"والفرص في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y oportunidades en
        
    • y Oportunidad en
        
    • y las oportunidades en
        
    • y el fomento de las oportunidades en
        
    • y oportunidades de
        
    • y las oportunidades de
        
    • y oportunidades para
        
    • y acceso a
        
    • y oportunidades del
        
    • y de oportunidades en
        
    • y oportunidades que se presentan en
        
    • u oportunidades en
        
    • y oportunidades que se plantean en
        
    Recientemente, el Plan Nacional de Igualdad de Trato y oportunidades en el Empleo planteó cuestiones que antes no se habían tenido en cuenta plenamente. UN وفي الآونة الأخيرة، أثارت خطة المساواة في المعاملة والفرص في العمل قضايا لم يتم الاعتراف بوجودها في السابق بشكل كامل.
    En otras palabras, tanto las mujeres como los hombres han de tener los mismos derechos, obligaciones y oportunidades en todos los aspectos fundamentales de la vida. UN أي بعبارة أخرى، انه ينبغي تحقيق تمتع المرأة والرجل بنفس الحقوق والواجبات والفرص في جميع الميادين اﻷساسية للمعيشة.
    Hoy día las Naciones Unidas se enfrentan a esos desafíos y oportunidades en un momento en el que son la única organización realmente universal. UN واليوم تواجه اﻷمم المتحدة هذه التحديات والفرص في وقت ما زالت فيه هي المنظمة الوحيدة العالمية بحق.
    Indicó que, a pesar de sus limitaciones, la Ley sobre Crecimiento y Oportunidad en África representaba un importante primer paso. UN وأضاف أن قانون النمو والفرص في أفريقيا لا يزال يشكل، رغم حدوده الضيقة، خطوة أولى لها أهميتها.
    Objetivo general: Conseguir que las mujeres pobres utilicen las opciones, los espacios y las oportunidades en las esferas económica, social y política para mejorar su bienestar UN النساء الفقيرات يستفدن من الخيارات والأماكن والفرص في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية من أجل تحسين رفاههن.
    La Ley de los Estados Unidos para el crecimiento y el fomento de las oportunidades en África ha abierto mercados en los Estados Unidos a productos africanos. UN لقد فتح قانون النمو والفرص في أفريقيا أسواق الولايات المتحدة للمنتجات الأفريقية.
    En su lugar, debemos aprobar resoluciones que contribuyan a la paz y demuestren que las Naciones Unidas estarán a la altura de los desafíos y oportunidades de un mundo cambiante. UN ولنتخذ بدلا منها قرارات تسهم في السلم وتبين أن اﻷمم المتحدة سترتفع إلى مستوى التحديات والفرص في عالم متغير.
    El hombre y la mujer tienen los mismos derechos, obligaciones y oportunidades en todas las esferas de la sociedad. UN وتتساوى المرأة مع الرجل في الحقوق والالتزامات والفرص في جميع مجالات المجتمع.
    La lucha contra la marginación mediante el desarrollo industrial sostenido: restricciones y oportunidades en un mundo globalizado. UN مكافحة التهميش من خلال التنمية الصناعية المستدامة: التحديات والفرص في عالم آخذ في التعولم.
    Éstos comparten los mismos derechos, obligaciones y oportunidades en todas las esferas de la sociedad. UN وتتقاسم المرأة والرجل نفس الحقوق والالتزامات والفرص في جميع مجالات المجتمع.
    Este año ha brindado una mezcla de retos y oportunidades en materia de desarme y seguridad internacional. UN وقد جاء هذا العام بمزيج من التحديات والفرص في مجال نزع السلاح والأمن الدولي.
    Es necesario reorientar las estadísticas agrícolas en función de un entorno de problemas, limitaciones y oportunidades en el sector agrícola que van cambiando. UN وهنالك حاجة لإعادة تنظيم الإحصاءات الزراعية في بيئة من المشكلات المتغيرة والقيود والفرص في القطاع الزراعي.
    De este modo, las recomendaciones del Comité para la promoción de la igualdad de derechos y oportunidades en Kazajstán se están traduciendo en hechos. UN وبذا تكون توصيات اللجنة المتعلقة بتعزيز المساواة في الحقوق والفرص في كازاخستان قد ترجمت إلى أفعال.
    Gracias a la Ley sobre crecimiento y Oportunidad en África han empezado a abrirse en los Estados Unidos mercados para los países africanos. UN والقانون الخاص بالنمو والفرص في أفريقيا بدأ في فتح أسواق للبلدان الأفريقية في الولايات المتحدة.
    De acuerdo con la histórica Ley sobre Crecimiento y Oportunidad en África, los Estados Unidos están abriendo sus mercados dinámicos a miles de productos procedentes de África. UN وبموجب قانون النمو والفرص في أفريقيا التاريخي، تفتح الولايات المتحدة سوقها النشط لآلاف المنتجات من أفريقيا.
    La reducción de la demanda en occidente puede tener efectos en las economías africanas, incluso en países que exportan productos en el marco de acuerdos comerciales como la Ley sobre Crecimiento y Oportunidad en África. UN ومن المحتمل أن تتأثر الاقتصادات الأفريقية بتناقص طلب المستهلكين في البلدان الغربية، بما فيها البلدان التي تصدر منتجاتها في إطار اتفاقات تجارية من قبيل القانون المتعلق بالنماء والفرص في أفريقيا.
    Nos preocupa profundamente la distribución cada vez más inapropiada del acceso, los recursos y las oportunidades en la esfera de la información y las comunicaciones. UN ٥ - ويساورنا قلق بالغ إزاء تناقص كفاية توزيع سبل الاتصال والموارد والفرص في ميدان المعلومات والاتصالات.
    Mediante la Ley para el crecimiento y el fomento de las oportunidades en África, los Estados Unidos ayudan a las economías africanas a aprovechar las oportunidades que brinda el comercio. UN وتقوم الولايات المتحدة، عن طريق قانون النمو والفرص في أفريقيا، بمساعدة الاقتصادات الأفريقية على اغتنام فرص التجارة.
    Inserciones Publicitarias con motivo de la Jornada " Retos y oportunidades de las empresas " . UN إعلانات للدعاية لحملة " التحديات والفرص في المؤسسات "
    Coincidimos en que es fundamental ajustar y adaptar las estructuras intergubernamentales y las estructuras de la Secretaría de las Naciones Unidas a las realidades, los desafíos y las oportunidades de nuestra era. UN ونتفق على أنه من الأساسي تكييف وتعديل الهياكل الحكومية الدولية فضلا عن هيكل الأمانة العامة التابعة للأمم المتحدة إزاء الحقائق والتحديات والفرص في عصرنا.
    Problemas que se plantean al desarrollo sostenible y oportunidades para el futuro UN سادسا - التحديات التي تواجه التنمية المستدامة والفرص في المستقبل
    Preocupada por el hecho de que la persistente discriminación contra la mujer, la denegación o la falta de iguales derechos y acceso a la educación, la capacitación y las facilidades de crédito y la falta de control sobre la tierra, el capital, la tecnología y otros sectores de la producción impiden su contribución plena y en pie de igualdad al desarrollo y la igualdad de oportunidades de beneficiarse de éste, UN وإذ يقلقها أن ما تتعرض له المرأة من تمييز مستمر، ومن حرمان من الحقوق والفرص في التعليم والتدريب والاستفادة من التسهيلات الائتمانية أو عدم مساواة في هذا الشأن، وانعدام سيطرتها على الأراضي ورأس المال والتكنولوجيا ومجالات الإنتاج الأخرى يعيقها عن المساهمة بدور كامل متساو في التنمية والتمتع بفرصة متساوية في الاستفادة منها،
    Con la orientación y la dirección del Secretario General de la UNCTAD, este servicio debería contribuir con mayor eficacia a los esfuerzos de los países en desarrollo por formular estrategias y políticas que respondan a los desafíos y oportunidades del mercado de productos básicos. UN وبتوجيه وقيادة الأمين العام للأونكتاد، ستسهم هذه الوحدة بمزيد من الفعالية في الجهود التي تبذلها البلدان النامية لإعداد استراتيجيات وسياسات تستجيب للتحديات والفرص في أسواق السلع الأساسية.
    El mundo debe adoptar iniciativas para corregir los desequilibrios en el ámbito de la información, las comunicaciones y la tecnología, ya que ese ámbito ha pasado a ser una fuente de poder y de oportunidades en el actual mundo globalizado. UN وعلى العالم أن يتخذ مبادرات من أجل إصلاح الخلل في مجال المعلومات والاتصالات والتكنولوجيا، لأن هذا المجال أصبح مصدرا للقوة والفرص في عصر العولمة.
    Representantes de pueblos indígenas de toda Asia señalaron a la atención del Relator Especial los éxitos alcanzados al abordar la situación actual de los derechos humanos de los pueblos indígenas, así como los obstáculos y oportunidades que se presentan en ese sentido. UN واسترعى ممثلو الشعوب الأصلية من جميع أنحاء آسيا انتباه المقرر الخاص إلى حالات النجاح والعقبات والفرص في مجال معالجة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية اليوم.
    En reconocimiento de las múltiples dimensiones de la pobreza, el FNUAP fomenta activamente la ampliación de las opciones u oportunidades en los distintos programas demográficos y de salud reproductiva a los que brinda su apoyo. UN ٨٧ - اعترافا منه بتعدد أبعاد الفقر، يقوم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بصورة نشطة بتشجيع توسيع نطاق الاختيارات والفرص في شتى البرامج السكانية وبرامج الصحة اﻹنجابية التي يدعمها.
    Riesgos y oportunidades que se plantean en la situación actual UN المخاطر والفرص في الوضع الراهن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus