Promoción de los intereses de las mujeres y las niñas en todo el mundo | UN | تعزيز مصالح النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم |
Fundada en 1988, la organización trabaja para poner fin a la trata de personas y la explotación sexual con fines comerciales de las mujeres y las niñas en todo el mundo. | UN | تأسست المنظّمة عام 1988، وهي تعمل لإنهاء الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي التجاري للنساء والفتيات في جميع أنحاء العالم. |
Además, las culturas, costumbres y creencias hacen que muchas mujeres y niñas de todo el mundo desconozcan sus derechos legalmente garantizados así como sus oportunidades, y la enseñanza primaria universal dista de haberse logrado, especialmente en África y en Asia meridional, donde una gran mayoría de los niños, principalmente niñas, no están escolarizados. | UN | وتتسبب أيضا ثقافات وعادات ومعتقدات العديد من النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم فـي جهلهن بحقوقهن وفرصهن المكفولة قانونا وتعميم التعليم الابتدائي أبعد ما يكون عن تحقيق الهدف، ولا سيما في أفريقيا وجنوب آسيا، حيث تظل الغالبية العظمى من الأطفال، ومعظمهم من الفتيات غير ملتحقين بالمدارس. |
La Entidad suscita grandes expectativas entre los Estados Miembros y la sociedad civil, habida cuenta de sus preocupaciones sobre la persistencia de la discriminación, marginación y exclusión que afrontan numerosas mujeres y niñas en todo el mundo. | UN | ولدى الدول الأعضاء والمجتمع المدني توقعات كبيرة من الهيئة، نظرا لما يعتريها من قلق إزاء استمرار ما يعاني منه الكثير من النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم من تمييز وتهميش واستبعاد. |
Instamos a los Estados Miembros a que reafirmen sus compromisos y a que trabajen de consuno para mejorar la calidad de la vida de las mujeres y las niñas de todo el mundo. | UN | ونحن نحث الدول الأعضاء على إعادة تأكيد التزاماتها والعمل معا لتحسين نوعية الحياة التي تعيشها النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم. |
Debemos demostrar ahora nuestro compromiso colectivo de hacer de ONU Mujer un éxito y de mejorar la vida de las mujeres y las niñas en todo el mundo. | UN | والآن يجب علينا إظهار التزامنا الجماعي بنجاح كيان الأمم المتحدة للمرأة وبتحسين حياة النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم. |
Estoy convencido de que bajo su liderazgo se alcanzará un adelanto significativo hacia el logro de la igualdad entre los géneros y se atenderán las necesidades especiales de las mujeres y las niñas en todo el mundo. | UN | وأنا على قناعة بأنه سيتم تحت قيادتها إحراز تقدم كبير لتحقيق أهداف المساواة الجنسانية وتلبية احتياجات النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم. |
La Women ' s United Nations Report Network es un potente recurso de información muy respetado sobre los derechos humanos, la opresión y el empoderamiento de las mujeres y las niñas en todo el mundo. | UN | وتعد شبكة تقارير الأمم المتحدة عن المرأة مصدرا قويا للمعلومات ويلقى احتراما كبيرا، ويتناول حقوق الإنسان للنساء والفتيات في جميع أنحاء العالم والقمع الذي يتعرضن له وتمكينهن. |
Hay mucho trabajo por hacer para comenzar a atajar la violencia contra las mujeres y las niñas y la desigualdad entre los géneros latente, tal como ilustran los ejemplos de violencia contra las mujeres y las niñas en todo el mundo que se presentan a continuación: | UN | وهناك الكثير من العمل الذي يجب القيام به للبدء في التصدي للعنف ضد المرأة والفتاة ولعدم المساواة بين الجنسين التي تشكِّل الأساس لذلك العنف، حسبما يتضح من الأمثلة الواردة أدناه على العنف ضد النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم: |
Apoya respuestas eficaces a la violencia contra las mujeres y las niñas en todo el mundo asignando recursos donde más se necesitan y donde tienen probabilidad de operar mayores cambios en la vida de las mujeres y las niñas. | UN | وهو يدعم الاستجابات الفعالة لمواجهة العنف ضد النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم عن طريق تخصيص الموارد حيث تشتد الحاجة إليها وحيث يكون لها أكبر تأثير في حياة النساء والفتيات. |
Señaló que la nueva estructura regional era fundamental para conseguir resultados más eficaces para las mujeres y las niñas en todo el mundo. | UN | وأشار إلى الهيكل الإقليمي الجديد بوصفه عاملا أساسيا لتعزيز إنجاز المزيد من النتائج الفعالة فيما يتعلق بالنساء والفتيات في جميع أنحاء العالم. |
Su objetivo es desarrollar el liderazgo y el poder colectivo de las mujeres y niñas de todo el mundo para lograr la justicia, la paz, la salud, la dignidad humana, la libertad y el cuidado del medio ambiente. | UN | والغرض من التحالف هو تطوير القيادات والقوى الجماعية للنساء والفتيات في جميع أنحاء العالم لتحقيق العدل والسلام والصحة والكرامة الإنسانية والحرية ورعاية البيئة. |
Observando que centenares de millones de mujeres y niñas de todo el mundo viven en la pobreza, y que la mayoría viven en las zonas rurales, en las que sus medios de vida dependen de la agricultura de subsistencia y minifundista y el empleo en el sector oficioso, incluida la silvicultura y las propiedades comunes, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن مئات الملايين من النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم يعشن في حالة من الفقر، وأن غالبية هؤلاء يعشن في المناطق الريفية، حيث تعتمد سبل معيشتهن على زراعة الكفاف والحيازات الزراعية الصغيرة، والعمالة في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك الموارد الحرجية وموارد الملكية المشتركة، |
En conclusión, la Presidenta reafirmó su apoyo a la Directora Ejecutiva en sus esfuerzos por traducir los compromisos mundiales sobre igualdad entre los géneros en una realidad para las mujeres y niñas de todo el mundo. | UN | 7 - وفي الختام، أكدت الرئيسة مجدداً دعمها للمديرة التنفيذية في سبيل ترجمة الالتزامات العالمية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين إلى واقع ملموس للنساء والفتيات في جميع أنحاء العالم. |
Las brechas sociales con respecto a la igualdad y la equidad entre los géneros persisten en formas crónicas de pobreza y violencia contra las mujeres y niñas en todo el mundo. | UN | وتستمر الفروق الاجتماعية في المساواة والإنصاف بين الجنسين بأشكال مزمنة من الفقر والعنف ضد النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم. |
:: Otorgar su reconocimiento y apoyo a los esfuerzos del movimiento feminista para denunciar y recusar la repercusión conjunta del extremismo, el militarismo y el fundamentalismo que está menoscabando los derechos humanos de mujeres y niñas en todo el mundo. | UN | :: تقر بالجهود التي تبذلها الحركة النسائية في التنديد والتصدي لآثار التطرف والنزعة العسكرية والأصولية مجتمعةً وتقديم الدعم لهذه الجهود التي تؤدي إلى الحد من تمتع النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم بحقوق الإنسان. |
Es de crucial importancia tener en cuenta las múltiples e interrelacionadas formas de discriminación que sufren muchas mujeres y niñas en todo el mundo. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تؤخذ في الاعتبار الأشكال المتعددة والمتقاطعة للتمييز التي يعاني منها كثير من النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم. |
El reto que le presentamos a Vd., participante en esta conferencia, es que trabajemos unidos para poner a un lado nuestras diferencias religiosas y raciales y trabajar en la consecución del objetivo común de mejorar las vidas de las mujeres y las niñas de todo el mundo. | UN | والتحدي الذي نطرحه أمامك، أيها المشارك في هذا المؤتمر، هو أن نعمل معا لنترك جانبا خلافاتنا الدينية والعرقية ونعمل نحو الهدف المشترك، هدف تحسين حياة النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم. |
Si la legislación especial sobre el VIH persiste, las mujeres y las niñas de todo el mundo seguirán estando expuestas a un riesgo mayor de infectarse por el VIH y de sufrir violencia relacionada con el virus y violaciones de los derechos humanos. | UN | ذلك أنه إذا استمرت هذه القوانين، فسيتواصل تعرض النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم على نحو متزايد لمخاطر الإصابة بالفيروس، ولأعمال العنف المتصل به، ولانتهاكات حقوقها. |
Tal como muestran los ejemplos anteriores, las mujeres jóvenes y las niñas de todo el mundo hacen frente a la violencia sexual y por razones de género, que pone sus vidas en peligro y vulnera los derechos humanos fundamentales. | UN | وكما يتبيَّن من الأمثلة المذكورة أعلاه، فإن الشابات والفتيات في جميع أنحاء العالم يتعرضن للعنف الجنسي والجنساني، مما يعرِّض حياتهن للخطر وينتهك حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهن. |
El acoso y el abuso sexual, la violación, la violencia psicológica y física, la mutilación genital, los matrimonios forzosos, la prostitución y la trata de mujeres son solo algunos de los hechos delictivos que se cometen contra las mujeres y las niñas en el mundo. | UN | ليس التحرش الجنسي والاعتداء الجنسي، والاغتصاب، والعنف النفسي والجسدي، وتشويه الأعضاء التناسلية، والزواج القسري، والبغاء، والاتِّجار بالنساء إلا بعضًا من الأعمال الإجرامية التي تُرتكب ضد النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم. |
Si se consideran en su conjunto, los Objetivos de Desarrollo del Milenio ignoran elementos importantes que habrían contribuido a lograr el pleno ejercicio de los derechos humanos para la mujer y la niña en todo el mundo. | UN | وإذا ما أخذت الأهداف الإنمائية للألفية في مجموعها، فإنها تفتقر إلى عناصر هامة كان بالإمكان، لو توافرت، أن تحقق كامل حقوق الإنسان للنساء والفتيات في جميع أنحاء العالم. |
Esa contribución redundaría en beneficio de las mujeres y niñas del mundo, que anhelan su autonomía e igualdad. | UN | وأنه ينبغي لهذا الإسهام أن يعود بالنفع على النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم ممن يطمحن إلى التمكين والمساواة. |