En los últimos años, la población se ha desplazado del nordeste y el mediooeste hacia el sur y el Oeste. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة أخذ معدّل زيادة السكان ينتقل من الشمال الشرقي ومن غرب الوسط الى الجنوب والغرب. |
Ahora que la confrontación entre el Este y el Oeste ha terminado, el Tratado es más necesario que nunca. | UN | واﻵن ومع انتهاء المواجهة بين الشرق والغرب توجد حاجة إلى المعاهدة أكثر من أي وقت مضى. |
Tenemos que superar la brecha de malentendidos entre el islam y Occidente. | UN | يجب علينا أن نسد فجوة سوء التفاهم بين الإسلام والغرب. |
Únicamente los terroristas y quienes predican el odio quieren hacernos creer que el islam y Occidente son fundamentalmente diferentes. | UN | فالإرهابيون ودعاة الكراهية هم وحدهم الذين يريدون لنا أن نؤمن بأن الإسلام والغرب يختلفان اختلافا أساسيا. |
En el Océano Índico, son más abundantes al sur del Ecuador, en cuencas situadas al Este y oeste de la Dorsal Ninety Degree. | UN | وفي المحيط الهندي توجد بغزارة أكبر في جنوب خط الاستواء، في الأحواض الوقعة إلى الشرق والغرب من حيد الدرجة تسعين. |
Sin embargo, la principal preocupación sigue siendo la situación de la población serbia de las antiguas regiones meridional, septentrional y occidental. | UN | بيد أن مصدر القلق الرئيسي ما زال هو حالة السكان الصرب في قطاعات الجنوب والشمال والغرب سابقا. |
La división entre el Este y el Oeste tiene poco sentido después del derrumbamiento del muro de Berlín. | UN | ذلك أن الحاجز الفاصل بين الشرق والغرب لم يعد لـه معنى بعد انهيار سور برلين. |
Se abrirán sus fronteras con Azerbaiyán, con la consiguiente prosperidad derivada del lucrativo comercio y transporte entre el Este y el Oeste. | UN | وستُفتح حدودها مع أذربيجان، مع كل ما سيتبع ذلك من ازدهار نتيجة لأنشطة التجارة والنقل المربحة بين الشرق والغرب. |
En general, entre 2000 y 2010, el 84,4% del crecimiento de población de los Estados Unidos se registró en el sur y el Oeste. | UN | وعموماً، استأثر الجنوب والغرب بنسبة 84.4 في المائة من الزيادة السكانية في الولايات المتحدة في الفترة من 2000 إلى 2010. |
La guerra fría y el conflicto bipolar entre el Este y el Oeste han concluido. | UN | وانتهت الحرب الباردة والنزاع بين قطبي الشرق والغرب. |
En aquel momento el Este y el Oeste se encontraban en un equilibrio precario al borde de la aniquilación nuclear total de la especie humana. | UN | في ذلك الوقت كان الشرق والغرب يقفان مترنحين على حافة الفناء النووي التام للجنس البشري. |
La desaparición de la gran rivalidad ideológica entre el Este y el Oeste ha dado lugar a un sentido de sobriedad y a una mejora en las relaciones entre los estados. | UN | إن اختفاء التنافس اﻷيديولوجي الشديد بين الشرق والغرب قد خلف إحساسا بالرزانة وأدى إلى تحسين العلاقات بين الدول. |
Esos actos irresponsables intensifican aún más la división entre el mundo musulmán y Occidente. | UN | وتلك الأعمال غير المسؤولية تزيد من الانقسام بين عامة العالم الإسلامي والغرب. |
Separados por la geografía, el lenguaje y la cultura, el Oriente y Occidente se distanciaban. | Open Subtitles | منعزلين بواسطة عوامل المكان و اللغة و الثقافة كان الشرق والغرب ينجرفان بعيداً |
En la esfera política, la desaparición de la división entre Oriente y Occidente ha mejorado considerablemente el ambiente internacional. | UN | ففي المجال السياسي، أدى اختفاء الانقسام بين الشرق والغرب إلى تحسن كبير في المناخ الدولي. |
La reducción de las armas nucleares en países que anteriormente se oponían unos a otros como consecuencia del conflicto entre Oriente y Occidente continúa ahora de conformidad con lo previsto. | UN | إن عملية تخفيض اﻷسلحة النووية في البلدان التي كان بعضها يواجه البعض اﻵخر سابقا في الصراع بين الشرق والغرب لا تزال جارية حسب المواعيد المقررة. |
No se ha hecho realidad el tan esperado dividendo de paz que debía producir la terminación de la rivalidad entre Oriente y Occidente y el final de la carrera de armamentos. | UN | هذا ولم تتجسد مكاسب السلم التي طال انتظارها منذ نهاية التنافس بين الشرق والغرب وسباق التسلح. |
El único personal que queda en los antiguos Sectores Norte, Sur y oeste es el que integra pequeños equipos de retaguardia encargados de la seguridad del equipo de las Naciones Unidas. | UN | أما من بقي من هؤلاء في قطاعات الشمال والجنوب والغرب السابقة فيمثل مؤخرات محدودة الحجم لتأمين معدات اﻷمم المتحدة. |
Los conceptos de Este y oeste, Norte y Sur, tienen que verse en esta perspectiva. | UN | وينبغي النظر من هذه الزاوية الى مفهومي الشرق والغرب والشمال والجنوب. |
Opción 2.2: Construcción de un nuevo estacionamiento en las partes oriental, septentrional y occidental del edificio del Jardín Norte | UN | الخيار 2-2: تشييد مرفق جديد لوقوف السيارات إلى الشرق والشمال والغرب من مبنى المنطقة الخضراء الشمالية |
El Líbano fue y seguirá siendo una fuente de inspiración cultural, un puente entre el oriente y el Occidente. | UN | فوطننا كــان على الدوام، ويبقى، مركز إشعاع ثقافي وحضاري، جســر لقاء بين الشرق والغرب. |
La preocupación tradicional de la región ha sido el posible ataque de elementos armados del otro lado de las fronteras regionales al sur y al oeste. | UN | وتمثل القلق التقليدي في الاقليم في الهجوم المحتمل لعناصر مسلحة عبر الحدود الاقليمية من جهة الجنوب والغرب. |
1148. El valioso patrimonio cultural de la RAEM es resultado de los 500 años de aportaciones de las diversas culturas orientales y occidentales que se han entremezclado allí. | UN | 1148- لمقاطعة ماكاو الإدارية الخاصة تراث ثقافي نفيس هو حصيلة 500 عام من التلاقح الثقافي بين الشرق والغرب. |
Tan grosera orgía es razón para que de Este a oeste... nuestra conducta tachen y censuren otras naciones. | Open Subtitles | ان الاتصال بين الشرق والغرب يجعلنا نغير اطباع الأمم الأخرى |
Se evacuó a cientos de miles de otras personas a lugares del norte y del Oeste, donde murieron de hambre y enfermedades o fueron posteriormente asesinados. | UN | وتم إجلاء مئات اﻷلوف إلى مناطق تقع في الشمال والغرب حيث قضوا نحبهم من جراء الجوع والمرض أو تم قتلهم فيما بعد. |
Muchos húngaros miraban a EUA y a Occidente para garantizar su revolución. | Open Subtitles | لجأ عديد من الهنغاريين إلى أمريكا والغرب لحماية ثورتهم |
Pero lo cierto es que los BRICS y la OCS están lejos de ser un bloque cohesionado que pueda aislar a Rusia de las consecuencias de su conducta en Ucrania. Los desacuerdos de los varios integrantes de estos grupos con Occidente no pueden ocultar las diferencias de valores e intereses estratégicos que tienen entre sí. | News-Commentary | لكن الحقيقة المجردة هي ان مجموعة البريكس ومنظمة تعاون شنغهاي هي ابعد ما تكون عن ان تصبح كتلة متجانسة قادرة على تحصين روسيا من عواقب تصرفاتها في اوكرانيا . ان الفروقات في القيم والمصالح الاستراتيجية ضمن تلك المجموعات هي ليست اقل حدة من الخلافات بين اعضاء مختلفين من تلك الدول والغرب. |