"والقانونية من العنف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y jurídica contra la violencia
        
    • y legal contra la violencia
        
    • y jurídica de la violencia
        
    • y jurídica frente a la violencia
        
    Pidió más información sobre la Ley de protección social y jurídica contra la violencia doméstica y la trata de seres humanos. UN وطلبت معلومات عن قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف المنزلي والاتجار بالبشر.
    Se pregunta si el público es consciente de la nueva legislación, especialmente la Ley sobre la protección social y jurídica contra la violencia familiar, propuesta por iniciativa popular. UN وسألت هل يعلم الجمهور بالتشريعات الجديدة، وخصوصا قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة، المقترح بمبادرة من الجمهور.
    Otros aspectos diversos que impiden la debida aplicación de la Ley de protección social y jurídica contra la violencia en la familia, son las consecuencias de las condiciones sociales y de vida y el bajo nivel de educación jurídica de la población. UN وتنبع العوامل المحددة التي تعوق التنفيذ السليم لقانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف الأسري، من الأسباب الاجتماعية والمحلية، ومن الجهل بالقانون لدى الجماهير بشكل عام.
    En Kirguistán se han promulgado varias leyes nacionales pertinentes para fomentar y proteger la igualdad de derechos y oportunidades de hombres y mujeres, así como la protección social y legal contra la violencia doméstica. UN واعتمدت قيرغيزستان عدداً من القوانين الوطنية ذات الصلة لتعزيز وحماية تساوي النساء والرجال في الحقوق والفرص، وبشأن الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف المنزلي.
    La ley de protección social y jurídica de la violencia en la familia no contiene ninguna disposición destinada a impedir la violencia doméstica dirigida específicamente contra la mujer, ni tampoco establece sanciones concretas para los responsables de ese tipo de actos. UN فقانون الحماية الإجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة لا يتضمن أي أحكام لمنع العنف المنزلي الموجه للمرأة بالتحديد، كما أنه لا يفرض أي عقوبات محددة على مرتكبي هذه الأفعال.
    Se han redactado y aprobado las instrucciones para aplicar lo dispuesto en la Ley de protección social y jurídica contra la violencia familiar de la República Kirguisa a las actividades cotidianas de los órganos del Ministerio del Interior. UN 175 - وجرى وضع تعليمات تنفيذ متطلبات قانون جمهورية قيرغيزستان بشأن الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة في الأنشطة اليومية لهيئات الشؤون الداخلية، كما جرت الموافقة على تلك التعليمات.
    Por lo que respecta a la base legislativa en el ámbito de la protección social y jurídica contra la violencia en la familia, esta cuestión se aborda en el artículo 6 del presente informe. UN 397 - وبالنسبة للقاعدة التشريعية في مجال الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة، فتغطي المادة 6 من هذا التقرير تلك المسألة.
    La ley de protección social y jurídica contra la violencia en la familia, adoptada en 2003, tiene como objetivo no solo castigar sino también prevenir la violencia en sus primeras etapas y proteger a las víctimas mediante el uso de las órdenes de protección provisional y de protección judicial. UN ويهدف القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية من العنف العائلي، المعتمد سنة 2003، لا إلى مجرد إنزال العقاب بل إلى منع العنف أيضاً في مراحله الأولى وحماية الضحايا باستخدام أوامر الحماية المؤقتة وأوامر الحماية الصادرة عن المحاكم.
    9. En 2003 se promulgó la Ley de protección social y jurídica contra la violencia en la familia, que constituye un artículo específico de los Códigos Penal y Civil, que tipifican como delito la violencia doméstica. UN 9- واعتُمد في عام 2003 قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف الأسري ويشتمل قانون العقوبات والقانون المدني على مواد تجرّم العنف الأسري.
    11. Con el fin de garantizar la eficacia de la protección jurídica de las personas contra la violencia doméstica, se estableció un grupo de trabajo para ultimar el proyecto de ley de protección social y jurídica contra la violencia en la familia, teniendo en cuenta las enmiendas y adiciones presentadas por el Gobierno de la República Kirguisa. UN 11- ولأغراض كفالة حماية قانونية فعالة من العنف الأسري، كُلف فريقٌ عامل باستعراض قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف الأسري مع مراعاة التعديلات والتكملات التي اقترحتها الحكومة.
    La evaluación del modo en que se ha aplicado la Ley de Protección Social y jurídica contra la violencia Doméstica a lo largo del decenio transcurrido desde su entrada en vigor y el análisis de sus disposiciones señalan la necesidad de revisar sus normas con vistas a elaborar un mecanismo más eficaz para proteger a las personas que padecen este tipo de violencia. UN وأُجري تقييم لسبل تنفيذ قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف المنزلي على مدى العقد منذ أن دخل حيز النفاذ، وتشير التحليلات التي أجريت لأحكامه إلى ضرورة مراجعة قواعده بهدف وضع آلية أكثر فعالية لحماية الأشخاص المتضررين من العنف المنزلي.
    La Comisión Estatal de asuntos religiosos ha elaborado varios proyectos de propuesta para una serie de seminarios destinados a explicar la legislación de la República Kirguisa en materia de protección social y jurídica contra la violencia en la familia y sobre las bases de las garantías estatales para asegurar la igualdad entre los sexos. UN 109 - وأعدت اللجنة الحكومية للشؤون الدينية مشاريع مقترحات لمجموعة من الحلقات الدراسية التي تستهدف شرح قوانين جمهورية قيرغيزستان فيما يتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة وعلى أساس الضمانات التي توفرها الدولة لحماية المساواة بين الجنسين.
    El Comité sigue preocupado por el hecho de que, pese a la legislación existente (Ley sobre la protección social y jurídica contra la violencia en la familia) y a otras medidas, la violencia en el hogar sigue siendo un fenómeno generalizado. UN 19 - ما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار العنف العائلي على نطاق واسع بالرغم من التشريع القائم (القانون الخاص بالحماية الاجتماعية والقانونية من العنف داخل الأسرة) والجهود الأخرى.
    La Ley de protección social y jurídica contra la violencia en la familia y la Orden No. 388 del Ministro del Interior de la República Kirguisa, de 7 de octubre de 2004, sobre la aplicación de órdenes de alejamiento provisionales en la labor práctica de las autoridades del Ministerio del Interior de la República Kirguisa y la preparación de informes estadísticos, tipifican como delito la violencia en la familia. UN يجعل قانون جمهورية قيرغيزستان بشأن الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف الأسري، والمرسوم رقم 388 بتاريخ 7 تشرين الأول/أكتوبر 2004، الصادر عن وزارة الشؤون الداخلية الذي يحدد ممارسة أجهزة الشؤون الداخلية في إصدار أوامر حماية مؤقتة والاحتفاظ بسجلات إحصائية، من العنف الأسري فعلا إجرامياً.
    El CEDAW pidió a Tayikistán que aprobara el proyecto de ley sobre la protección social y jurídica contra la violencia en el hogar. UN ودعت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة طاجيكستان إلى سن مشروع القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية من العنف المنزلي(66).
    Durante el período que abarca el presente informe, se realizaron trabajos concluyentes para mejorar la aplicación en la práctica de la Ley relativa a la protección social y jurídica contra la violencia en la familia, que la Asamblea Legislativa del Zhogorku Kenesh aprobó el 31 de enero de 2003. UN 126 - أُنجزت أعمال واضحة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير بغية تحسين ممارسات إنفاذ القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأٍسرة، وهو القانون الذي اعتمدته الجمعية التشريعية للبرلمان (جوغوركو كينيش) في 31 كانون الثاني/يناير 2003.
    a) Promulgue legislación de protección social y legal contra la violencia en el hogar; UN (أ) سن تشريعات بشأن الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف المنزلي؛
    a) Aprobar rápidamente el proyecto de ley sobre " protección social y legal contra la violencia doméstica " y tipificar como delitos estos actos; UN (أ) الإسراع باعتماد مشروع القانون بشأن " الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف المنزلي " وتجريم تلك الأعمال؛
    a) Aprobar rápidamente el proyecto de ley sobre " protección social y legal contra la violencia doméstica " y tipificar como delitos estos actos; UN (أ) الإسراع باعتماد مشروع القانون بشأن " الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف المنزلي " وتجريم تلك الأعمال؛
    La legislación aplicable en caso de violencia contra la mujer no está clara, ya que tanto la ley de protección social y jurídica de la violencia en la familia como la nueva ley de garantías estatales para asegurar la igualdad entre los géneros enumeran varios órganos a los que se pueden notificar los incidentes. UN وأضافت أن القانون المنطبق في حالات العنف ضد المرأة ليس واضحاً حيث أن كلاً من قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة والقانون الجديد بشأن ضمانات الدولة لصون المساواة بين الجنسين قد اشتمل على قائمة بعدد من الجهات التي يمكن إبلاغها في حالة وقوع حادث.
    Además, la legislación relativa a la protección social y jurídica frente a la violencia familiar también ofrece protección contra las tradiciones y prácticas culturales que pueden ser perniciosas para las relaciones familiares. UN كما أن التشريع المتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة يوفر الحماية من التقاليد والممارسات الثقافية التي يمكن أن تضر العلاقات الأسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus