Detalles y beneficios de los proyectos | UN | تفاصيل المشاريع والفوائد الناجمة عنها |
El método de la matriz podría allegar un formato o marco para el intercambio voluntario de experiencias nacionales e informaciones entre los Estados Miembros respecto de los costos y beneficios de la aplicación de diferentes instrumentos. | UN | ومن شأن نهج المصفوفة أن يتيح شكلا أو إطارا لتبادل الخبرات والمعلومات الوطنية على أساس طوعي بين الدول اﻷعضاء بشأن التكاليف والفوائد الناجمة عن تنفيذ اﻷدوات المختلفة. |
La historia económica de la región del Caribe es un testimonio elocuente de los costos y beneficios originados por los cambios ocurridos en épocas anteriores en el sistema comercial mundial. | UN | ويقدم التاريخ الاقتصادي لمنطقة البحر الكاريبي دليلا بليغا عن التكاليف والفوائد الناجمة عن التغيرات التي حصلت في عهود سابقة في النظام التجاري العالمي. |
Ello puede hacerse mediante un análisis amplio de la relación entre el coste y los beneficios. | UN | ويمكن القيام بذلك عن طريق اجراء تحليل شامل للتكاليف والفوائد الناجمة. |
Determinación de estrategias de comunicación acerca de los riesgos y los beneficios de las ciencias de la vida y la biotecnología; | UN | تحديد استراتيجيات الاتصال فيما يتعلق بالأخطار والفوائد الناجمة عن علوم الحياة والتكنولوجيا الأحيائية. |
Se presta apoyo a la elaboración del informe anual del Secretario General al Consejo Económico y Social sobre el funcionamiento del sistema de coordinadores residentes, incluidos sus costos y beneficios | UN | تقديم الدعم لإعداد التقرير السنوي الذي يقدمه الأمين العام إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن سير عمل نظام المنسق المقيم، بما في ذلك التكاليف المترتبة عليه والفوائد الناجمة عنه |
El ritmo y la secuencia óptimos de la liberalización del comercio dependen de las circunstancias específicas de cada país menos adelantado de Asia y el Pacífico, en función de sus costos y beneficios. | UN | 51 - وتتوقف الوتيرة والتسلسل الأمثلين لتحرير التجارة على الظروف الخاصة بكل بلد من أقل البلدان نموا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، على أساس تكاليفها والفوائد الناجمة عنها. |
El mismo bloqueo sigue causando un daño irreparable al desarrollo económico, social y cultural de Cuba, ya que priva a su pueblo de las oportunidades y beneficios que surgen del libre comercio. | UN | يستمر نفس الحصار في إلحاق ضرر لا يمكن إصلاحه بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكوبا، حيث أنه يحرم شعبها من الفرص والفوائد الناجمة عن التجارة الحرة. |
Si no se comparten equitativamente los costos y beneficios de la protección del medio ambiente en y entre los países, no podrá haber justicia social ni desarrollo sostenible. | UN | وفي غياب تقاسم منصف للتكاليف والفوائد الناجمة عن حماية البيئة داخل البلدان وفيما بينها، يتعذَّر تحقيق العدالة الاجتماعية والتنمية المستدامة على السواء. |
En el párrafo 24, ONU-Hábitat aceptó la recomendación formulada por la Junta de que examinara los costos y beneficios de introducir procedimientos que permitieran mitigar los riesgos y las pérdidas relacionados con los tipos de cambio. | UN | في الفقرة 24، وافق موئل الأمم المتحدة على توصية المجلس بأن يستعرض التكاليف والفوائد الناجمة عن اتخاذ إجراءات للتخفيف من المخاطر والخسائر الناجمة عن أسعار الصرف. |
Examinar los costos y beneficios de introducir procedimientos para mitigar los riesgos y las pérdidas relacionados con los tipos cambiarios. | UN | أن يستعرض (الموئل) التكاليف والفوائد الناجمة عن اتخاذ إجراءات للتخفيف من المخاطر والخسائر الناجمة عن أسعار الصرف. |
a) Una recopilación técnica de casos fructíferos de aplicación del SIG para la toma de decisiones y la evaluación crítica de las consecuencias, los costos y beneficios de la geoinformación (octubre 2001); | UN | (أ) مجموعة تقنية من قصص النجاح فيما يتعلق بتنفيذ نظم المعلومات الجغرافية لأغراض اتخاذ القرارات وتقييم نقدي للأثر والتكاليف والفوائد الناجمة عن المعلومات الجغرافية (تشرين الأول/أكتوبر 2001)؛ |
En cumplimiento de ese mandato, los Ministros reafirmaron el compromiso del Movimiento de los Países No Alineados en pro de una eficiente y eficaz Comisión de Consolidación de la Paz, que aproveche plenamente las ventajas y beneficios dimanados de la diversidad de su composición. | UN | 74 - وأكد الوزراء من جديد، أثناء سعيهم لتنفيذ هذه الولاية، التزام حركة عدم الانحياز بلجنة كفوءة وفعالة لبناء السلام تحقق استفادة تامة من المزايا والفوائد الناجمة عن تنوع تكوينها. |
79. En interés de este mandato, los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron el compromiso del Movimiento de los Países No Alineados con una Comisión de Consolidación de la Paz eficiente y eficaz que utilice plenamente las ventajas y beneficios que se deriven de la diversidad en su composición. | UN | 79 - تنفيذا لهذه المهمة أكد رؤساء الدول والحكومات مجدداً التزام حركة عدم الانحياز تجاه لجنة فاعلة تتسم بالكفاءة لبناء السلام، تحقق الاستفادة الكاملة من المزايا والفوائد الناجمة عن التنوع في تشكيلها. |
El ACNUR aceptó la recomendación de la OSSI de que considerara la posibilidad de introducir controles de supervisión adicionales, teniendo en cuenta los costos y beneficios de esos controles y la tolerancia al riesgo de la organización respecto de la contratación de personal nacional adscrito al terreno. | UN | وقبلت المفوضية توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية الداعية إلى النظر في استحداث ضوابط إشرافية إضافية، مع مراعاة التكاليف والفوائد الناجمة عن هذه الضوابط وتحمل المنظمة للمخاطر فيما يتعلق بسلطة توظيف الموظفين المحليين المفوضة للمكاتب الميدانية. |
ONU-Hábitat aceptó la recomendación formulada por la Junta de que examinara los costos y beneficios de introducir procedimientos que permitieran mitigar los riesgos y las pérdidas relacionados con los tipos de cambio. | UN | 24 - وقد وافق موئل الأمم المتحدة على توصية المجلس بأن يستعرض (الموئل) التكاليف والفوائد الناجمة عن اتخاذ إجراءات للتخفيف من المخاطر والخسائر الناجمة عن أسعار الصرف. |
10. Gestión de inventario El OOPS contabiliza sus existencias al tiempo de recibirlas y los bienes en tránsito únicamente si los riesgos y beneficios se trasladan al Organismo. | UN | 83 - تعترف الأونروا بالمخزون عند تسلمه، أما السلع التي لا تزال قيد الوصول فلا تعترف بها إلا إذا انتقلت إلى الوكالة المخاطر والفوائد الناجمة عن السيطرة عليها. |
Insto a todos los interesados a que sigan tratando de fomentar la confianza entre las partes, de hacer que se cobre mayor conciencia de los procedimientos y los beneficios del programa de desarme, desmovilización y reintegración y de mejorar los vínculos entre las diversas etapas del programa. | UN | وأشجع جميع المعنيين على مواصلة جهودهم لبناء الثقة فيما بين اﻷطراف، وزيادة الوعي باﻹجراءات والفوائد الناجمة عن برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج، وتحسين الروابط بين مختلف الخطوات في البرنامج. |
Su Oficina, apoyada por el Banco Mundial, está a punto de iniciar un nuevo estudio sobre los costos económicos y los beneficios de las inversiones en proyectos de reducción del riesgo de desastres que, cabe esperar, demostrará claramente el valor de esas inversiones. | UN | وقال إن مكتبه، بدعم من البنك الدولي، كان بصدد الشروع في دراسة جديدة بشأن التكاليف الاقتصادية والفوائد الناجمة من الاستثمارات في الحد من أخطار الكوارث، التي يأمل، أن تظهِر بوضوح قيمة هذه الاستثمارات. |
Esos intentos sólo exacerbarán las desigualdades inherentes existentes en el TNP y, en consecuencia, llevarán a la erosión de la integridad del Tratado y los beneficios que supone estar adheridos al mismo. | UN | ولن تؤدي تلك المحاولات سوى إلى تفاقم الأوجه القائمة لعدم المساواة المتأصلة في معاهدة عدم الانتشار، وبالتالي إلى تبديد نزاهة المعاهدة والفوائد الناجمة من الانضمام إليها. |