"والفهم المتبادل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la comprensión mutua
        
    • y el entendimiento mutuo
        
    • y comprensión mutua
        
    • y mutuo entendimiento
        
    • y la mutua comprensión
        
    Ello podría asegurar la corriente de información necesaria y la comprensión mutua de los requisitos exigidos tanto por el Estado requirente como por el Estado requerido. UN ويمكن أن يكفل ذلك تدفق المعلومات الضرورية والفهم المتبادل للمتطلبات في الدولتين الطالبة والمتلقية الطلب.
    :: La unidad cultural, sobre todo teniendo en cuenta que la circulación de los servicios depende del proveedor, los contactos humanos y la comprensión mutua; UN وحدة الثقافة، خاصة باعتبار أن انتقال الخدمات يعتمد علي مقدمها وعلي الاتصال البشري والفهم المتبادل.
    El Alto Comisionado debería fomentar la confianza y el entendimiento mutuo y desempeñar su mandato con amplitud de miras. UN ويتوقع من المفوض السامي أن يتصرف على نحو يعزز الثقة والفهم المتبادل وأن
    Se debería elaborar un nuevo programa de estudios que acepte distintos puntos de vista, en una forma positiva, como base del debate democrático y el entendimiento mutuo. UN وينبغي إعداد منهج دراسي جديد يقبل وجهات النظر المختلفة بطريقة إيجابية كقاعدة للحوار الديمقراطي والفهم المتبادل.
    En conclusión, el Relator Especial recomendó que el Estado hiciera participar en la formulación y aplicación de su política religiosa a los representantes de, entre otros sectores, todas las minorías religiosas que vivían en Grecia y que se desarrollase y promoviese una cultura de tolerancia y comprensión mutua. UN وأوصى المقرر الخاص في ختام تقريره الدولة بأن تُشرك في تصميم وتنفيذ سياستها الدينية، من جملة أمور، ممثلين عن جميع اﻷقليات الدينية في اليونان، وأن يتم وضع وتعزيز ثقافة للتسامح والفهم المتبادل.
    Ese espíritu de cooperación y mutuo entendimiento entre Estados y pueblos indígenas está presente en toda la Declaración, incluida la disposición que subraya el valor de los tratados y pactos históricos y modernos como mecanismos para promover las relaciones de cooperación entre pueblos indígenas y Estados (artículo 37). UN وهذه الروح من التعاون والفهم المتبادل بين الدول والشعوب الأصلية هي الموضوع السائد في كل أجزاء الإعلان، بما في ذلك في الحكم الذي يبرز قيمة المعاهدات أو الاتفاقات التاريخية والحديثة باعتبارها آليات للنهوض بعلاقات التعاون بين الشعوب الأصلية والدول (المادة 37).
    El orador pide a los Estados que abandonen el concepto de difamación y utilicen el de promoción contra el odio racial o religioso, además de fomentar una mayor conciencia acerca de las creencias religiosas y la mutua comprensión. UN وأيد مطالبة الدول بأن تنأى بنفسها عن مفهوم التشهير وتتجه نحو الدعوة إلى القضاء على الكراهية العنصرية أو الدينية، وزيادة الوعي بالمعتقدبرات الدينية والفهم المتبادل.
    El diálogo interconfesional e intercultural orientado a promover la tolerancia y la comprensión mutua es otro medio importante de luchar contra el racismo. UN كما أن الحوار بين الأديان والثقافات الهادف إلى تعزيز التسامح والفهم المتبادل هو وسيلة هامة أخرى لمكافحة العنصرية.
    Deseo también destacar que las sesiones oficiosas pueden ser un medio práctico de fomentar el diálogo y la comprensión mutua entre los miembros de la Conferencia, así como de aprovechar al máximo los recursos de que ésta dispone. UN وأود أيضا التنويه بأن عقد جلسات غير رسمية لمؤتمر نزع السلاح يمكن أن يمثل وسيلة عملية لتعزيز الحوار والفهم المتبادل بين أعضاء المؤتمر بالإضافة إلى تعظيم الاستفادة من الموارد المتاحة له.
    Marruecos cree firmemente que sólo el diálogo y la comprensión mutua pueden abrir camino al logro de los objetivos compartidos de la paz y la seguridad. UN وأضاف أن وفده يؤمن إيمانا راسخا بأن الحوار والفهم المتبادل هما وحدهما اللذان يستطيعان تمهيد السبيل إلى تحقيق الأهداف المشتركة في السلم والأمن.
    Bulgaria apoya todas las iniciativas para promover el diálogo y la comprensión mutua entre las personas de distintas religiones, grupos étnicos y culturas. UN وتؤيد بلغاريا كل المبادرات التي تستهدف تعزيز الحوار والفهم المتبادل بين الشعوب من مختلف الديانات والمجموعات العرقية والثقافات.
    También es importante el hecho de que el Perú haya reconocido la importancia de las diferencias culturales y de las normas jurídicas y sus efectos consiguientes en la comunicación y la comprensión mutua. UN ومن المهم بالقدر نفسه أن بيرو استوعبت أهمية التباين الثقافي واختلاف الممارسات القانونية، وما يلازمها من تأثيرات على التواصل والفهم المتبادل.
    Myanmar debe comprometerse en la vía de la reconciliación nacional y de la transición democrática favoreciendo el respeto de los derechos humanos, el diálogo y la comprensión mutua. UN 73 - إن على ميانمار سلوك سبيل المصالحة الوطنية والتحول الديمقراطي بتشجيع احترام حقوق الإنسان والحوار والفهم المتبادل.
    El Movimiento se centra en el diálogo y la cooperación entre culturas porque constituyen elementos fundamentales para lograr el desarrollo sostenible y el entendimiento mutuo en todos los planos. UN وتركز الحركة على الحوار والتعاون بين الثقافات لأنه المفتاح لتحقيق التنمية المستدامة والفهم المتبادل على جميع المستويات.
    Las dificultades cada vez mayores en la financiación de las operaciones dentro del marco de los llamamientos consolidados y de los programas interinstitucionales de las Naciones Unidas pueden superarse mediante el aumento de la interacción y el entendimiento mutuo entre la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y otros organismos del sistema de las Naciones Unidas, por una parte, y la comunidad de países donantes, por la otra. UN ويمكن التغلب على الصعوبات الحالية المتزايدة في مجال تمويل العمليات في إطار النداءات الموحدة وبرامج اﻷمم المتحدة المشتركة بين الوكالات بتحسين التفاعل والفهم المتبادل بين مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية والوكالات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، من ناحية، ومجتمع البلدان المانحة من جهة أخرى.
    Consideramos que el sector de los servicios se presta especialmente a un esfuerzo cooperativo de asistencia al Iraq. La mayoría de los servicios entrañan capacitación de recursos humanos en el idioma árabe, en la medida en que la prestación de servicios depende de las personas que los prestan y en la comunicación humana y el entendimiento mutuo. UN ويعتبر قطاع الخدمات من القطاعات الأكثر ملاءمة لقيام تعاون مساند للعراق، بالنظر لأن أغلب الخدمات ترتبط بثقافة القوى البشرية وباللغة العربية، خاصة باعتبار أن انتقال الخدمات يعتمد على مقدميها وعلى الاتصال البشري والفهم المتبادل.
    Entendemos que, con el fin de seguir fomentando de manera eficaz el programa del diálogo y la tolerancia, se deben llevar a la práctica de manera coordinada, coherente y complementaria la Alianza de Civilizaciones y otras iniciativas de las Naciones Unidas para mejorar el diálogo y el entendimiento mutuo, en el seno del marco institucional existente. UN ونفهم أنه لكي يتسنى المضي بجدول أعمال الحوار والتسامح إلى الأمام بأكثر الطرق فعالية ينبغي تنفيذ مبادرة تحالف الحضارات وغيرها من مبادرات الأمم المتحدة لتعزيز الحوار والفهم المتبادل بطريقة منسقة ومتماسكة ومتكاملة في الإطار المؤسسي القائم حاليا.
    En el informe se describen los esfuerzos que se están desplegando para promover el diálogo y el entendimiento mutuo sobre cuestiones temáticas y apoyar el fomento de la capacidad de los Estados que piden esa asistencia para realizar los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías, mediante los mecanismos complementarios del Grupo de Trabajo y la Experta independiente. UN ويشير التقرير إلى الجهود المبذولة في سبيل تدعيم الحوار والفهم المتبادل فيما يتعلق بالمسائل المواضيعية ودعم بناء قدرات الدول التي تطلب تلك المساعدة من أجل إعمال حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات، بواسطة الآليات المتكاملة للفريق العامل والخبيرة المستقلة.
    El Secretario General organiza esta serie de conferencias sobre temas de especial interés para disciplinas como las humanidades y la ciencia, como parte de un esfuerzo permanente por fortalecer un marco de diálogo y comprensión mutua en la comunidad de las Naciones Unidas. UN ويستضيف الأمين العام هذه السلسلة من المحاضرات، عن موضوعات تحتل موقع الصدارة في مجالات العلوم الإنسانية والطبيعية، كجزء من جهد متواصل يرمي إلى إنشاء وتعزيز إطار للحوار والفهم المتبادل داخل مجتمع الأمم المتحدة.
    El Secretario General organiza esta serie de conferencias sobre temas de especial interés en disciplinas como las humanidades y la ciencia, como parte de un esfuerzo permanente por fortalecer un marco de diálogo y comprensión mutua en la comunidad de las Naciones Unidas. UN ويستضيف الأمين العام هذه السلسلة من المحاضرات، التي تتناول موضوعات تحتل موقع الصدارة في مجالات العلوم الإنسانية والطبيعية، كجزء من جهد متواصل يرمي إلى إنشاء وتعزيز إطار للحوار والفهم المتبادل داخل مجتمع الأمم المتحدة.
    Este espíritu de cooperación y mutuo entendimiento entre Estados y pueblos indígenas está presente en toda la Declaración, incluida la disposición que subraya el valor de los tratados y pactos históricos y modernos como mecanismos para el avance de las relaciones de cooperación entre pueblos indígenas y Estados (art. 37). UN وهذه الروح من التعاون والفهم المتبادل بين الدول والشعوب الأصلية هو الموضوع السائد في كل أجزاء الإعلان، بما في ذلك الحكم الذي يبرز قيمة المعاهدات أو الاتفاقات التاريخية أو الحديثة باعتبارها آليات للنهوض بعلاقات التعاون بين الشعوب الأصلية والدول (المادة 37).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus