"والفلسطينيين على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y palestinos a
        
    • y a los palestinos a
        
    • y palestinos por
        
    • como palestinos
        
    • y los palestinos sobre
        
    • como a palestinos a
        
    • y palestinos para
        
    • y los palestinos a
        
    • como los palestinos
        
    • como para los palestinos
        
    • y de los palestinos
        
    • y los palestinos por
        
    He condenado esos incidentes y me alienta la determinación de los dirigentes israelíes y palestinos a continuar el proceso de paz. UN وقد أدنتُ هذه الحوادث، وأثلج صدري تصميم القادة اﻹسرائيليين والفلسطينيين على مواصلة عملية السلام.
    Suiza exhorta a los israelíes y palestinos a cumplir de manera estricta con cada una de sus obligaciones. UN وتحث سويسرا الإسرائيليين والفلسطينيين على التقيد الدقيق بجميع التزاماتهم.
    El Gobierno del Japón exhorta una vez más a los israelíes y a los palestinos a que rompan este ciclo de violencia. UN وتحث حكومة اليابان مرة أخرى الإسرائيليين والفلسطينيين على كسر حلقة العنف المفرغة هذه.
    La comunidad internacional intenta ahora ayudar a Israel y a los palestinos a superar los problemas que en los últimos años se han ido acumulado entre ellos. UN وإن المجتمع الدولي يعتزم الآن مساعدة إسرائيل والفلسطينيين على تخطي المشاكل التي تراكمت بينهما في السنين الأخيرة.
    En el Oriente Medio, presenciamos un logro histórico. Rindo homenaje a los israelíes y palestinos por haber dado este paso hacia una solución amplia, justa y duradera. UN في الشرق اﻷوسط، نشهد تقدما تاريخيا، وإنني أحيي الاسرائيليين والفلسطينيين على اتخاذهم هذه الخطوة صوب حل شامل عادل دائم.
    Tanto israelíes como palestinos tendrán que ser honestos con su propio pueblo en cuanto al precio de la paz. UN وسيتعين على الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء أن يكونوا صادقين مع شعبيهم فيما يتعلق بثمن السلام.
    El Comité acogió con beneplácito la reanudación de las negociaciones directas entre Israel y los palestinos sobre todas las cuestiones permanentes y toma nota del importante papel desempeñado aquí por los Estados Unidos, Egipto y Jordania. UN ورحبت اللجنة باستئناف المفاوضات المباشرة بين إسرائيل والفلسطينيين على جميع المسائل الدائمة وهي تنوه بالدور الهام الذي اضطلعت به هنا الولايات المتحدة ومصر والأردن.
    La comunidad internacional debe alentar tanto a israelíes como a palestinos a que trabajen arduamente en pro de la paz, recurriendo a toda la fortaleza y la decisión que necesitan para superar los obstáculos a lo largo del camino. UN وينبغي أن يشجع المجتمع الدولي كلا من الإسرائيليين والفلسطينيين على الاجتهاد في العمل من أجل السلام، مستعينين بكل ما يلزمهم من قوة وتصميم على اجتياز العوائق التي تصادفهم في الطريق.
    Instamos a los dirigentes israelíes y palestinos a que acaten los llamamientos de la comunidad internacional en este debate y tomen todas las medidas oportunas a fin de crear las condiciones necesarias para la reanudación del proceso de paz. UN ونحن نحث القادة الإسرائيليين والفلسطينيين على احترام مناشدات المجتمع الدولي في هذه المناقشة واتخاذ جميع الخطوات الضرورية لتهيئة الظروف اللازمة لاستئناف عملية السلام.
    En vista de las crecientes tensiones en la Ribera Occidental y Gaza, los miembros del Consejo celebraron varias consultas del plenario en que instaron a israelíes y palestinos a que no cometieran actos de violencia y reanudaran el diálogo de paz. UN بالنظر إلى استمرار التوتر في الضفة الغربية وقطاع غزة، عقد أعضاء مجلس الأمن عددا من مشاورات المجلس بكامل هيئته لحث الإسرائيليين والفلسطينيين على الامتناع عن العنف واستئناف محادثات السلام.
    En este sentido, alentamos a israelíes y palestinos a perseverar en el diálogo a fin de llegar a una solución negociada y amplia de la cuestión del Oriente Medio. UN وفي ذلك السياق، فإننا نشجع الإسرائيليين والفلسطينيين على متابعة الحوار، بهدف تحقيق تسوية عن طريق التفاوض وشاملة لمسألة الشرق الأوسط.
    Respaldamos los esfuerzos del Cuarteto en el proceso de paz del Oriente Medio, e instamos a Israel y a los palestinos a que cumplan con sus respectivas obligaciones. UN وندعم جهود المجموعة الرباعية في عملية السلام في الشرق الأوسط، ونحث إسرائيل والفلسطينيين على تنفيذ التزاماتهم.
    Instamos a los israelíes y a los palestinos a que hagan todo lo posible para solucionar las cuestiones pendientes que se están examinando en relación con el Acuerdo sobre Hebrón. UN ونحن نحث الاسرائيليين والفلسطينيين على بذل قصارى جهدهما من أجل تسوية المسائل المعلقة التي تجري مناقشتها اﻵن فيما يتصل بالاتفاق المتعلق بمدينة الخليل.
    Por lo tanto, los facilitadores internacionales y todas las partes interesadas deberían instar a Israel y a los palestinos a velar por que la interacción que surgió con la retirada de Gaza prosiga también después de la evacuación. UN لذلك ينبغي للميسرين الدوليين وكل الأطراف المهتمة أن يحثوا الإسرائيليين والفلسطينيين على ضمان استمرار التفاعل الناجم عن الانسحاب من غزة في فترة ما بعد الإجلاء أيضا.
    Después de un período alentador, en que parecía cada vez más cercano un arreglo definitivo de las cuestiones pendientes en el proceso de paz, los acontecimientos recientes han arrojado la sombra de un futuro poco prometedor para los israelíes y palestinos por igual. UN وبعد فترة مشجعة بات فيها التوصل إلى تسوية نهائية للقضايا المعلقة في عملية السلام أمرا قريب المنال، ألقت الأحداث الأخيرة ظلا يوحي بمستقبل كئيب على الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء.
    Además de centrarnos en la seguridad de israelíes y palestinos por igual, ahora debemos centrarnos en volver a encarrilar el proceso político. UN وبالإضافة إلى التركيز على أمن الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء، يجب أن نركز الآن على إعادة العملية السياسية إلى مسارها.
    Tanto los civiles israelíes como palestinos siguieron sufriendo durante el proceso. UN وفي خضم هذه العملية، تواصلت معاناة المدنيين الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء.
    66. Israel dice que la de los asentamientos judíos es una cuestión política que ha de resolverse en las negociaciones entre Israel y los palestinos sobre el futuro político de los territorios ocupados. UN 66- وتجادل إسرائيل بـأن قضية المستوطنات اليهودية هي قضية سياسية يتعين تسويتها في مفاوضات بين إسرائيل والفلسطينيين على المستقبل السياسي للأراضي الفلسطينية المحتلة.
    En la situación actual que es extremadamente difícil, instamos tanto a israelíes como a palestinos a que impidan que se intensifique el conflicto y comiencen a cumplir con sus obligaciones de conformidad con la hoja de ruta para reactivar las posibilidades de paz. UN وفي الحالة الراهنة، وهي حالة صعبة للغاية، ندعو الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء لمنع تصعيد الصراع والبدء في تنفيذ التزاماتهما بموجب خارطة الطريق، بغية إنعاش احتمالات السلام.
    Al igual que mis colegas europeos, me quiero asociar a las palabras de aliento de la Unión Europea dirigidas hacia israelíes y palestinos para que aprovechen la ocasión histórica que tienen ahora a su alcance de lograr un acuerdo marco en las próximas semanas. UN وكغيري من الزملاء الأوروبيين سأكتفي بتكرار تشجيع الاتحاد الأوروبي للإسرائيليين والفلسطينيين على اغتنام هذه الفرصة التاريخية التي أتيحت لهم الآن لإبرام اتفاق إطاري في الأسابيع المقبلة.
    En el Oriente Medio, la cuestión de Palestina ha sido y sigue siendo motivo de gran preocupación para la comunidad internacional, que debe alentar a los israelíes y los palestinos a adoptar las medidas necesarias para instaurar un clima de confianza y entablar negociaciones directas hacia una paz global basada en particular en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. UN وفي الشرق الأوسط، كانت القضية الفلسطينية ولا تزال مصدر قلق كبير للمجتمع الدولي الذي يجب أن يشجع الإسرائيليين والفلسطينيين على اتخاذ الخطوات اللازمة لتهيئة مناخ من الثقة وبدء مفاوضات مباشرة باتجاه إحلال سلام شامل يرتكز، في جملة أمور، على القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    El Canadá sostiene que tanto los israelíes como los palestinos tienen la obligación de respetar y cumplir a cabalidad los acuerdos concertados. UN وتعتقد كندا أنه يتحتم على الاسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء أن يحترموا وينفذوا الاتفاقات المبرمة تنفيذا كاملا.
    Tanto para los israelíes como para los palestinos, su conflicto es una lucha profundamente existencial. UN وبالنسبة للإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء، فإن الصراع بينهما كفاح وجودي بشكل عميق.
    Sigo convencido de que unas negociaciones directas y significativas son la principal vía para alcanzar una solución general, equitativa y duradera que dé respuesta a las aspiraciones de Israel y de los palestinos, y que incluya el fin de la ocupación y del conflicto y una solución justa y pactada a la dura situación de los refugiados palestinos. UN وما زلت مقتنعاً بأن المفاوضات المباشرة والهادفة هي السبيل الرئيسي نحو حل شامل وعادل ودائم يلبي طموحات إسرائيل والفلسطينيين على حد سواء، بما في ذلك إنهاء الاحتلال والنـزاع وإيجاد حل عادل ومتفق عليه لمحنة اللاجئين الفلسطينيين.
    - Esta no es una guerra entre el Líbano y los palestinos; es una guerra que atenta contra los libaneses y los palestinos por igual. UN ليست هذه الحرب حربا بين لبنان والفلسطينيين، لا بل إنها حرب شنت ضد اللبنانيين والفلسطينيين على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus