"والفتيات اللاتي يعشن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y niñas que viven
        
    • y las niñas que viven
        
    El Comité también lamenta la falta de información estadística sobre el número de mujeres y niñas que viven en Suecia y que han sido víctimas de mutilación genital. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأسف اللجنة للافتقار لمعلومات إحصائية عن عدد النساء والفتيات اللاتي يعشن في السويد واللائي تعرضن لتشويه أعضائهن التناسلية.
    El Comité insta al Estado parte a que facilite en su próximo informe periódico información estadística sobre el número de mujeres y niñas que viven en Suecia y han sido víctimas de mutilación genital. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل، معلومات إحصائية عن عدد النساء والفتيات اللاتي يعشن في السويد واللائي تعرضن لتشويه أعضائهن التناسلية.
    El Comité también lamenta la falta de información estadística sobre el número de mujeres y niñas que viven en Suecia y que han sido víctimas de mutilación genital. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأسف اللجنة للافتقار لمعلومات إحصائية عن عدد النساء والفتيات اللاتي يعشن في السويد واللائي تعرضن لتشويه أعضائهن التناسلية.
    Las grandes demoras ponen en peligro a las mujeres y las niñas que viven en estrecha proximidad con sus agresores. UN وتؤدي حالات التأخير المتطاولة إلى تعريض النساء والفتيات اللاتي يعشن قرب من اعتدوا عليهن إلى الخطر.
    Las mujeres y las niñas que viven en las zonas rurales hacen una aportación considerable al crecimiento económico y a la lucha contra el hambre, la enfermedad y la pobreza. UN وتقدم النساء والفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية مساهمات كبيرة في النمو الاقتصادي ومكافحة الجوع واعتلال الصحة والفقر.
    Las mujeres y las niñas que viven en dicha zonas no tienen más opción que renunciar a la herramienta más eficaz y probada para prevenir la infección por el VIH. UN وما من خيار أمام النساء والفتيات اللاتي يعشن في هذه المناطق إلا التخلي عن أحد أكثر الوسائل فعالية، والتي تعضدها الأدلة، لمنع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    El Comité insta al Estado Parte a que facilite en su próximo informe periódico información estadística sobre el número de mujeres y niñas que viven en Suecia y han sido víctimas de mutilación genital. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل، معلومات إحصائية عن عدد النساء والفتيات اللاتي يعشن في السويد واللائي تعرضن لتشويه أعضائهن التناسلية.
    Preconizamos la creación de mecanismos que permitan a las mujeres y niñas que viven en la pobreza participar en la adopción de decisiones que afectan sus vidas. UN ونحن ندعو إلى إنشاء آليات لتمكين النساء والفتيات اللاتي يعشن في فقر من المشاركة في عملية اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهن.
    La mayoría de las presuntas víctimas son mujeres y niñas que viven en campamentos de desplazados de Mogadiscio, a los que han llegado fundamentalmente procedentes de las regiones de Bay y Bakool. UN وغالبية الضحايا هم من النساء والفتيات اللاتي يعشن في مخيمات المشردين داخلياً في مقديشو، بعد أن وصل معظمهن من منطقتي باي وباكول.
    La agenda después de 2015 también debería garantizar la participación significativa, coherente y sistemática de organizaciones de la sociedad civil y la juventud del Sur Global, sobre todo de mujeres y niñas que viven en la pobreza; UN وينبغي أن تكفل خطة التنمية لما بعد عام 2015 أيضاً المشاركة المجدية والمتسقة والمنهجية لمنظمات المجتمع المدني والشباب من الجنوب العالمي، وخاصة النساء والفتيات اللاتي يعشن في فقر؛
    Según un estudio que ha efectuado recientemente la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en la República Centroafricana, el 15% de las mujeres y niñas que viven en las zonas de crisis ha sido objeto de violencia sexual, y todas las semanas se notifican nuevos casos de violación. UN وبحسب ما ورد في دراسة حديثة أجراها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، تعرضت نسبة 15 في المائة من النساء والفتيات اللاتي يعشن في مناطق الأزمات في جمهورية أفريقيا الوسطى للعنف الجنسي، ويتواصل ورود تقارير عن حالات اغتصاب جديدة كل أسبوع.
    También preocupa al Comité la situación de las mujeres y niñas que viven en barrios marginales urbanos y en asentamientos informales, que se encuentran ante la amenaza de sufrir violencia sexual y carecen de acceso a instalaciones sanitarias adecuadas, lo que aumenta enormemente el riesgo de convertirse en víctimas de la violencia sexual y afecta negativamente su salud. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء النساء والفتيات اللاتي يعشن في الأحياء الفقيرة في الحضر والمستوطنات العشوائية ويواجهن خطر التعرض للعنف الجنسي والحرمان من الوصول إلى المرافق الصحية الملائمة، مما يزيد من احتمال تعرضهن للعنف الجنسي ويؤثر سلبياً على صحتهن.
    Observando con profunda preocupación que el número de mujeres y niñas que viven en la pobreza ha aumentado en forma desproporcionada al número de hombres, particularmente en los países en desarrollo, y que la mayoría de ellas viven en zonas rurales donde para su sustento dependen de una agricultura de subsistencia, UN " وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء ازدياد عدد النساء والفتيات اللاتي يعشن في حالة الفقر على نحو غير متناسب مع عدد الرجال، وخاصة في البلدان النامية، وأن غالبيتهن يعشن في المناطق الريفية، حيث تعتمد سبل معيشتهن على زراعة الكفاف،
    Empezando con el primer ODM, erradicar la pobreza extrema y el hambre, es probable que las mujeres y niñas que viven en esta situación sean marginadas y, por tanto, vulnerables a la explotación y coerción mediante la violencia o la amenaza de ésta al intentar desempeñar actividades que garanticen su supervivencia. UN فبدءا بالهدف الإنمائي 1، المتعلق بالقضاء على الفقر المدقع والجوع - من المرجح أن تكون النساء والفتيات اللاتي يعشن هذا الوضع مهمشات، مما يعرضهن للاستغلال والقسر عن طريق العنف أو التهديد بالعنف عندما يحاولن ممارسة أنشطة تضمن لهن البقاء.
    También se informó de dificultades para garantizar la educación de los hijos de trabajadores temporeros en China, de las poblaciones indígenas en el Ecuador, de los grupos de pastores en Etiopía, de y las niñas que viven en países en crisis, como Liberia. UN كما أفيد عن وجود تحديات على مستوى توفير التعليم لأولاد العمال الموسميين، ولدى السكان الأصليين في إكوادور، والمجموعات الرعوية في أثيوبيا والفتيات اللاتي يعشن في بلدان تمر بأزمات كما هو الحال في ليبيريا.
    Subrayamos también la necesidad de adoptar medidas concertadas de conformidad con el derecho internacional para eliminar los obstáculos para la plena realización de los derechos de las mujeres y las niñas que viven bajo ocupación extranjera, a fin de asegurar el logro de los objetivos y compromisos mencionados. UN كما نشدد على ضرورة اتخاذ إجراءات مشتركة وفقا للقانون الدولي لإزالة العقبات التي تعترض الإعمال التام لحقوق النساء والفتيات اللاتي يعشن تحت الاحتلال الأجنبي، وذلك بهدف كفالة تحقيق الأهداف والالتزامات السالفة الذكر.
    Subrayamos también la necesidad de adoptar medidas concertadas de conformidad con el derecho internacional para eliminar los obstáculos para la plena realización de los derechos de las mujeres y las niñas que viven bajo ocupación extranjera, a fin de asegurar el logro de los objetivos y compromisos mencionados. UN كما نشدد على ضرورة اتخاذ إجراءات مشتركة وفقا للقانون الدولي لإزالة العقبات التي تعترض الإعمال التام لحقوق النساء والفتيات اللاتي يعشن تحت الاحتلال الأجنبي، وذلك بهدف كفالة تحقيق الأهداف والالتزامات السالفة الذكر.
    Subrayamos también la necesidad de adoptar medidas concertadas de conformidad con el derecho internacional para eliminar los obstáculos para la plena realización de los derechos de las mujeres y las niñas que viven bajo ocupación extranjera, a fin de asegurar el logro de los objetivos y compromisos mencionados. UN كما نشدد على ضرورة اتخاذ إجراءات مشتركة وفقا للقانون الدولي لإزالة العقبات التي تعترض الإعمال التام لحقوق النساء والفتيات اللاتي يعشن تحت الاحتلال الأجنبي، وذلك بهدف كفالة تحقيق الأهداف والالتزامات السالفة الذكر.
    La Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados fue una ocasión importante para fomentar una mayor conciencia sobre las necesidades de las mujeres y las niñas que viven en la pobreza. UN 38 - وكان مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا مناسبة هامة لرفع الوعي حول احتياجات النساء والفتيات اللاتي يعشن في الفقر.
    La Fundación para la Salud Pública de Ucrania está ejecutando un programa dirigido a mejorar la vida de las mujeres con VIH y las mujeres y las niñas que viven en las calles y que son sobrevivientes de actos de violencia por motivos de género, mejorando su acceso a la atención y al apoyo, y fomentando los sistemas, la capacidad y el compromiso del Gobierno para prevenir la violencia y darle respuesta. UN وتضطلع المؤسسة الأوكرانية للصحة العمومية بتنفيذ برنامج لتحسين حياة النساء المصابات بفيروس الإيدز والنساء والفتيات اللاتي يعشن في الشوارع، والناجيات من ضحايا العنف الجنساني، بتحسين إمكانية حصولهن على الرعاية والدعم، وببناء نُظم الحكومة وقدراتها، والتزامها بمنع العنف والتصدي له.
    La falta de datos desglosados supone que los progresos en los promedios nacionales pueden ocultar la incapacidad de registrar la mortalidad materna en determinados grupos, como los de las mujeres y las niñas que viven en zonas rurales remotas o en barrios marginales, las mujeres y las niñas indígenas o las adolescentes. UN ويعني الافتقار إلى بيانات مصنفة أن التقدم فيما يتعلق بالمتوسطات الوطنية قد يُخفي عدم تسجيل وفيات الأمهات بين بعض الفئات، من قبيل النساء والفتيات اللاتي يعشن في مناطق ريفية نائية وفي أحياة فقيرة، ونساء وفتيات الشعوب الأصلية، أو المراهقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus