"والفردية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e individuales
        
    • e individual
        
    • individuales y
        
    • y personales
        
    • y particulares
        
    • separación de autos
        
    • individual y
        
    • o individuales
        
    • y personal
        
    • individualismo
        
    • y singular
        
    • o individual
        
    • e individualmente
        
    • y el individuo
        
    • y las microempresas
        
    La declaración del Presidente del Consejo de Seguridad se utilizó como base para las gestiones conjuntas e individuales. UN واتفق على أن يُتخذ البيان الذي أدلى به رئيس مجلس اﻷمن أساسا للمساعي المشتركة والفردية.
    Los informes revelan, sin embargo, la necesidad de fortalecer las capacidades institucionales e individuales en esta estructura de relaciones. UN غير أن هذه التقارير تكشف عن ضرورة تعزيز القدرات المؤسسية والفردية في هذا الهيكل المنظم للعلاقات.
    A ese respecto, es menester que con el advenimiento del nuevo milenio la comunidad internacional evalúe el fundamento de los esfuerzos colectivos e individuales en pro del desarrollo económico y social. UN وفي هذا الصدد، يتعين على المجتمع الدولي، وهو على أعتاب حقبة ألف عام جديدة، أن يقيم اﻷساس المنطقي لجهوده الجماعية والفردية من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Desarrollar capacidad institucional e individual sostenible para la gestión de puertos y el transporte marítimo. UN :: تنمية القدرات المؤسسية والفردية على الأجل الطويل في إدارة الموانئ والنقل البحري.
    Nuestra identidad misma como pueblos indígenas cobra forma por medio de un equilibrio dinámico entre nuestros derechos colectivos e individuales y de los vínculos entre ambos. UN وتتجسد هويتنا بالذات كشعوب أصلية من خلال التوازن الديناميكي والروابط التي تجمع بين حقوقنا الجماعية والفردية.
    Ahora, somos una comunidad de naciones que comparten los mismos valores y son interdependientes para el logro de sus intereses comunes e individuales. UN واﻵن، نحن نشكل مجتمعا من اﻷمم التــي تتشاطر نفس القيم وتعتمد علــى بعضهــا البعــض في تحقيق مصالحها المشتركة والفردية.
    Reconocieron que la cooperación era una forma de alcanzar una justicia más equitativa y eficaz a menores costos sociales e individuales. UN واعترفوا بأن التعاون هو أسلوب لتحقيق عدالة أكثر فاعلية بأقل الأثمان الاجتماعية والفردية.
    Durante los últimos ocho años se ha mantenido este injusto embargo, que constituye una violación flagrante de los derechos humanos colectivos e individuales de los iraquíes. UN فخلال السنوات الثماني الماضية أسفر هذا الحصار الجائر عن انتهاكات فاضحة لحقوق اﻹنسان العراقي الجماعية والفردية.
    También reitera el compromiso de apoyar los esfuerzos conjuntos e individuales de los Estados Miembros para combatir el terrorismo, así como su apoyo a los esfuerzos internacionales para combatir el tráfico de drogas y los delitos conexos. UN كما أعرب مجددا عن تأييد وفده التام للجهود الجماعية والفردية التي تبذلها الدول الأعضاء لمكافحة الإرهاب، فضلاً عن تأييده للجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من جرائم.
    Ahora incluyen un número creciente de características colectivas e individuales entre las causas de discriminación prohibidas. UN فقد ازداد عدد الخصائص الجماعية والفردية المصنفة على أنها أسس تمييز محظورة.
    Otros servicios sociales e individuales UN المرافق والخدمات الاجتماعية والفردية الأخرى
    Durante la ocupación israelí se amenazó la existencia del pueblo palestino como nación y se violaron sistemáticamente sus derechos humanos colectivos e individuales. UN وكان الوجود الوطني للشعب الفلسطيني مهددا طيلة الاحتلال الإسرائيلي، بالإضافة إلى انتهاك حقوق الإنسان الجماعية والفردية الخاصة بهم بصورة منهجية.
    Los intereses sectarios e individuales continúan caracterizando el proceso de paz e influyendo en él. UN ولا تزال المصالح المذهبية والفردية تميز عملية السلام وتؤثر فيها.
    Al examinar de cerca esos problemas, es evidente que la productividad es el aspecto más importante de esas cuestiones y debería ser el objetivo primordial de la reacción colectiva e individual. UN ويتضح من الدراسة الفاحصة لهذه المشاكل أن مسألة اﻹنتاجية تكمن في قلب كل هذه القضايا، وينبغي أن تكون الهدف الرئيسي للاستجابات الجماعية والفردية على حد سواء.
    Esa situación impone a los pueblos y a los dirigentes del mundo un nuevo sentido de responsabilidad colectiva e individual. UN وتفرض هذه الحالة على شعوب وزعماء العالم شعورا جديدا من المسؤولية الجماعية والفردية.
    Desarrollar capacidad institucional e individual especializada y sostenible para aplicar medidas de facilitación del comercio y transporte; UN :: تنمية القدرات المؤسسية والفردية لأغراض بعينها وعلى الأجل الطويل لتنفيذ الإجراءات في مجالي النقل وتيسير التجارة؛
    También debe aprovecharse el potencial de las iniciativas y recursos locales, individuales y comunitarios, así como las contribuciones del sector privado oficial. UN إن المبادرات المحتملة المحلية والفردية والمجتمعية والموارد وكذلك المساهمات من القطاع الخاص الرسمي ينبغي تسخيرها جميعاً.
    Servicios comunitarios, sociales y personales UN الخدمات المجتمعية والاجتماعية والفردية
    Integran dicho Comité más de 3 millones de miembros institucionales y particulares. UN إذ أن عضويتها الجماعية والفردية تزيد على ثلاثة ملايين.
    Regla 6.15 Acumulación y separación de autos UN القاعدة ٦-١٥ المحاكمات الجماعية والفردية
    A ese respecto, se establece una planificación estratégica que tiene repercusiones en la remuneración individual y colectiva del personal y en su evaluación. UN وفي هذا الصدد، توضع خطة استراتيجية تكون لها تبعات على قرارات أجور الموظفين الجماعية والفردية وعلى تقييمهم.
    En el caso de los contratos colectivos o individuales de trabajo la situación es similar. UN والشيء نفسه ينطبق على عقود العمل الجماعية والفردية.
    Un número creciente de escuelas de segundo nivel están organizando una clase semanal sobre un tema que podría denominarse desarrollo social y personal, preparación para la vida, educación sanitaria o algo semejante. UN ويقوم عدد متزايد من مدارس المستوى الثاني باعطاء حصة دراسية أسبوعيا في أحد المواضيع التي يمكن أن توصف بأسماء مختلفة مثل : التنمية الاجتماعية والفردية ، مهارات الحياة ، التربية الصحية ، أو غير ذلك .
    causado por las poderosas y nefastas fuerzas del poderoso estado, cuyas tendencias colectivizantes aplastan la libertad, el individualismo y la oportunidad. TED بسبب قوى ذات نفوذ وشريرة للحكومة العاتية جدًا، التي تسحق الميول المشتركة للحرية والفردية والفرصة.
    Recordando además el párrafo 98 de Una Nueva Asociación para el Desarrollo: el Compromiso de Cartagena, donde se afirma que " Todos los países deben estudiar las posibilidades que existen en su situación concreta y singular de reducir los gastos militares y de utilizar el ahorro resultante para fines socialmente productivos. UN وإذ يشير كذلك إلى الفقرة ٨٩ من " شراكة جديدة من أجل التنمية: التزام كرتاخينا " التي تسلم بأنه " ينبغي لجميع البلدان أن تنظر في الامكانيات القائمة في إطار حالتها الخاصة والفردية لتخفيض النفقات العسكرية وتوجيه الوفورات نحو الاستخدامات المنتجة اجتماعيا.
    27. Los pueblos autóctonos seguirán su lucha por el reconocimiento de sus derechos originarios de propiedad, ya sea colectiva o individual, sobre sus tierras y sus recursos. UN 26- وستواصل الشعوب الأصلية كفاحها من أجل الاعتراف بحقها الأصلي في الملكية الجماعية والفردية لأراضيها ومواردها.
    Ese desafío nos toca a todos, en la medida en que nos hace responsables colectiva e individualmente de salvar a las generaciones presentes y futuras del flagelo de la guerra. UN وهذا التحدي يخصنا، لا سيما وأنه يرتبط بمسؤوليتنا الجماعية والفردية عن إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Así, la investigación empírica da fe de la relación entre la estabilidad de la familia y... el individuo deseado y... Open Subtitles كذلك، كما تشهد الأبحاث التجريبية للعلاقة بين الإستقرار الأسري والنتائج الإجتماعية والفردية المرغوبة
    También es necesario establecer nuevos mecanismos de cooperación entre gobiernos, empresas y la comunidad académica para aumentar la capacidad humana mediante la promoción de la educación, la capacitación y la innovación y el fomento de las empresas pequeñas y medianas y las microempresas. UN ويحتاج الأمر إلى آليات جديدة للتعاون فيما بين الحكومات والمشاريع والدوائر الأكاديمية، من أجل بناء القدرات البشرية عن طريق تعزيز التعليم والتدريب والابتكار وتشجيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة والفردية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus