"والفوائد التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los beneficios que
        
    • y beneficios que
        
    • y las ventajas que
        
    • y los beneficios de
        
    • y de los beneficios que
        
    • y ventajas que
        
    • y beneficios de
        
    • y los intereses
        
    • y a los beneficios que
        
    • ni sobre los beneficios que
        
    • y beneficios para
        
    Ese acontecimiento brindará una excelente oportunidad para debatir el uso seguro de la biotecnología y los beneficios que pueden obtenerse de las aplicaciones industriales de la biotecnología. UN ومن شأن هذا الحدث أن يتيح فرصة ممتازة لمناقشة مسألة الاستخدام المأمون للتكنولوجيا الأحيائية والفوائد التي يمكن جنيها من التطبيقات الصناعية للتكنولوجيا الأحيائية.
    El carácter de la participación y los beneficios que se obtendrían con ello no son evidentes, y no estamos convencidos de que ello beneficiaría a las Naciones Unidas o a sus Estados Miembros. UN فطبيعة المشاركة والفوائد التي ستنتج عنها غير واضحة، ونحن لسنا مقتنعين بأنها ستفيد الأمم المتحدة أو دولها الأعضاء.
    Como se señala en la Declaración aprobada en dicha Reunión, es importante sensibilizar aún más al público sobre los problemas de las minas antipersonal y los beneficios que la Convención puede aportar a los Estados Partes. UN وعلى غرار ما استُشهِد به في الإعلان الذي اعتُمد في هذا الاجتماع، فمن المهم نشر المزيد من الوعي لدى الجمهور بمشاكل الألغام المضادة للأفراد والفوائد التي قد تقدمها الاتفاقية للدول الأطراف.
    Dada la importancia de los servicios del IMSS para la población, se espera que las economías y beneficios que se logren tengan una enorme repercusión social. UN وبالنظر إلى الطبيعة الحساسة للخدمات التي يقدمها المعهد إلى السكان، من المتوقع أن تخلف الوفورات والفوائد التي يمكن تحقيقها أثراً اجتماعياً هائلاً.
    Define las funciones de la Oficina, sus valores y principios básicos y las ventajas que se prevén para el resto de la Organización. UN فهو يحدد مهام المكتب، وقيمه ومبادئه الأساسية والفوائد التي يتوقع أن يوفرها لبقية المنظمة.
    Reconocemos la importancia y los beneficios de los avances en la tecnología para la economía digital global y la seguridad de todas las naciones. UN ونحن نسلم بأهمية تطور التكنولوجيا والفوائد التي تعود من ذلك على الاقتصاد الرقمي العالمي وأمن الدول كافة.
    En cuanto a los países de origen de los migrantes y los beneficios que obtienen de la emigración de sus ciudadanos, se debatió la cuestión de las remesas. UN وفيما يتعلق بالبلدان الأصلية للمهاجرين والفوائد التي تجنيها من نزوح مواطنيها، نوقشت مسألة التحويلات المالية.
    En cuanto a los países de origen de los migrantes y los beneficios que obtienen de la emigración de sus ciudadanos, se debatió la cuestión de las remesas. UN وفيما يتعلق ببلدان المنشأ للمهاجرين والفوائد التي تجنيها من نزوح مواطنيها، نوقشت مسألة التحويلات المالية.
    c) Evaluar los efectos y los beneficios que las mujeres perciben del servicio en lo que se refiere a mejoramiento de los medios de vida y el bienestar. UN ' 3` تقييم الآثار والفوائد التي تحصل عليها المرأة من الخدمة من ناحية تحسين المعيشة والرفاه؛
    Esto permite evaluar los recursos necesarios y los beneficios que pueden surgir de atender esas necesidades. UN فذلك يسمح بتقييم الموارد المطلوبة والفوائد التي قد تنشأ عن تلبية الاحتياجات.
    Esto significaría, en parte, que el futuro de la minería de los fondos marinos y los beneficios que de esta se deriven para la comunidad internacional en su conjunto se mantendrán ambiguos durante un largo período. UN وهذا يعني، جزئيا، أن مستقبل التعدين في قاع البحار العميق والفوائد التي يستمدها المجتمع الدولي في مجموعة منه ستبقى غامضة لفترة ممدودة من الوقت.
    Este informe destaca la importancia de una supervisión efectiva del sector de los seguros y los beneficios que esto puede aportar al desarrollo del mercado y a la protección de los consumidores. UN وهو يوجه الانتباه إلى أهمية وجود إشراف متبصر وفعال على قطاع التأمين، والفوائد التي قد تنجم عن ذلك من حيث تطوير السوق وحماية المستهلك.
    La Unión Europea aportó fondos para ocho seminarios regionales que tienen por objeto explicar a los países en desarrollo los resultados de la Ronda Uruguay y las oportunidades y beneficios que se pueden derivar de ésta para esos países. UN وقدم الاتحاد اﻷوروبي التمويل لثماني حلقات دراسية إقليمية من أجل اطلاع البلدان النامية على نتائج جولة أوروغواي والفرص والفوائد التي يمكن أن تستمدها منها.
    En este capítulo se examinan los métodos destinados a comparar los costos y beneficios que se registran en diferentes momentos, en especial cuando se llega a una transacción entre generaciones, y de qué forma esa transacción supone cuestiones de equidad intertemporal. UN ينظر هذا الفصل في طرق مقارنة التكاليف والفوائد التي تنشأ في أزمان مختلفة، وبشكل خاص حيثما تكون هناك أولويات نسبية عبر اﻷجيال، وكيف أن هذه اﻷولويات النسبية تشمل مسائل اﻹنصاف في مختلف اﻷزمان.
    43. En la presente sección se examinan diversos privilegios y beneficios que pueden conceder una entidad oficial a un concesionario. UN ٣٤- ينظر هذا الفرع في شتى المزايا والفوائد التي يمكن أن تمنحها الحكومات للجهات الممنوحة.
    Se pusieron asimismo de relieve la eficacia en función de los costos de ese sistema y las ventajas que reportaba al personal sobre el terreno. UN وسلطت الأضواء أيضا على فعالية التكاليف لمثل هذا الترتيب والفوائد التي ستعود على الموظفين في الميدان.
    Al hacerlo, proporcionarían el máximo de información posible sobre los tipos de servicios administrativos que ofrecerían, las condiciones en que los prestarían y las ventajas que reportaría su prestación. UN وينتظر أن توفر، لدى قيامها بذلك، أقصى قدر ممكن من المعلومات عن أنواع الخدمات الادارية التي يمكن أن تقدمها، والشروط المتوقع تطبيقها والفوائد التي يمكن جنيها.
    El vigésimo quinto aniversario de la apertura de la Convención a la firma es una oportunidad adecuada para evaluar la aplicación de sus disposiciones y los beneficios de que disfrutan los países en desarrollo desde su aprobación. UN ولعل الاحتفال بمرور 25 عاما على فتح باب التوقيع على الاتفاقية يشكل مناسبة ملائمة للبدء في تقييم تطبيق أحكام والفوائد التي عادت على الدول النامية منذ اعتمادها.
    A pesar de su pericia en el trabajo y de los beneficios que puede brindar a la Organización, es lógico que su lealtad se incline hacia quienes están a cargo de su remuneración. UN وعلى الرغم من كفاءتهم العالية في أعمالهم والفوائد التي يمكن أن يقدموها للمنظمة، فإن ولاءهم يكون منطقيا للمسؤولين عن منحهم الرواتب.
    La seguridad total de impunidad y los privilegios y ventajas que les ofrece esa ley son un poderoso estímulo al terrorismo. UN إن الثقة الكاملة بالإفلات من العقاب والامتيازات والفوائد التي يقدمها لهم هذا القانون هي حافز قوي لممارسة الإرهاب.
    Otra Parte consideró que una buena información científica permitiría a los países determinar los costos y beneficios de la adaptación inmediata. UN ورأى طرف آخر أن من شأن المعلومات العلمية الجيدة أن تتيح للبلدان تقييم تكاليف التكيف الفوري والفوائد التي يعود بها.
    Los mecanismos de cooperación multilateral para el desarrollo, además de financiar, deben desarrollar las posibilidades de crecimiento de los países en desarrollo. Sin embargo, esto no es posible cuando el pago de la deuda y los intereses por parte de esos países supera la cuantía de la asistencia bilateral que reciben. UN أما التعاون المتعدد الأطراف من أجل التنمية فيجب، فضلا عن توفير التمويل، أن يطور قدرة البلدان النامية على النمو؛ غير أن ذلك لن يكون في حيز الإمكان إذا كان عبء ديون تلك البلدان والفوائد التي تدفعها عليها تتجاوز مقدار المساعدة الثنائية التي تتلقاها.
    Uno de los instrumentos más importantes para el desarrollo nuclear pacífico es el Programa de Cooperación Técnica del OIEA, que la Unión apoya plenamente, sobre todo en lo que respecta a las necesidades de desarrollo de los Estados Partes y a los beneficios que perciben del programa. UN يعد برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية من أهم الآليات المعنية بتطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية، والاتحاد الأوروبي يؤيده تأييدا تاما وبخاصة فيما يتعلق باحتياجات الدول النامية الأطراف والفوائد التي يتيحها البرنامج لها.
    El Comité expresa preocupación por el hecho de que en el informe no haya suficiente información sobre las mujeres del medio rural ni sobre los beneficios que han obtenido de las medidas de desarrollo en las zonas rurales. UN ٩٨ - واللجنة منشغلة بكون المعلومات التي قدمت إليها غير كافية فيما يتعلق بالمرأة الريفية والفوائد التي جنتها تلك المرأة من اﻹجراءات الانمائية المضطلع بها في المناطق الريفية.
    a) Mejor relación calidad-precio considerando todos los factores relevantes, incluso gastos y beneficios para el UNFPA. UN (أ) أفضل قيمة مقابل النقود مع مراعاة جميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك التكاليف والفوائد التي تعود على الصندوق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus