"والفقراء في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y pobres en
        
    • y los pobres de
        
    • y los pobres del
        
    • y los pobres en
        
    • y pobres de
        
    • y pobres y la
        
    • y los pobres que viven en
        
    • y pobres se ha profundizado en
        
    La separación cada vez mayor que existe entre ricos y pobres en todo el mundo sigue creando desigualdades. UN إن الفجوة الآخذة في الاتساع بين الأغنياء والفقراء في مختلف أنحاء العالم ما فتئت تغذي أوجه الإجحاف.
    Habló también de la corrupción del Gobierno y de la creciente disparidad entre ricos y pobres en la República Árabe Siria. UN وتحدث أيضاً عن فساد الحكومة وعن الفجوة المتزايدة بين الأغنياء والفقراء في الجمهورية العربية السورية.
    Además, los más afectados en esta situación son los trabajadores, los desempleados, los inmigrantes y los pobres de los países menos responsables de las actuales crisis. UN وأضاف أن أكثر من يتأثرون بذلك هم العمال والعاطلون والمهاجرون والفقراء في البلدان التي هي أقل من يسأل عن الأزمات العالمية الراهنة.
    La FAO está cooperando actualmente con el Programa Mundial de Alimentos y el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola para lograr un verdadero cambio en la vida de los hambrientos y los pobres de todo el mundo en desarrollo. UN وإن منظمة الأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية يعملان حاليا على أحداث فرق حقيقي في حياة الجياع والفقراء في جميع أنحاء العالم النامي.
    Los pobres de las zonas urbanas y los pobres del Brasil, el Perú y varios pequeños países centroamericanos sufrieron las más graves consecuencias de la caída de los niveles de vida. UN وتضرر من تدني مستويات المعيشة بصورة خاصة فقراء المدن والفقراء في البرازيل وبيرو وفي عدة بلدان صغيرة في أمريكا الوسطى.
    Los pobres de las zonas urbanas y los pobres del Brasil, el Perú y varios pequeños países centroamericanos sufrieron las más graves consecuencias de la caída de los niveles de vida. UN وتضرر من تدني مستويات المعيشة بصورة خاصة فقراء المدن والفقراء في البرازيل وبيرو وفي عدة بلدان صغيرة في أمريكا الوسطى.
    La primera es la de la solidaridad entre los ricos y los pobres en la realización plena de los objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015. UN أولها، التضامن بين الأغنياء والفقراء في معرض تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية كاملا بحلول عام 2015.
    Además, una proporción cada vez mayor de pobres del mundo vive en países de ingresos medianos y las disparidades entre ricos y pobres en los países más pobres del mundo van en aumento. UN وفضلاً عن ذلك، فإنَّ قسماً كبيراً ومتزايداً من فقراء العالم يعيش في البلدان ذات الدخل المتوسط، ورقعةَ التفاوتات بين الأغنياء والفقراء في أفقر دول العالم آخذة في الاتساع.
    La mundialización económica ha creado lazos estrechos entre algunas economías pero a la vez ha marginado aún más a regiones enteras y ha aumentado la brecha entre ricos y pobres en muchos países. UN فقد أنشأت العولمة الاقتصادية أواصر وثيقة بين عدة اقتصادات، لكنها عملت على تهميش مناطق بكاملها وزادت من الثغرة بين اﻷغنياء والفقراء في بلدان كثيرة.
    El Representante Especial expresó su aprecio por el criterio global que propugna el Primer Ministro en lo relativo a los derechos humanos y le instó a intensificar los esfuerzos para reducir las disparidades entre ricos y pobres en el país. UN وأعرب الممثل الخاص عن تقديره للنهج الشامل الذي يدعو رئيس مجلس الوزراء إلى اتباعه فيما يتعلق بحقوق الإنسان وحثه على تعزيز الجهود الرامية إلى تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء في البلد.
    Es preciso encarar con urgencia el problema de la disparidad entre ricos y pobres en materia de tecnología de la información y las comunicaciones, pues constituye una poderosa herramienta de desarrollo. UN كما يجب معالجة التفاوت بين الأغنياء والفقراء في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، نظرا لأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تعتبر أداة قوية لتحقيق التنمية.
    La desigualdad de los ingresos sigue siendo un motivo de preocupación en algunos países, y se refleja en una creciente disparidad entre las zonas rurales y urbanas y entre los sectores ricos y pobres en los centros urbanos. UN ولا يزال تحقيق المساواة في الدخل يُشكل إحدى القضايا التي تثير القلق في بعض دول المنطقة، هذا بجانب اتساع فجوة عدم المساواة في الدخل بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية وبين الأغنياء والفقراء في المراكز الحضرية.
    También se enfrentan a la difícil tarea de reducir la desigualdad que divide a sus sociedades y de lograr una distribución más amplia de las ganancias del comercio y el desarrollo entre las mujeres y los pobres de las zonas urbanas y rurales. UN كما أنها تواجه تحدياً مخيفاً يتمثل في جسر فجوة عدم المساواة داخل مجتمعاتها، وكفالة توزيع المكاسب التجارية والإنمائية على نطاق واسع يشمل النساء والفقراء في المناطق الحضرية والريفية.
    El Fondo tiene por objeto el suministro de servicios de saneamiento seguros y sostenibles para un gran número de personas y la adopción de buenas prácticas de higiene, especialmente entre las mujeres y niñas y los pobres de zonas rurales y de la periferia urbana. UN ويرمي الصندوق إلى توفير الصرف الصحي المأمون والمستدام لعدد كبير من الناس واعتماد ممارسات جيدة للنظافة الصحية، وخاصة في صفوف النساء والفتيات والفقراء في الأرياف وتخوم المدن.
    C. El derecho a la alimentación y los pobres de las zonas urbanas 2930 9 UN جيم - الحق في الغذاء والفقراء في المناطق الحضرية 29-30 11
    La ola de la mundialización capitalista que se extiende sobre el mundo de hoy sigue ampliando la brecha entre los ricos y los pobres del mundo. UN وإن موجة العولمة الرأسمالية التي تجتاح عالمنا اليوم قد وسعت وما تزال توسع الهوة بين الأغنياء والفقراء في العالم.
    Por el contrario, el costo de la inacción representa una carga injusta para los países en desarrollo y los pobres del mundo. UN بل ان تكلفة عدم العمل تضع عبئا غير عادل على عاتق البلدان النامية والفقراء في العالم.
    Dos tercios de los analfabetos y los pobres del mundo son mujeres, y casi medio millón mueren por la falta de asistencia durante el embarazo, el parto o la realización de abortos. UN وتشكل النساء ثلثي الأميين والفقراء في العالم، وما يقرب من نصف مليون منهن يَمُتْن بسبب الافتقار إلى العناية أثناء الحمل أو الولادة أو الإجهاض.
    La brecha entre los ricos y los pobres en algunas partes del mundo se ha multiplicado por 40. UN والفجوة بين الأثرياء والفقراء في بعض أجزاء العالم ازدادت عمقا أربعين ضعفا.
    Sin embargo, más del 50% de la población en condiciones de inseguridad alimentaria está constituida por pequeños agricultores, además de los pobres sin tierra y los pobres en las zonas urbanas. UN ومع ذلك، يمثل صغار المزارعين، بالإضافة إلى الفقراء من غير مالكي الأراضي والفقراء في المناطق الحضرية، أكثر من 50 في المائة من السكان الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    Por último, la separación entre ricos y pobres de un país a otro y también en el seno de las sociedades nacionales no ha dejado de profundizarse, no sólo desde el punto de vista de la economía, sino también en cuanto a los conocimientos y la tecnología, motivo por el cual estallan las desigualdades generadas por el sistema vigente. UN وأخيرا، فإن الفجوة الموجودة بين اﻷغنياء والفقراء في بلد أو أكثر أو ضمن المجتمعات ما انفكت تتسع ليس من وجهة النظر الاقتصادية فحسب ولكن أيضا من حيث المعارف والتكنولوجيات؛ اﻷمر الذي أدى إلى زيادة فادحة في التفاوتات الناشئة عن النظام الحالي.
    2. Destaca también que la profunda fractura que divide a la sociedad humana en ricos y pobres y la brecha cada vez mayor que existe entre el mundo desarrollado y el mundo en desarrollo plantean una grave amenaza para la prosperidad, la seguridad y la estabilidad mundiales; UN 2- تشدد أيضا على أن الفجوة العميقة بين الأغنياء والفقراء في المجتمعات البشرية والهوة الآخذة في الاتساع الفاصلة بين العالم المتقدم والعالم النامي تشكلان خطرٌا جسيما يهدد الازدهار والأمن والاستقرار في العالم؛
    Ciertamente, la disparidad ha aumentado, tanto entre los países como entre los ricos y los pobres que viven en ellos. UN بل اتسعت الفوارق في الواقع سواء بين البلدان ذاتها أو بين اﻷغنياء والفقراء في داخل البلد الواحد.
    Además, a pesar de las medidas adoptadas por el Estado Parte para combatir la pobreza y la exclusión social, de acuerdo con la información facilitada por éste la brecha entre ricos y pobres se ha profundizado en el Estado Parte. UN كما أنه بالرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي، ازدادت الهوة بين الأغنياء والفقراء في الدولة الطرف، وفقا للمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus