"والقانوني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y jurídico
        
    • y jurídica
        
    • y legal
        
    • jurídico y
        
    • y jurídicos
        
    • jurídica y
        
    • y legislativo
        
    • y jurídicas
        
    • y legales
        
    • legal y
        
    • jurídico e
        
    • y jurídicamente
        
    • y judicial
        
    Es un deber moral y jurídico del Gobierno ayudar a las FPD en ese empeño; UN ومن واجب الحكومة اﻷخلاقي والقانوني أن تساعد قوات الدفاع الشعبي في هذا المجال؛
    Se debería proporcionar apoyo técnico y jurídico. UN ومن الواجب توفير الدعم التقني والقانوني.
    Estos territorios deberían reintegrarse pacíficamente en el sistema política y jurídico de Croacia. UN فيجب إعادة إدماج هذه اﻷراضي على نحو سلمي في النظام السياسي والقانوني لكرواتيا.
    El Departamento ayuda a definir, establecer y mejorar la estructura institucional, técnica y jurídica de los programas de inversión. UN وتساعد الادارة في تحديد وإنشاء وتحسين الاطار المؤسسي والتقني والقانوني لبرامج الاستثمار.
    Pedimos a este Comité que una vez más sea partícipe de la creación de un nuevo precedente de transición política y jurídica del colonialismo a la liberación. UN ونرجو مرة أخرى من هذه اللجنة أن تشارك في ايجاد سابقة جديدة من الانتقال السلمي والقانوني من الاستعمار إلى التحرير.
    Acceso al aborto sin riesgo y legal UN إمكانية الوصول إلى الإجهاض المأمون والقانوني
    Por medio del marco constitucional y jurídico del Pakistán, la política estatal legitimiza la intolerancia. UN وسياسة الدولة تقنن التعصب من خلال الاطار الدستوري والقانوني لباكستان.
    Los incentivos del mercado pueden funcionar en los países en desarrollo, siempre que se tenga debidamente en cuenta el marco social y jurídico. UN ٤٨ - ومن الممكن أن تطبق حوافز السوق في البلدان النامية لكن يشترط لذلك إعطاء الاعتبار الواجب لﻹطار الاجتماعي والقانوني.
    Este argumento, además de ser falso, carece de fundamento moral y jurídico. UN ففضلا عن كون هذه المقولة غير صحيحة، فإنها تفتقر إلى اﻷساسين اﻷخلاقي والقانوني معا.
    Finalmente se debatía el tipo de Estado y la responsabilidad individual y el sistema político y jurídico del Iraq. UN وأخيرا شرحا لطبيعة مسؤولية الدولة واﻷفراد والنظام السياسي والقانوني في العراق.
    La transformación del sistema económico y jurídico húngaro, a corto plazo, está afectando negativamente a derechos económicos, sociales y culturales que son de fundamental importancia para la mujer. UN وقد أثر تحول النظام الاقتصادي والقانوني في هنغاريا، على المدى القصير، وبشكل عكسي، في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي كانت تمثل أهمية حيوية للمرأة.
    • Establecimiento de un servicio permanente de consulta encargado de prestar apoyo técnico y jurídico a los servicios de traducción de documentos UN ● إنشاء خدمة مرجعية تحت الطلب لتقديم الدعم الفني والقانوني لتعزيز دوائر ترجمة الوثائق.
    El representante del UNICEF reiteró que la política del Gobierno hacía hincapié en el mejoramiento de la condición económica y jurídica de la mujer. UN وكرر ممثل اليونيسيف القول بأن سياسة الحكومة تضع التأكيد على تحسين الوضع الاقتصادي والقانوني للمرأة.
    El Tratado ha sido la barrera política y jurídica más importante para la difusión de las armas nucleares. UN ٥٧ - وأشار الى أن المعاهدات كانت الحائل السياسي والقانوني الرئيسي أمام انتشار اﻷسلحة النووية.
    A ese respecto, las organizaciones internacionales y locales deben informar de sus derechos a la comunidades, en particular a las mujeres, desde una perspectiva humana y jurídica. UN وفي هذا الصدد فإن المنظمات الدولية والمحلية يجب أن تعلم المجتمع وبخاصة النساء بحقوقهن على الصعيد اﻹنساني والقانوني.
    El representante del UNICEF reiteró que la política del Gobierno hacía hincapié en el mejoramiento de la condición económica y jurídica de la mujer. UN وكرر ممثل اليونيسيف القول بأن سياسة الحكومة تضع التأكيد على تحسين الوضع الاقتصادي والقانوني للمرأة.
    El acceso a un aborto sin riesgo y legal es un derecho humano. UN إن الحصول على الإجهاض المأمون والقانوني هو حق من حقوق الإنسان.
    Según parece, la prohibición constitucional y legal contra la detención en régimen de incomunicación no suele respetarse. UN ويبدو أن الحظر الدستوري والقانوني للحبس اﻹنفرادي غير معمول به في الواقع في كثير من اﻷحيان.
    :: Introducción del manejo integrado costero en el marco jurídico y administrativo; UN :: إدخال نظام للإدارة الساحلية المتكاملة في الإطار الإداري والقانوني
    Son numerosas las áreas en las cuales esta Comisión puede realizar valiosas aportaciones, ya que dispone de los elementos técnicos y jurídicos para ello. UN وهناك ميادين عديدة يمكن للجنة أن تقدم فيها إسهامات قيمة، إذ أن لديها العنصرين التقني والقانوني اللذين يمكنانها من ذلك.
    Fue seguido del intento de hallar una solución mediante una reforma constitucional, jurídica y política de la crisis que se volvía cada vez más profunda. UN تلت ذلك محاولة ﻹيجاد حل عن طريق الاصلاح الدستوري والقانوني والسياسي ﻷزمة كانت تزداد تفاقما.
    Esperamos que otros sigan su ejemplo y escuchen el llamamiento de aportar apoyo material, político, jurídico y legislativo al Tribunal. UN ونأمل أن تحـذو الدول اﻷخــرى حذوهـا وأن تستجيب إلى النــداء الخــاص بتقديم الدعم المــادي والسياسي والقانوني والتشريعي للمحكمة.
    En esta parte se describen brevemente las estructuras sociales, económicas, políticas y jurídicas de Malawi. UN يصف هذا الجزء بإيجاز الإطار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والقانوني العام في ملاوي.
    1. Los derechos constitucionales y legales a votar y a ser votada UN الحق الدستوري والقانوني في التصويت وفي الترشيح للانتخابات
    En su conjunto, las medidas tomadas hasta la fecha fortalecen el marco administrativo, legal y judicial de la recaudación. UN وتعزز التدابير المتخذة حتى تاريخه، في جملتها، اﻹطار اﻹداري والقانوني والقضائي لتحصيل الضرائب.
    Los documentos aprobados ayer sin votación proporcionan el marco de referencia político, jurídico e institucional para lo que puede ser un sistema de seguridad que nos sirva durante mucho tiempo. UN فالوثائق التي اعتمدت أمس دون تصويت توفر اﻹطار السياسي والقانوني والمؤسسي لما يمكن أن يكون نظاما دائما لﻷمن يمكنه أن يخدمنا الى أجل طويل في المستقبل.
    La adhesión a una moratoria así como su prosecución y el mantenimiento de la adhesión voluntaria a la misma revisten suma importancia, pero no tienen el mismo efecto que la entrada en vigor del Tratado, que ofrece a la comunidad mundial la perspectiva de un compromiso permanente y jurídicamente vinculante de poner fin a las explosiones de ensayo de armas nucleares y cualesquiera otras explosiones nucleares. UN ومع أن الالتزام الطوعي المتواصل والثابت بوقف التجارب مهم للغاية، فإنه لا يحقّق نفس تأثير بدء نفاذ المعاهدة الذي يوفّر للمجتمع العالمي إمكانية الالتزام الدائم والقانوني بإنهاء تفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى.
    Se han logrado avances en algunas áreas, sobre todo en materia legislativa y judicial. UN لقد حصل تقدم في بعض المجالات، ولا سيما في الميدان التشريعي والقانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus