| Esto plantea dudas sobre si se podría lograr el fortalecimiento del marco mediante una mejor comprensión de sus deficiencias y lagunas. | UN | وهذا يثير أسئلة عما إذا كان من الممكن تعزيز الإطار استناداً إلى فهم أفضل لمواطن الضعف والفجوات الراهنة. |
| Durante el período de prueba, los expertos examinadores utilizaron los informes de síntesis y evaluación para seguir valorando los posibles errores, incoherencias y lagunas hallados en los inventarios nacionales de GEI. | UN | وفي أثناء الفترة التجريبية، استخدم خبراء الاستعراض تقارير التوليف والتقييم لمواصلة تقييم التناقضات والفجوات والأخطاء المحتملة التي يتم التعرف عليها في قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة. |
| En este informe general se analizaban las causas de la violencia en el hogar, la suficiencia y eficacia de los servicios existentes y las deficiencias de los servicios. | UN | وقدم هذا التقرير الشامل تحليلا لأسباب العنف المنزلي، ومدى كفاية وفعالية الخدمات القائمة، والفجوات في تقديم الخدمات. |
| Hay que evitar todo lo posible la duplicación de actividades y las lagunas. | UN | وينبغي أن تمنع ازدواجية اﻷنشطة والفجوات بأكبر قدر ممكن. |
| Seminario sobre las grandes cuestiones y deficiencias en materia de género en Bhután, 2005 | UN | حلقة عمل عن القضايا والفجوات الجنسانية الرئيسية في بوتان 2005 |
| Se han identificado mejor las necesidades y las carencias y se han reducido las duplicaciones, con lo que se ha fortalecido la respuesta en general. | UN | وجرى تحديد الاحتياجات والفجوات بشكل أفضل وتم تقليص التداخل، مما عزز الاستجابة الشاملة. |
| En todas partes del mundo persisten la segregación laboral y las diferencias de sueldos entre los géneros. | UN | ولا تزال حالات الفصل المهني والفجوات في الأجور بين الجنسين قائمة في جميع أرجاء العالم. |
| :: Establecer el estado actual de los conocimientos e identificar las incertidumbres y lagunas principales; | UN | :: تقرير الحالة الراهنة للمعرفة وتحديد أوجه عدم اليقين الأساسية والفجوات الرئيسية؛ |
| La oradora opinaba que el Foro Permanente y el Relator Especial eran los órganos que podrían advertir a este Grupo de Trabajo de la existencia de deficiencias y lagunas. | UN | وأشارت إلى أن المنتدى الدائم والمقرر الخاص هيئتان بإمكانهما إنذار الفريق العامل بحالات القصور والفجوات. |
| Se han detectado algunas deficiencias y lagunas que dificultan la eficacia de la Ley y se las está abordando. | UN | ويجري تحديد نواحي القصور والفجوات التي تعوق فعالية القانون، كما تجري معالجتها. |
| En ella se abordan las buenas prácticas, los logros, las tareas y las deficiencias en esferas concretas de importancia para las vidas de las mujeres. | UN | ويشتملان على أفضل الممارسات والإنجازات والتحديات والفجوات في المجالات المهمة لحياة المرأة بوجه خاص. |
| En el informe de nuestro país se subrayaron los desafíos y las deficiencias que enfrenta Kenya en la aplicación del mecanismo de examen. | UN | وقد سلط تقريرنا القطري الضوء على التحديات والفجوات التي تواجهها كينيا في تنفيذ استعراض الأقران. |
| Ello nos daría una buena idea acerca de cuáles son las ventajas, los inconvenientes, las superposiciones y las deficiencias. | UN | وينبغي لهذا أن يعطي فكرة جيدة عن مواطن القوة والضعف والتداخل والفجوات. |
| A pesar de las imperfecciones y las lagunas del contenido del proyecto de convenio, éste es producto de prolongadas negociaciones, y representa un delicado equilibrio que no debe ponerse en peligro. | UN | ورغم النقص والفجوات في محتوى مشروع الاتفاقية فقد كان نتيجة لمفاوضات طويلة مثلت توازنا دقيقا لا يجب تعريضه للخطر. |
| El seminario identificó las principales amenazas a la diversidad biológica más allá de la jurisdicción nacional, los marcos de ordenación existentes y las lagunas en los instrumentos jurídicos e institucionales. | UN | وجرى في حلقة العمل تلك تحديد الأخطار الرئيسية التي تتهدد التنوع البيولوجي خارج حدود الولاية القضائية الوطنية، وأطر الإدارة القائمة والفجوات الموجودة في الترتيبات القانونية والمؤسسية. |
| Perspectivas regionales en el progreso alcanzado y las lagunas y problemas que persisten en la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing | UN | المنظورات الإقليمية للتقدم المحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين والفجوات المتبقية والتحديات المصادفة في هذا الصدد |
| Al examinar los estudios monográficos también se identificaron promotores, restricciones y deficiencias. III. CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES | UN | وجرى أيضاً في إطار استعراض دراسات الحالات تشخيص الجهات المروجة والقيود والفجوات. |
| Con ese fin, habrá que examinar las incoherencias y deficiencias de los servicios y las actuales funciones y responsabilidades. | UN | وسوف يتضمن هذا فحص أوجه عدم الاتساق والفجوات في الخدمات والأدوار والمسؤوليات الحالية. |
| En realidad, las divisiones y brechas del desarrollo del mundo contemporáneo, que se profundizan como consecuencia de la mundialización, se han vuelto todavía más marcadas y críticas y son motivo de grave preocupación. | UN | والواقع أنه بعد العولمة صارت الانقسامات الآخذة في التعمق والفجوات الإنمائية في العالم المعاصر أكثر فظاظة وحرجا وأصبحت أمرا يثير قلقنا العميق. |
| Sin embargo, no facilitaron información detallada sobre sus necesidades y carencias a este respecto. | UN | بيد أنها لم تقدم معلومات مفصلة عن الاحتياجات والفجوات ذات الصلة بالتدريب. |
| Persistirán los problemas y los déficit de conocimientos que se han identificado por lo menos hasta que el Programa del IPCC finalice sus actuales trabajos. | UN | سوف تستمر المشاكــل المحـددة، والفجوات في المعرفة، على اﻷقـل حتـى يكمـل برنامج الفريق الحكومي الدولي المعنـي بتغيـر المناخ برنامج عمله الحالي. |
| Me refiero a la pobreza, la educación desigual, la discriminación en el empleo y las brechas en los indicadores de salud. | UN | وإنني أتكلم عن الفقر، وعدم المساواة في فرص التعليم، والتمييز في العمالة والفجوات الموجودة في محصلات الصحة. |
| En el Diálogo de alto nivel de Asia y el Pacífico sobre la ejecución del Programa de Acción de Almaty y las disparidades de desarrollo que afrontan los países en desarrollo sin litoral se aprobó la Declaración de Ulaanbaatar, en la que se destacó la necesidad de una mayor conectividad. | UN | وفي ختام الحوار السياساتي الرفيع المستوى لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ بشأن تنفيذ برنامج عمل ألماتي والفجوات الإنمائية الأخرى التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية جرى اعتماد إعلان أولان بتار، الذي سلط الضوء على زيادة الترابط. |
| Por otra parte, las incoherencias e insuficiencias del marco jurídico general también pueden representar limitaciones para el desarrollo de las PYME. | UN | ومن ناحية أخرى قد تكون أوجه التنافر والفجوات في اﻹطار القانوني اﻹجمالي بمثابة قيود على تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |