"والقانون الإنساني الدولي التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y del derecho internacional humanitario que
        
    • y el derecho internacional humanitario que
        
    • y el derecho humanitario internacional que
        
    • y del derecho humanitario internacional que
        
    • y derecho internacional humanitario que
        
    • y de derecho internacional humanitario
        
    Este es, evidentemente, uno de los derechos que el mercenario viola, pero también se dan otras violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que deben ser tomadas en cuenta. UN فلئن كان هذا الحق بطبيعة الحال أحد الحقوق التي ينتهكها المرتزقة، فإن الانتهاك يطال غيره من حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ينبغي أن توضع في الاعتبار.
    El Comité examinará en primer lugar las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que no constituyen claramente crímenes internacionales. UN وسوف تدرس اللجنة في بادئ الأمر انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي لا تشكل بوضوح جرائم دولية.
    III. VIOLACIONES DE NORMAS INTERNACIONALES DE DERECHOS HUMANOS y del derecho internacional humanitario que SON CRÍMENES DE DERECHO INTERNACIONAL UN ثالثاً - انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي
    Esto incluye la guerra en el Líbano, donde eran aplicables todas las disposiciones de la normativa internacional de derechos humanos y el derecho internacional humanitario que protege el derecho a la alimentación. UN وهذا يشمل الحرب في لبنان، حيث تنطبق جميع أحكام قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي التي تحمي الحق في الغذاء.
    6. El mandato del Relator Especial se refiere a las violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario que son consecuencia de la ocupación militar. UN 6- إن ولاية المقرر الخاص معنية بانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تنشأ عن الاحتلال العسكري.
    La Misión de Investigación tiene el mandato de investigar todas las violaciones de la normativa internacional sobre derechos humanos y el derecho humanitario internacional que pudieren haberse perpetrado en cualquier momento en el contexto de las operaciones militares que se ejecutaron en Gaza durante el período del 27 de diciembre de 2008 al 18 de enero de 2009, ya fuere antes, durante o después de él. UN وقد أُسندت إلى بعثة تقصّي الحقائق الولاية التي تقضي بالتحقيق في جميع انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي قد تكون قد ارتُكبت في أي وقت في سياق العمليات العسكرية التي جرت في غزة خلال الفترة من 27 كانون الأول/ ديسمبر 2008 إلى 18 كانون الثاني/يناير 2009، سواء قبل أو أثناء أو بعد تلك العمليات.
    El Comité no tiene por mandato examinar las presuntas infracciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho humanitario internacional que hayan cometido las autoridades o los grupos armados palestinos. UN واللجنة غير مكلفة بالنظر في الانتهاكات المزعومة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها السلطات أو الجماعات المسلحة الفلسطينية.
    La población civil de Colombia sigue sufriendo las consecuencias más graves del conflicto debido a las frecuentes infracciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que cometen todas las partes. UN وما زال السكان المدنيون في كولومبيا يتحملون الوطأة العظمى للصراع بسبب الانتهاكات المتكررة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي يرتكبها جميع الأطراف.
    Entre las innumerables violaciones del derecho internacional y del derecho internacional humanitario que está cometiendo la Potencia ocupante, las fuerzas de ocupación israelíes continúan empeñándose en cometer ejecuciones extrajudiciales. UN ومن بين الانتهاكات التي لا حصر لها للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل القوات الإسرائيلية ارتكاب عمليات القتل خارج نطاق القانون دونما هوادة.
    Recogen las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que se han producido de manera sistemática e incesante a lo largo de los años, de las que algunas se remontan a los comienzos de la ocupación, hace 40 años. UN فهي تسجل انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي حدثت بشكل منهجي ومستمر على مدى سنوات عديدة، وبعضها يعود إلى بداية الاحتلال قبل 40 عاما.
    Recordando con profundo pesar las violaciones e infracciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que se han cometido en Sierra Leona contra civiles, tales como el secuestro de mujeres y niños así como por la selección de mujeres y niñas como objetivo y los abusos a que han sido sometidas durante el conflicto, UN وإذ تشير ببالغ الأسف إلى انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في سيراليون ضد المدنيين، بما في ذلك خطف النساء والأطفال، إضافة إلى استهداف النساء والفتيات والإساءة إليهن خلال النزاع،
    En los Principios y directrices también se abordan por separado las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que constituyen crímenes internacionales o que exigen que los Estados adopten medidas relacionadas con las infracciones penales, medidas tales como, por ejemplo, la investigación, el enjuiciamiento, el castigo y la cooperación internacional para la represión o el castigo de los presuntos responsables. UN كما تتطرق المبادئ والخطوط التوجيهية على حدة إلى انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم دولية أو تُلزم الدول باتخاذ تدابير تقترن بانتهاكات جنائية من قبيل التحقيق والمحاكمة والعقوبة والتعاون الدولي فيما يتعلق بمحاكمة الجناة المزعومين وإنزال العقوبة بهم.
    Convencida de que la impunidad por la violación de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que constituye delito alienta esa violación y es un obstáculo fundamental para la observancia y la plena aplicación de las normas de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, UN واقتناعاً منها بأن ممارسة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم تشجع على ارتكاب هذه الانتهاكات وتشكّل عقبة من العقبات الرئيسية التي تحول دون مراعاة قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ودون تنفيذهما تنفيذاً كاملاً،
    Acogiendo con beneplácito la condena por la Liga de los Estados Árabes, la Unión Africana y el Secretario General de la Organización de la Conferencia Islámica de las graves violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario que se están perpetrando en la Jamahiriya Árabe Libia, UN وإذ يرحب بإدانة جامعة الدول العربية والاتحاد الأفريقي والأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكب في الجماهيرية العربية الليبية،
    Al mismo tiempo, deseamos poner en claro que consideramos a muchos funcionarios israelíes responsables de los crímenes de guerra y otras graves violaciones del derecho internacional y el derecho internacional humanitario que cometen las tropas de ocupación israelíes y los colonos ilegales contra el pueblo palestino. UN وفي الوقت نفسه، نود أن نوضح أننا نحمّل العديد من المسؤولين الإسرائيليين مسؤولية جرائم الحرب وغيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي التي يرتكبها جنود الاحتلال الإسرائيلي والمستوطنون غير القانونيين ضد الشعب الفلسطيني.
    Reiteramos una vez más la urgencia de que la comunidad internacional adopte medidas de inmediato en relación con todas las graves violaciones e infracciones del derecho internacional y el derecho internacional humanitario que está cometiendo Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino. UN ونؤكد من جديد الحاجة الملحة لأن يتخذ المجتمع الدولي إجراء فوريا من أجل التصدي لكل تلك الانتهاكات الخطيرة والخروقات الجسيمة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني.
    Recordando que la Liga de los Estados Árabes, la Unión Africana y el Secretario General de la Organización de la Conferencia Islámica condenaron las graves violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario que se han cometido y se están cometiendo en la Jamahiriya Árabe Libia, UN وإذ يشير إلى إدانة جامعة الدول العربية والاتحاد الأفريقي والأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت ولا تزال ترتكب في الجماهيرية العربية الليبية،
    Acogiendo con beneplácito la condena por la Liga de los Estados Árabes, la Unión Africana y el Secretario General de la Organización de la Conferencia Islámica de las graves violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario que se están perpetrando en la Jamahiriya Árabe Libia, UN وإذ يرحب بتنديد بإدانة الجامعة العربية والاتحاد الأفريقي والأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي بما الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي يجري ارتكابها في الجماهيرية العربية الليبيةفي ليبيا،
    Como usted sabe, la Misión tiene el mandato de investigar todas las violaciones de la normativa internacional sobre derechos humanos y el derecho humanitario internacional que pudieren haberse perpetrado en cualquier momento en el contexto de las operaciones militares que se ejecutaron en Gaza durante el período del 27 de diciembre de 2008 al 18 de enero de 2009, ya fuere antes, durante o después de él. UN وكما تدركون فإن البعثة أُسندت إليها الولاية التي تقضي بالتحقيـق في جميع انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي التي قد تكون قد ارتُكبت في أي وقت في سياق العمليات العسكرية التي جرت في غزة خلال الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى 18 كانون الثاني/يناير 2009 سواء قبل أو أثناء أو بعد تلك العمليات.
    Desde su nombramiento efectivo el 1° de agosto de 2004, el Asesor Especial estableció una pequeña oficina y un sistema de intercambio de información que permitiera la alerta temprana en situaciones de violaciones en masa de derechos humanos y del derecho humanitario internacional que pudieran conducir al genocidio. UN 40 - أنشأ المستشار الخاص، منذ تعيينه في 1 آب/أغسطس 2004، مكتبا صغيرا ونظاما لتبادل المعلومات من أجل الإنذار المبكر في حالات الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي قد تؤدي إلى الإبادة الجماعية.
    Todas estas disposiciones atienden el sentido de varias recomendaciones hechas por la Oficina del Alto Comisionado y se espera que se desarrollen plenamente en el documento de política integral de derechos humanos y derecho internacional humanitario que publicará el Ministerio de Defensa a comienzos de 2008. UN وتأتي جميع هذه التدابير في أعقاب توجه توصيات عددية تقدم بها ذلك المكتب، ويتوقع التوسع فيها بالكامل في الوثيقة المتعلقة بالسياسات المتكاملة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ستصدرها وزارة الدفاع في بداية عام 2008.
    En el capítulo IV se examinarán más detenidamente varios ejemplos de disposiciones concretas de diversos tratados de derechos humanos y de derecho internacional humanitario que limitan la utilización de medidas coercitivas unilaterales. UN وستناقش في الفصل الرابع بإسهاب أمثلة عن معايير معاهدات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تحد من اللجوء إلى التدابير القسرية الانفرادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus