"والفئات المحرومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los grupos desfavorecidos
        
    • y grupos desfavorecidos
        
    • y desfavorecidos
        
    • y los desfavorecidos
        
    • y de los grupos desfavorecidos
        
    • y algunos grupos desfavorecidos
        
    • y otros grupos desfavorecidos
        
    • y a los grupos desfavorecidos
        
    • y a los sectores desfavorecidos
        
    • y entre los grupos desfavorecidos
        
    • y los sectores desfavorecidos
        
    • y los colectivos desfavorecidos
        
    • y los grupos en situación desventajosa
        
    Los sistemas educativos no académicos alternativos se consideran un medio para llegar a las comunidades indígenas y los grupos desfavorecidos. UN وتعتبر نظم التعليم غير النظامي البديلة وسيلة للاتصال بالمجتمعات المحلية من السكان الأصليين والفئات المحرومة.
    La RAEHK se mantiene empeñada en proporcionar una red de seguridad fiable y sostenible desde el punto de vista financiero para proteger a las personas de edad, los discapacitados y los grupos desfavorecidos. UN إذ نبقى ملتزمين بتوفير شبكة سلامة متينة ومستديمة من الناحية المالية لحماية كبار السن والمعوقين والفئات المحرومة.
    Mujeres de medio rural y grupos desfavorecidos de mujeres UN المرأة الريفية والفئات المحرومة من النساء
    Se realizarán esfuerzos especiales para incluir a miembros del personal de minorías, grupos indígenas y grupos desfavorecidos. UN وسوف تُبذل جهود خاصة من أجل تعيين موظفين من طوائف الأقليات والجماعات الأصلية والفئات المحرومة.
    La educación gratuita ha contribuido a la expansión de oportunidades educativas para grupos vulnerables y desfavorecidos, como los niños con discapacidad. UN وقال إن مجانية التعليم أسهمت في زيادة فرص التعليم بالنسبة للفئات الضعيفة والفئات المحرومة ومنها الأطفال ذوو الإعاقة.
    También le preocupa la falta de viviendas sociales, especialmente para los grupos de bajos ingresos y los desfavorecidos y marginados. UN كما يساورها القلق لنقص وحدات السكن الاجتماعي، وخاصة من أجل الفئات ذات الدخل المنخفض والفئات المحرومة والمهمشة.
    Los países deberían esforzarse por incluir en sus economías a las mujeres, los jóvenes y los grupos desfavorecidos con miras a alcanzar una prosperidad duradera. UN وأضافت أنه ينبغي للبلدان أن تسعى إلى إشراك النساء والشباب والفئات المحرومة في اقتصاداتها بهدف تحقيق الازدهار الدائم.
    En la medida de lo posible, las evaluaciones se llevarán a cabo de forma que permitan escuchar la opinión de los niños, las mujeres y los grupos desfavorecidos. UN ويجب، بقدر الإمكان، أن تُنفَّذ التقييمات بطرق تتيح الاستماع إلى أصوات الأطفال والنساء والفئات المحرومة.
    Los préstamos hacia la esfera de la educación se caracterizan por tener en cuenta las condiciones de acceso y de equidad, y especialmente las estrategias orientadas hacia las niñas y las mujeres, los pobres y los grupos desfavorecidos. UN ويُعنى اﻹقراض للتعليم بفرص الوصول والعدالة على السواء ويُعنى بوجه خاص بالاستراتيجيات التي تستهدف الفتيات والنساء والفقراء والفئات المحرومة.
    Asimismo, en la Cumbre se instó a proteger e integrar plenamente en la economía y en la sociedad a las personas y los grupos desfavorecidos y vulnerables. UN 172 - كما دعا مؤتمر القمة إلى حماية الأفراد والفئات المحرومة والهشة، وإدماجها التام في الاقتصاد والمجتمع.
    En el Nepal, la iniciativa " Bienvenidos a la escuela " combina campañas de matriculación centradas en las niñas y los grupos desfavorecidos con iniciativas para mejorar el entorno de aprendizaje. UN وتجمع مبادرة " مرحبا بكم في المدرسة " التي تقوم بها نيبال بين حملات للتسجيل تركز على الفتيات والفئات المحرومة وخطوات ترمي إلى تحسين بيئة التعلم.
    Sus beneficiarios son los desempleados, los microempresarios y pequeños empresarios, los agricultores, los artesanos y los grupos desfavorecidos en el mercado laboral. UN والمستفيدون هم العاطلون عن العمل وأصحاب المشاريع البالغة الصغر والصغيرة، والمزارعون والحرفيون، والفئات المحرومة في سوق العمل.
    El Departamento está individualizando talentos entre las niñas y los niños de 12 y 13 años de edad, con especial hincapié en los sectores y grupos desfavorecidos. UN كما تسعى الوزارة إلى التعرف على المواهب الكامنة لدى البنات والبنين من سن ١٢ و ١٣ سنة، مع التركيز بوجه خاص على المناطق والفئات المحرومة.
    :: Cumplimiento de compromisos convenidos a nivel internacional, en particular los contraídos en las Naciones Unidas en materia de desarrollo social, población, envejecimiento, discapacidad, juventud y grupos desfavorecidos, igualdad entre los géneros y salud UN :: تنفيذ الالتزامات المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك المتفق عليها في الأمم المتحدة بشأن التنمية الاجتماعية والسكان والشيخوخة والإعاقة والشباب والفئات المحرومة والمساواة بين الجنسين والصحة
    En Nepal, el proyecto de ordenación de recursos hídricos en el medio rural promovió la participación de mujeres y grupos desfavorecidos en la prestación de servicios de abastecimiento de agua y saneamiento mediante una estrategia de equidad de género e inclusión social. UN وفي نيبال، عزز مشروع إدارة موارد المياه في القرى الريفية إشراك النساء والفئات المحرومة في عمليات تقديم المياه وخدمات الصرف الصحي، وذلك من خلال استراتيجية المساواة بين الجنسين والإدماج الاجتماعي.
    Informe sobre los avances en la realización del derecho a la vivienda de los grupos vulnerables y desfavorecidos UN التقرير عن التقدم المحرز في إعمال حقوق الفئات الضعيفة والفئات المحرومة في السكن
    También le preocupa la falta de viviendas sociales, especialmente para los grupos de bajos ingresos y los desfavorecidos y marginados. UN كما يساورها القلق إزاء نقص وحدات السكن الاجتماعي، وخاصة من أجل الفئات ذات الدخل المنخفض والفئات المحرومة والمهمّشة.
    5. La Presidenta, hablando en calidad de miembro del Comité, dice que la educación y la eliminación de los estereotipos son instrumentos poderosos para promover la integración social de las minorías y de los grupos desfavorecidos. UN 5 - الرئيسة: تكلمت كعضو في اللجنة فقالت إن التعليم والقضاء على الأنماط الفكرية هما أداتان قويتان لتحقيق الاندماج الاجتماعي للأقليات والفئات المحرومة.
    Reconociendo también que, si bien la tasa de pobreza ha disminuido en algunos países, algunos países en desarrollo y algunos grupos desfavorecidos están quedando marginados y otros corren peligro de quedar marginados y de hecho excluidos de los beneficios de la mundialización y que existe una disparidad cada vez mayor de ingresos entre y dentro de los países, lo cual dificulta los esfuerzos por erradicar la pobreza, UN وإذ تسلم أيضا أنه في حين جرى تخفيض معدل الفقر في بعض البلدان، فإن بعض البلدان النامية والفئات المحرومة يجري تهميشها في حين تتعرض بلدان أخرى إلى خطر التهميش وتستبعد فعلا من فوائد العولمة إلى جانب تزايد فوارق الدخول بين البلدان النامية وداخلها، مما يعيق جهود القضاء على الفقر،
    Los Estados deberían considerar la posibilidad de impartir capacitación a los jueces para que fueran más conscientes de los temas relativos a la mujer y otros grupos desfavorecidos. UN وينبغي للدول أن تنظر في مسألة تدريب القضاة على مراعاة المسائل الخاصة المتعلقة بالنساء والفئات المحرومة.
    El CESCR instó a Chipre a que tomara medidas rectificativas para mejorar las condiciones de vivienda y ofrecer más viviendas, los servicios pertinentes, créditos y subsidios a las familias de bajos ingresos y a los grupos desfavorecidos y marginados. UN وحثت اللجنة قبرص على اتخاذ إجراءات تصحيحية لتحسين ظروف السكن وتوفير مزيد من الوحدات السكنية، وتسهيلات الإسكان، والائتمانات والإعانات للأسر محدودة الدخل والفئات المحرومة والمهمشة.
    El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para garantizar que ningún niño se vea privado del derecho a la educación, particularmente en las zonas rurales y entre los grupos desfavorecidos y marginados, como los romaníes, los pueblos indígenas y los niños con discapacidad. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان عدم حرمان أي طفل من حقه في التعليم ولا سيما أطفال المناطق الريفية والفئات المحرومة والمهمشة، بمن فيهم أطفال الروما والشعوب الأصلية والأطفال المعوقون.
    El silencio ante las violaciones de los derechos de las minorías, de los trabajadores migrantes, de las poblaciones indígenas y los sectores desfavorecidos de los países del Norte industrializado permite y, en la práctica, facilita la impunidad para las autoridades de esos países. UN 10 - والسكوت على انتهاكات حقوق الأقليات والعمال المهاجرين والسكان الأصليين والفئات المحرومة في بلدان الشمال الصناعية أمر يجيز وييسر، عمليا، إفلات سلطات تلك البلدان من العقاب.
    Además, desearía tener información sobre los efectos de las actividades que lleva a cabo la Dirección General de Formación Profesional y de los programas específicos para reducir el desempleo y el subempleo entre los jóvenes y los colectivos desfavorecidos. UN وتطلب اللجنة كذلك تقديم معلومات عن أثر أنشطة الإدارة العامة للتدريب وبرامج العمالة التي تستهدف الشباب والفئات المحرومة على تقليص البطالة والعمالة الناقصة.
    c) Hacer esfuerzos especiales para incrementar la tasa de participación de las mujeres y los grupos en situación desventajosa, tales como las personas desempleadas desde hace mucho tiempo y las personas con discapacidades, reduciendo con ello el riesgo de su exclusión o dependencia en una etapa posterior de la vida; (Acordado) UN (ج) بدل جهود خاصة لرفع معدلات مشاركة النساء والفئات المحرومة مثل العاطلين لفترات طويلة والمعاقين، مما يحد من خطر استبعادهم في المراحل اللاحقة من الحياة؛ (متفق عليه)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus