"والفتيات اللائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las niñas que
        
    • y niñas que
        
    • y muchachas que
        
    • las niñas y
        
    • y niñas víctimas
        
    Reconoce el valor de las mujeres y las niñas que dijeron no a la mutilación genital femenina y ayuda a dar confianza a quienes quieren decir no pero carecen del apoyo necesario para ello. UN كما أنه يعترف بشجاعة النساء والفتيات اللائي قلن لا لتشويه الأعضاء التناسلية للأُنثى ويساعد على منح الثقة لأولئك الذين يريدون أن يقولوا لا، لكنهم لا يجدون الدعم للقيام بذلك.
    El papel de la higiene sexual y salud reproductiva y los derechos sexuales y reproductivos en la eliminación y prevención de la violencia y en el apoyo de las mujeres y las niñas que han experimentado actos de violencia UN دور الحقوق الصحية والإنجابية في القضاء على العنف ضد النساء والفتيات ومنع وقوعه وفي دعم النساء والفتيات اللائي يتعرضن له
    Esas iniciativas seguirán aliviando la precaria situación de los miembros de todas las familias africanas, en particular las mujeres y las niñas que viven en la pobreza. UN وستتواصل الجهود من أجل التخفيف من معاناة أعضاء كل أسرة أفريقية، خاصة النساء والفتيات اللائي يعشن في الفقر.
    Sírvase suministrar esa información, incluidos los números de mujeres y niñas que migran, sus principales destinos y las medidas adoptadas para informarles sobre potenciales. UN يرجى تقديم هذه المعلومات، بما في ذلك أعداد النساء والفتيات اللائي يهاجرن ووجهاتهن الرئيسية والتدابير المتخذة لتعريف المهاجرات بالمخاطر المحتملة.
    Si bien es difícil cuantificar la población vulnerable en Nueva Zelandia, existe un pequeño número de mujeres y niñas que han sido sometidas a la mutilación genital o corren peligro de ser sometidas a ella. UN ورغم صعوبة تحديد اﻷعداد المعرضة لهذا النوع من الخطر في نيوزيلندا، فإن هناك عددا قليلا من النساء والفتيات اللائي يعشن في نيوزيلندا واللائي تعرضن لتشويه اﻷعضاء التناسلية أو عرضة لذلك الخطر.
    El estudio reveló que unos tres cuartos de las mujeres y niñas que trabajan como prostitutas lo hacen voluntariamente, y cerca de un cuarto han sido obligadas a trabajar como prostitutas o han entrado en la prostitución por engaño. UN وأظهرت الدراسة أن نحو ثلاثة أرباع النساء والفتيات اللائي يعملن عاهرات يفعلن ذلك طوعا، بينما أجبر نحو الربع منهن على العمل عاهرات أو غُرر بهن لممارسة البغاء.
    Se distribuyó entre mujeres y muchachas que habían asistido a los talleres regionales, organizaciones no gubernamentales y organismos oficiales. UN وكان من بين المتلقين النساء والفتيات اللائي حضرن حلقات العمل الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية والإدارات الحكومية.
    Le preocupa además que las mujeres y las niñas que hayan sido víctimas de la trata de seres humanos puedan ser sancionadas por incumplimiento de las leyes de inmigración y ser tratadas como delincuentes en lugar de víctimas. UN كما تشعر بالقلق من أن النساء والفتيات اللائي تعرضن للاتجار بهن يمكن أن يعاقبن لمخالفتهن قوانين الهجرة بل يعاملن بوصفهن من الجناة لا كضحايا.
    Le preocupa además que las mujeres y las niñas que hayan sido víctimas de la trata de seres humanos puedan ser sancionadas por incumplimiento de las leyes de inmigración y ser tratadas como delincuentes en lugar de víctimas. UN كما تشعر بالقلق من أن النساء والفتيات اللائي تعرضن للاتجار بهن يمكن أن يعاقبن لمخالفتهن قوانين الهجرة بل يعاملن بوصفهن من الجناة لا كضحايا.
    En el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, siete clínicas especializadas del Sistema Nacional de la Salud (NHS) se encargan de dar respuesta a las necesidades de salud particulares de las mujeres y las niñas que han sido víctimas de la mutilación genital. UN وتوجد لدى المملكة المتحدة سبع عيادات متخصصة في إطار نظام تأمينها الصحي الوطني تلبي الاحتياجات الصحية الخاصة لدى النساء والفتيات اللائي تعرّضن لتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    La Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica observó que las mujeres y las niñas que trabajan o viven en granjas están muy expuestas a la violencia, incluida la violencia sexual, y la discriminación. UN وأشارت لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان إلى أن النساء والفتيات اللائي يعملن في المزارع أو يعشن عليها معرضات بشكل حاد للعنف، بما في ذلك العنف الجنسي والتمييز.
    Por ejemplo, se debería prestar especial atención a las mujeres y las niñas que desempeñan un papel importante en algunas fuerzas combatientes para que se beneficiaran de los programas pertinentes que se llevan a cabo tras los conflictos. UN وينبغي أن تكون البرامج ذات الصلة الخاصة بمرحلة ما بعد النزاع موجّهة بصورة مناسبة إلى النساء والفتيات اللائي يضطلعن مثلا بدور هام في القوات المتحاربة، بحيث تتسنى لهن الإفادة منها.
    El Grupo de los 77 y China expresan su profunda preocupación por el sufrimiento de las mujeres y las niñas que viven bajo ocupación extranjera y hacen hincapié en la urgente necesidad de respetar el derecho internacional. UN 6 - ومضى قائلاً إن مجموعة الـ 77 والصين تعرب عن بالغ قلقها إزاء معاناة النساء والفتيات اللائي يعشن في ظل الاحتلال الأجنبي، وتؤكّد المجموعة على الحاجة الماسة إلى احترام القانون الدولي.
    :: En estrecha colaboración con las comunidades servidas, es preciso proporcionar servicios permanentes y culturalmente apropiados de detección de problemas de salud mental y asesoramiento psicosocial a las mujeres y las niñas que padecen enfermedades mentales crónicas. UN :: يجب، بالتعاون الوثيق مع المجتمعات المحلية، تطوير الفحص الصحي العقلي الملائم ثقافياً والاستشارات الطبية والخدمات الجارية فيما يتعلق بالنساء والفتيات اللائي أُصبن بأمراض عقلية مزمنة؛
    E. Asistencia a mujeres y niñas que sufren en la actualidad de discriminación y desventajas UN هاء - تقديم المساعدة للنساء والفتيات اللائي يتعرضن حاليا للتمييز والحرمان
    Las páginas web interactivas del ciberbús escolar dedicadas al Día Internacional de la Mujer permitieron a jóvenes de ambos sexos hacer referencia a mujeres y niñas que les han inspirado. UN مكنت الصفحات الشبكية التفاعلية لليوم الدولي للمرأة على موقع حافلة الأمم المتحدة المدرسية على الإنترنت الشبان والشابات من التعريف بالنساء والفتيات اللائي ألهمتهم.
    También preocupa al Comité la explotación de las mujeres y niñas que recurren a la prostitución como estrategia de supervivencia, y el posible efecto negativo que pueda tener el aumento del turismo en la incidencia de la prostitución. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استغلال النساء والفتيات اللائي يلجأن إلى احتراف البغاء كسبيل للبقــاء، وإزاء الأثر السلبي المحتمــل الذي قد يترتب على زيادة السياحة بالنسبة لحدوث البغاء.
    También preocupa al Comité la explotación de las mujeres y niñas que recurren a la prostitución como estrategia de supervivencia, y el posible efecto negativo que pueda tener el aumento del turismo en la incidencia de la prostitución. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استغلال النساء والفتيات اللائي يلجأن إلى احتراف البغاء كسبيل للبقــاء، وإزاء الأثر السلبي المحتمــل الذي قد يترتب على زيادة السياحة بالنسبة لحدوث البغاء.
    La mutilación genital de la mujer constituye también un problema de salud, dado que la intervención afecta negativamente a la salud de las mujeres y niñas que se ven sometidas a esta práctica. UN وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث قضية صحية أيضا نظرا لأن العملية تؤثر سلبيا على صحة النساء والفتيات اللائي تجرى لهن العملية.
    También le preocupa la posibilidad de que las autoridades victimicen de nuevo, debido a la penalización de las relaciones extramatrimoniales, a mujeres y niñas que han sido explotadas en la prostitución. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء إمكانية أن تُجحِف السلطات بدورها بالنساء والفتيات اللائي تعرضن للاستغلال في البغاء بسبب تجريمها للعلاقات خارج نطاق الزواج.
    Iniciativas adoptadas por las autoridades públicas para la reeducación de las mujeres y muchachas que desean abandonar la prostitución UN المبادرات التي اتخذتها السلطات العمومية بغية إعادة تهذيب النساء والفتيات اللائي يرغبن في الإقلاع عن الدعارة
    Asimismo, se ruega proporcionen información sobre las medidas adoptadas o previstas para identificar y eliminar los obstáculos que privan a las niñas procedentes de familias pobres o de minorías étnicas o nacionales de su derecho a la enseñanza preprimaria, primaria y secundaria, y sobre el acceso a la educación de las niñas y las mujeres con discapacidad. Empleo UN يرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير التي اُتخذت أو يُزمع اتخاذُها لتحديد المعوقات التي تحرم الفتيات من عائلات الأقلية العرقية أو الوطنية من حقهن في التعليم على المستوى التحضيري والابتدائي والثانوي ومن حصول النساء والفتيات اللائي يُعانين من عجز على التعليم والتصدي لهذه المعوقات.
    El Comité insta al Estado Parte a que reúna y analice datos de fuentes policiales e internacionales, enjuicie y castigue a los tratantes y vele por la protección de los derechos humanos de las mujeres y niñas víctimas del tráfico. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات الواردة من الشرطة والمصادر الدولية وتحليلها، وملاحقة الضالعين في الاتجار ومعاقبتهم، وكفالة حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات اللائي يقعن ضحايا لهذا الاتجار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus