تقريباً، وهي 2.4 في المائة، وبالتالي فإن نصيب الفرد من الإنتاج الزراعي والغذائي لم يشهد سوى نمو طفيف في هذه الفترة.
    Los trabajadores y los sindicatos están en condiciones ideales para promover un sistema sostenible de producción agropecuaria y alimentaria que se inicie en el lugar de trabajo y se proyecte a los hogares y las comunidades. UN يشغل العمال والنقابات وضعا مناسبا يسمح لهم بتعزيز قيام نظام مستدام للإنتاج الزراعي والغذائي يتجاوز أماكن العمل ليشمل العائلات والمجتمعات المحلية.
    Las personas de edad son cada vez más vulnerables al recrudecimiento de las privaciones, dada la incertidumbre económica y alimentaria del país. UN 51 - ويتزايد ضعف كبار السن أيضا إزاء تفاقم الحرمان، نظرا لعدم الاستقرار الاقتصادي والغذائي في البلد.
    - Abordar los nuevos problemas que afectaban la salud, como el cambio climático y la seguridad ambiental y alimentaria. UN - التصدي للتحديات الناشئة المؤثرة في الصحة، مثل تغير المناخ والأمن البيئي والغذائي.
    Además, los bajos precios de las materias primas, el carácter impredecible de la naturaleza, los efectos nocivos de la actividad humana sobre el medio ambiente y el cambio climático incrementan la fragilidad de las economías africanas y la precariedad de la producción agrícola y alimentaria. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأسعار المتدنية التي نحصل عليها مقابل السلع الأساسية، إلى جانب تقلبات الطبيعة، والآثار المضرة للنشاط البشري على البيئة وتغير المناخ، كلها أمور تسهم في جعل الاقتصادات الأفريقية هشة وتؤدي إلى تدهور الإنتاج الزراعي والغذائي.
    Probablemente la producción agrícola y alimentaria se vea adversamente afectada por la mayor variabilidad del clima, especialmente en países de ingresos bajos, mucha mayor hambre y pobreza, y mayor vulnerabilidad al cambio climático. UN ومن المرجح أن يتأثر سلبا الإنتاج الزراعي والغذائي بزيادة التقلبات المناخية، ولا سيما في البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني أكثر بكثير من غيرها من الجوع والفقر، والمتأثرة أكثر من غيرها بتغير المناخ.
    3. Proyecto de desarrollo de salud y nutrición (PDSN) (iniciado el 27 de julio de 1994 en Bobo-Dioulasso). UN ٣ - مشروع التطوير الصحي والغذائي )بدأ في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٤ في بوبو - ديولاسو(.
    La Asociación Internacional de la Industria de los Fertilizantes recomienda la adopción de dos objetivos relativos a la seguridad agrícola, alimentaria y de la nutrición, a saber: UN وتوصي الرابطة الدولية لصناعة الأسمدة باعتماد الهدفين التاليين للأمن الزراعي والغذائي والتغذوي:
    Pese al debate en curso, la asistencia humanitaria sigue teniendo efectos considerables sobre la terrible situación sanitaria y nutricional de cientos de miles de sierraleoneses afectados por la guerra. UN ٤٦ - وعلى الرغم من المناقشة الجارية، لا يزال للمساعدة اﻹنسانية تأثير كبير على الوضع الصحي والغذائي السيئ للغاية بالنسبة لمئات اﻵلاف من سكان سيراليون المنكوبين بسبب الحرب.
    Entre las esferas que se habrán de observar cabe citar el estado de salud y la nutrición, la migración y el reasentamiento, los cambios en las actividades económicas y la calidad de vida, las transformaciones culturales y las condiciones psicosociales, con especial atención a las mujeres y los niños. UN وتشمل تلك الآثار الوضع الصحي والغذائي والهجرة وإعادة التوطين والتغيرات في الأنشطة الاقتصادية ومستويات المعيشة فضلا عن التحولات الثقافية والظروف الاجتماعية والنفسية مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال.
    :: Categorías en los censos y en todas las estadísticas pertinentes sobre trabajo y trabajadores no remunerados, producción agrícola y de alimentos no remunerada, atención infantil, de personas mayores y discapacitados no remunerada y trabajo comunitario y de apoyo a las organizaciones no gubernamentales no remunerado; UN :: عناوين رئيسية في التعداد وجميع البيانات الإحصائية ذات الصلة عن العمل والعمال بدون أجر، والإنتاج الزراعي والغذائي بدون أجر؛ ورعاية الأطفال ورعاية المسنين ورعاية المعوقين بدون أجر؛ وأعمال الدعم بدون أجر التي تقدمها المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    Se considera al ave como un elemento del sistema ecológico y alimentario cerrado y es muy importante como fuente de alimento para los seres humanos durante vuelos espaciales de larga duración. UN ويعتبر الطائر عنصرا من عناصر النظام الايكولوجي والغذائي المغلق ، وهو بالغ اﻷهمية بوصفه مصدرا لطعام الانسان خلال الرحلات الفضائية الطويلة .
    Suele ser necesario contar con una cubierta forestal adecuada para poder abastecerse de agua potable con regularidad y para mejorar la agricultura sostenible y la seguridad alimentaria; UN وكثيراً ما يكون الغطاء الحرجي الكافي شرطاً مسبقاً لتوفير إمداد بالمياه مأمون ويعول عليه، وكذلك لتعزيز اﻷمن الزراعي والغذائي المستدام؛
    Indicó que vivir en la pobreza significa esconderse y tener que justificar constantemente el mal estado de salud, nutrición y alojamiento. UN وقالت إن العيش في فقر يعني إخفاء الفرد وضعه الصحي والغذائي والسكني المتردي وتبريره باستمرار.
    La capacidad del pueblo palestino de disfrutar de sus derechos sigue siendo erosionada por la construcción por Israel del muro de separación, la inseguridad del agua y los alimentos, las restricciones a la circulación y las políticas de cierre, incluido el acceso a la asistencia humanitaria. UN ولا تزال قدرة الشعب الفلسطيني على التمتع بحقه في تحقيق التنمية تتضاءل من جراء بناء إسرائيل لجدار الفصل وانعدام الأمن المائي والغذائي والقيود المفروضة على التنقل وسياسات الإغلاق، بما في ذلك إمكانية الحصول على المساعدات الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus