"والفتيات في حالات الصراع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las niñas en situaciones de conflicto
        
    • y niñas en situaciones de conflicto
        
    Al conmemorar el primer decenio de esa resolución, volvamos a comprometernos con la protección de las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto en todas las partes del mundo. UN وإذ نحتفل بمرور أول عقد على ذلك القرار، خليق بنا أن نعيد تأكيد التزامنا بحماية النساء والفتيات في حالات الصراع في جميع أنحاء العالم.
    Sin embargo, sin un acceso suficiente a la educación y la capacitación, no hay manera de que las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto puedan romper el ciclo de pobreza e inseguridad que amenaza con envolver su futuro. UN ومع ذلك فإنه بدون الحصول بقدر كاف على التعليم والتدريب، لا يمكن للنساء والفتيات في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع الخروج من دائرة الفقر وانعدام الأمن التي تهدد بأن تكتنف مستقبلهن.
    Por consiguiente, es esencial promulgar y aplicar leyes nacionales e internacionales que eliminen la violencia contra la mujer en los conflictos armados que se tenga en cuenta el género en la legislación nacional e internacional de protección de los derechos humanos y eliminación de todas las formas de violencia contra la mujer y las niñas en situaciones de conflicto armado. UN لذا، لا بد من اعتماد وتنفيذ تشريعات وطنية ودولية مراعية للمنظور الجنساني تقضي على العنف ضد المرأة في حالات الصراع المسلح من الضروري أن تكون التشريعات الوطنية والدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتيات في حالات الصراع المسلح، مراعية للاعتبارات الجنسانية.
    Después de la presentación del quinto informe periódico, la cuestión de las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto armado siguió siendo un asunto prioritario para el Gobierno del Canadá. UN 114 - وما فتئت قضية النساء والفتيات في حالات الصراع المسلح تشكل أولوية بالنسبة لحكومة كندا منذ أن قامت بتقديم تقريرها الخامس.
    5. Afirma su intención de considerar, cuando establezca y renueve regímenes de sanciones dirigidos específicamente a un Estado, si procede aplicar medidas selectivas y graduales contra las partes en situaciones de conflicto armado que cometan violaciones y otras formas de violencia sexual contra mujeres y niñas en situaciones de conflicto armado; UN 5 - يؤكد اعتزامه أن يأخذ في الاعتبار، عند إنشاء أو تجديد نظم الجزاءات الخاصة بدول بعينها مدى ملاءمة التدابير المحددة الهدف ومتدرجة التنفيذ ضد الأطراف في حالات الصراع المسلح التي ترتكب الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي ضد النساء والفتيات في حالات الصراع المسلح؛
    El Fondo apoya igualmente los servicios de tratamiento, rehabilitación y orientación de mujeres traumatizadas y sus familias en campos de refugiados y zonas afectadas, mediante proyectos que atienden las necesidades de las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto y después de éstos. UN كما يدعم الصندوق توفير العلاج للنساء اللواتي تعرضن للصدمات وأسرهن في مخيمات اللاجئين والمناطق المتضررة ويدعم إعادة تأهيلهن وتقديم المشورة لهن من خلال المشاريع التي تلبي احتياجات النساء والفتيات في حالات الصراع وما بعده.
    Condenamos enérgicamente todas las infracciones de los derechos humanos de las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto armado y el recurso a la explotación, la violencia y los abusos sexuales, y nos comprometemos a elaborar y poner en marcha estrategias para denunciar, prevenir y castigar la violencia por motivos de género. UN وندين بشدة جميع انتهاكات حقوق الإنسان للنساء والفتيات في حالات الصراع المسلح وممارسة ضروب الاستغلال والعنف والاعتداء الجنسي ضدهن، ونلتزم بوضع وتنفيذ استراتيجيات للإبلاغ عن العنف القائم على نوع الجنس ومنعه والمعاقبة عليه.
    Condenamos enérgicamente todas las infracciones de los derechos humanos de las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto armado y el recurso a la explotación, la violencia y los abusos sexuales, y nos comprometemos a elaborar y poner en marcha estrategias para denunciar, prevenir y castigar la violencia por motivos de género. UN وندين بشدة جميع انتهاكات حقوق الإنسان للنساء والفتيات في حالات الصراع المسلح وممارسة ضروب الاستغلال والعنف والاعتداء الجنسي ضدهن، ونلتزم بوضع وتنفيذ استراتيجيات للإبلاغ عن العنف القائم على نوع الجنس ومنعه والمعاقبة عليه.
    La oradora destaca la importancia que tienen, por una parte, la protección de las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto y, por otra parte, la promoción del papel de la mujer en la consolidación de la paz y la reconstrucción nacional, así como en el desarrollo económico y social de la sociedad. UN 61 - وقالت إنها تؤكد على ما لحماية النساء والفتيات في حالات الصراع من أهمية، وكذلك على تعزيز دور المرأة في توطيد السلام وإعادة الإعمار الوطني فضلا عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمع.
    El FNUAP apoya igualmente el tratamiento y la rehabilitación de mujeres traumatizadas y sus familias, así como el asesoramiento a éstas, en campos de refugiados y zonas afectadas, mediante proyectos que atiendan las necesidades de las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto y después de éstos. UN 29 - كما يدعم الصندوق توفير العلاج للنساء اللواتي تعرضن لصدمات وأسرهن في مخيمات اللاجئين والمناطق المتضررة وتأهيلهن وتقديم المشورة لهن من خلال المشاريع التي تلبي احتياجات النساء والفتيات في حالات الصراع وما بعده.
    El UNFPA apoya igualmente el tratamiento y la rehabilitación de mujeres traumatizadas y sus familias, así como el asesoramiento a éstas, en campamentos de refugiados y zonas afectadas, mediante proyectos que atiendan las necesidades de las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto y después de éstos. UN 29 - كما يدعم الصندوق توفير العلاج للنساء اللواتي تعرضن لصدمات وأسرهن في مخيمات اللاجئين والمناطق المتضررة وتأهيلهن وتقديم المشورة لهن من خلال المشاريع التي تلبي احتياجات النساء والفتيات في حالات الصراع وما بعده.
    El Consejo de Seguridad condena enérgicamente todas las violaciones del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, la legislación sobre derechos humanos y el derecho de los refugiados, cometidas contra las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto armado, incluidas las matanzas, mutilaciones, violencia, explotación y abuso sexuales. UN " يدين مجلس الأمن بشدة جميع انتهاكات القانون الدولي، بما فيها القانون الإنساني الدولي والقانون المتعلق باللاجئين، المرتكبة ضد النساء والفتيات في حالات الصراع المسلح، بما فيها القتل والتشويه وأعمال العنف والاستغلال والاعتداء الجنسية.
    " El Consejo condena enérgicamente todas las violaciones del derecho internacional, incluido el derecho humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados, cometidas contra las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto armado, incluidas las matanzas, mutilaciones, violencia sexual, explotación y abuso. UN " ويدين المجلس بشدة جميع انتهاكات القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، المرتكبة ضد النساء والفتيات في حالات الصراع المسلح، بما فيها القتل والتشويه والعنف الجنسي والاستغلال والانتهاك.
    Es preciso hacer notar que, al abordar las necesidades de las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos en la esfera de la educación y la capacitación, los gobiernos y los agentes internacionales deben ser conscientes de la existencia de necesidades y obstáculos bien definidos que son característicos de los diversos contextos culturales de las mujeres. UN 6 - وعند معالجة احتياجات النساء والفتيات في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع من التعليم والتدريب، يتعين على الحكومات والجهات الفاعلة الدولية المثيلة أن تنتبه إلى وجود عقبات واحتياجات مختلفة خاصة بالسياقات الثقافية المتباينة للنساء.
    b) Asegurar la igualdad de acceso de la mujer a los servicios sociales, en particular los servicios de salud y educación, y en ese sentido, promover la prestación de cuidados y servicios de salud adecuados y la asistencia para las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto y después de los conflictos, y la orientación psicológica en casos de trauma después de los conflictos; UN (ب) تأمين انتفاع المرأة على قدم المساواة من الخدمات الاجتماعية، وبخاصة خدمات الصحة والتعليم، والعمل، في هذا الصدد، على تعزيز إتاحة الرعاية الصحية والخدمات والمساعدات الصحية الكافية للنساء والفتيات في حالات الصراع وما بعد الصراع وتوفير النصح لعلاج صدمات ما بعد الصراع؛
    b) Asegurar la igualdad de acceso de la mujer a los servicios sociales, en particular en la esfera de los servicios de salud y educación, y en ese sentido, promover la prestación de cuidados y servicios de salud adecuados, la asistencia para las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto y después de los conflictos, y la orientación psicológica en casos de trauma después de los conflictos; UN (ب) تأمين انتفاع المرأة على قدم المساواة من الخدمات الاجتماعية، وبخاصة في مجالي الصحة والتعليم، والعمل، في هذا الصدد، على تعزيز إتاحة الرعاية الصحية والخدمات والمساعدات الصحية الكافية للنساء والفتيات في حالات الصراع وما بعد الصراع وتوفير النصح لعلاج صدمات ما بعد الصراع؛
    d) Pedir también que el INSTRAW continúe trabajando en la reforma de las cuestiones de género y el sector de la seguridad, la aplicación de la resolución 1325 del Consejo de Seguridad, relativa a la mujer, la paz y la seguridad, y la protección de las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto armado, posteriores a conflictos y de consolidación de la paz; UN (د) أن يطلب إلى المعهد مواصلة العمل فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية وإصلاح قطاع الأمن، وتنفيذ قرار مجلس الأمن للأمم المتحدة رقم 1325 بشأن المرأة والسلام والأمن، وحماية النساء والفتيات في حالات الصراع المسلح وحالات ما بعد الصراع في مرحلة بناء السلام؛
    El martes, el Consejo de Seguridad aprobó una importante resolución sobre el VIH/SIDA en el mantenimiento de la paz (resolución 1983 (2011)), en la que se aborda la cuestión de la violencia sexual y los derechos de las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. UN واتخذ مجلس الأمن، يوم الثلاثاء، قرارا مهما بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في عمليات حفظ السلام (القرار 1983 (2011))، والذي تناول مسألة العنف الجنسي وحقوق النساء والفتيات في حالات الصراع وما بعد الصراع.
    En ese informe se subrayó que el sistema de las Naciones Unidas, los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales han de movilizar más recursos y medios para ayudar a las mujeres y niñas en situaciones de conflicto y posteriores al conflicto y se formularon 22 recomendaciones básicas para la aplicación cabal de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad. UN وجرى التأكيد في التقرير على وجوب أن تبذل منظومة الأمم المتحدة والحكومات والمنظمات غير الحكومية مزيدا من الجهود لحشد الموارد والسبل لدعم النساء والفتيات في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع، وطرحت في التقرير 22 توصية رئيسية تتعلق بالتنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن 1325 (2000).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus