Las Constituciones estatales y la Ley Orgánica del Distrito Federal establecen algunas medidas generales para el logro de la igualdad. | UN | تحدد دساتير الولايات والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية بعض التدابير العامة لبناء المساواة. |
Las constituciones de los estados de Epírito Santo, Mato Grosso, Rondônia, Roraima, y São Paulo y la Ley Orgánica del Distrito Federal no mencionan claramente ese principio de igualdad de acceso y permanencia. | UN | إلا أن دساتير ولايات إسبيريتو سانتو، وماتو غروسو، وروندونيا، ورورايما، وساو باولو، والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية لا تذكر بوضوح هذا المبدأ المتعلق بالوصول إلى المدارس والبقاء فيها. |
Diferencias entre la legislación de Hong Kong y la Ley fundamental respecto del derecho de residencia | UN | الاختلافات بين قانون هونغ كونغ والقانون اﻷساسي فيما يتصل بحق اﻹقامة |
La Carta de Derechos y la Ley fundamental de Hong Kong | UN | شرعة الحقوق والقانون اﻷساسي في هونغ كونغ |
El sistema jurídico de Gibraltar está basado en el common law y el derecho escrito de Inglaterra. | UN | 5 - ويستند النظام القانوني لجبل طارق إلى القانون العام والقانون الأساسي لانكلترا. |
377. Los nuevos planes básicos se elaboraron de conformidad con la Ley básica relativa a los alimentos, la agricultura y las zonas rurales, en marzo de 2005, y la Ley básica para una sociedad con igualdad de género, en diciembre de 2005. | UN | 377 - صيغت الخطط الأساسية الجديدة وفقاً لقانون الأغذية والزراعة والمناطق الريفية الصادر في آذار/مارس 2005 والقانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين الصادر في كانون الأول/ديسمبر 2005. |
17. A pesar del nuevo reglamento disciplinario y de la Ley orgánica de policía, los mecanismos de rendición de cuentas siguen siendo poco claros e insuficientes, lo que hace que se esté afirmando una pauta de impunidad para los abusos de la PNTL. | UN | 17- وعلى الرغم من القانون الجزائي الجديد والقانون الأساسي للشرطة، بقيت آليات المساءلة غامضة وغير ملائمة. والنتيجة هي ظهور نمط من الإفلات من العقاب عن انتهاكات الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي. |
Las constituciones de diez Estados y la Ley Orgánica del Distrito Federal hacen referencia expresa a la salud de la mujer. | UN | وتشير دساتير 10 ولايات 107 والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية تحديداً إلى صحة المرأة. |
Las constituciones de dieciséis Estados y la Ley Orgánica del Distrito Federal proclaman la igualdad de todos los ciudadanos sin distinciones de ningún tipo. | UN | تنص دساتير 16 ولاية154 والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية على المساواة بين الجميع بدون تمييز من أي نوع. |
El Parlamento Nacional ha aprobado la Ley de administración pública y la Ley Orgánica sobre la presidencia. | UN | وافق البرلمان الوطني على قانون الخدمة المدنية والقانون الأساسي بشأن رئاسة الجمهورية. |
La base jurídica de ese sistema se encuentra en la Constitución y la Ley Orgánica para la protección del niño y del adolescente. | UN | وثمة أساس قانوني لهذا النظام في الدستور الوطني والقانون الأساسي المتعلق بحماية الأطفال والمراهقين. |
La Ley de procedimiento penal, la Ley de procedimiento administrativo y la Ley Orgánica de los tribunales del pueblo incluyen disposiciones similares. | UN | وقد أدرجت أحكام مماثلة في قانون الإجراءات الجنائية وقانون الإجراءات الإدارية والقانون الأساسي للمحاكم الشعبية. |
Las constituciones de los estados de Bahía, Amapá, Ceará y Pará y la Ley Orgánica del Distrito Federal se refieren explícitamente a la igualdad de derechos entre hombres y mujeres, incluso mediante la adopción a nivel del estado de medidas para garantizar ese derecho. | UN | ومن بين دساتير هذه الولايات، تشير دساتير ولايات باهيا وأمابا وسييرا وبارا والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية صراحة إلى تساوي المرأة والرجل في الحقوق، بما في ذلك من خلال اعتماد تدابير على مستوى الولايات تكفل هذا الحق. |
En la Declaración Conjunta y la Ley fundamental se prevé que el poder de decisión definitiva de la Región Administrativa Especial de Hong Kong corresponderá al Tribunal de Ultima Instancia de la Región. | UN | ويقضي اﻹعلان المشترك والقانون اﻷساسي بأن تتولى محكمة الاستئناف النهائي لمنطقة هونغ كونغ الادارية الخاصةسلطة الفصل النهائي في هذه المنطقة. |
Reviste especial importancia la preparación para esas eventualidades, habida cuenta de las discrepancias existentes entre la Declaración Conjunta y la Ley fundamental de la Región Administrativa Especial de Hong Kong. | UN | وقالت إن الاستعداد لمواجهة احتمالات كهذه أمر يتسم بأهمية خاصة في ضوء التباينات الموجودة بين اﻹعلان المشترك والقانون اﻷساسي ﻹقليم هونغ كونغ اﻹداري الخاص. |
La Declaración Conjunta y la Ley fundamental también disponen que, una vez establecida la Región Administrativa Especial de Hong Kong, se mantendrá el sistema judicial anteriormente en vigor en Hong Kong, salvo en lo tocante a los cambios derivados del establecimiento del Tribunal de Ultima Instancia. | UN | كما يقضي اﻹعلان المشترك والقانون اﻷساسي باﻹبقاء على النظام القضائي الذي كان سائدا في هونغ كونغ، بعد إنشاء منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة، إلا فيما يتعلق بالتغييرات المترتبة على إنشاء محكمة الاستئناف النهائي. |
El sistema jurídico de Gibraltar está basado en el common law y el derecho escrito de Inglaterra. | UN | 5 - ويستند النظام القانوني لجبل طارق إلى القانون العام والقانون الأساسي لانكلترا. |
378. La promoción de la participación de la mujer se describe en los dos planes básicos formulados en marzo 2002, de conformidad con la Ley básica de pesquerías y la Ley básica de bosques y silvicultura, de octubre de 2001. | UN | 378 - ويرد وصف لتعزيز مشاركة المرأة في الخطط الأساسية التي صيغت في آذار/مارس 2002 وفقاً للقانون الأساسي لمصائد الأسماك والقانون الأساسي للغابات والحراجة الصادر في تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
Ese convenio es parte de la aplicación del Acuerdo de Numea y de la Ley orgánica de 19 de marzo de 1999 sobre la posibilidad de que Nueva Caledonia esté representada en los países de la región del Pacífico. | UN | وتندرج هذه الاتفاقية في إطار تنفيذ اتفاق نوميا والقانون الأساسي المؤرخ 19 آذار/مارس 1999 فيما يتعلق بإتاحة إمكانية لتمثيل كاليدونيا الجديدة أمام دول منطقة المحيط الهادئ. |
Por su parte, el Gobierno de Nigeria ha establecido un organismo que reglamentará todas las actividades relacionadas con la energía nuclear en el país, de conformidad con las disposiciones pertinentes del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y el Estatuto del OIEA. | UN | وقد أنشأت حكومة نيجيريا من ناحيتها وكالة ستنظم جميع الأنشطة المتصلة بالمجال النووي في البلد وذلك وفقا للأحكام ذات الصلة من معاهدة عدم الانتشار والقانون الأساسي للوكالة. |
Esa disposición se recoge también en las constituciones de los estados de Bahía y São Paulo, y en la Ley Orgánica del Distrito Federal. | UN | وهذا الحكم موجود أيضاً في دستور ولاية باهيا ودستور ولاية ساو باولو والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية. |
Las constituciones anteriores, el Acta Fundamental del 24 de octubre de 1997 y la Constitución recientemente adoptada invocan el principio de la igualdad de los derechos de todos los ciudadanos congoleños en materia de salud: | UN | والدساتير السابقة، والقانون الأساسي المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 1997، والدستور الذي أعتُمد أخيرا تطرح مبدأ المساواة في حقوق جميع المواطنين الكونغوليين في ميدان الصحة: |
El actual Consejo Legislativo fue elegido en 1995 al término de elecciones abiertas, equitativas y perfectamente compatibles con las disposiciones de la Declaración Conjunta y de la Ley Fundamental. | UN | فالمجلس التشريعي الحالي انتخب في عام ٥٩٩١ بعد انتخابات أجريت دون قيود واتسمت بالنزاهة والاتفاق التام مع أحكام اﻹعلان المشترك والقانون اﻷساسي. |
Entre ellas están el Estatuto del Niño y el Adolescente, la Ley Orgánica de Asistencia Social y la Política Nacional sobre el Envejecimiento. | UN | وهي تتضمن قانون الطفل والمراهق والقانون اﻷساسي للمساعدة الاجتماعية والسياسة الوطنية المعنية بالشيخوخة. |