Además, la legislación republicana sobre la RTV anterior a la dependencia y la Ley federal de 1990 sobre la información pública siguen en vigor y no han sido modificadas. | UN | وعلاوة على ذلك فإن القرار الجمهوري الصادر قبل الاستقلال بشأن اﻹذاعة والتليفزيون والقانون الاتحادي بشأن اﻹعلام العام لا يزالان ساريين ولم يطرأ عليهما أي تغيير. |
Tomó nota de la Orden sobre las medidas de protección de los niños y los jóvenes y la Ley federal sobre el procedimiento penal aplicable a los menores. | UN | ونوه بالمرسوم المتعلق بتدابير حماية الأطفال والشباب والقانون الاتحادي المتعلق بالإجراءات الجناية المطبقة على القُصَّر. |
84. México indicó que la política nacional en materia de ética y conducta de los titulares de cargos públicos estaba consagrada en la Constitución Política y en la Ley Federal sobre Responsabilidades de los Titulares de Cargos Públicos. | UN | 84- وأشارت المكسيك إلى أن سياستها الوطنية ازاء أخلاقيات وسلوك الموظفين العموميين يجسدها الدستور السياسي والقانون الاتحادي الخاص بمسؤوليات الموظفين العموميين. |
224. En virtud de esta ley y de la Ley federal de organización judicial los extranjeros tienen derecho a recurrir toda decisión de expulsión administrativa. | UN | ٤٢٢- ولﻷجنبي حق الطعن في قرار إداري بالطرد بموجب القانون المتعلق بمكوث وإقامة اﻷجانب والقانون الاتحادي لتنظيم القضاء. |
En su mayor parte, la protección de las leyes estatales refleja la establecida por la Constitución y las leyes federales de los Estados Unidos. | UN | وتعكس الحماية المتوافرة في القوانين اﻷساسية للولايات، في معظم الحالات، صور الحماية التي ينص عليها دستور الولايات المتحدة والقانون الاتحادي. |
El Parlamento tiene ante sí enmiendas al proyecto de ley de igualdad de trato y a la Ley Federal de igualdad de trato. | UN | وهناك تعديلات لمشروع قانون المساواة في المعاملة والقانون الاتحادي للمساواة في المعاملة معروضة على البرلمان. |
Iniciativa con Proyecto de Decreto que Reforma la Ley del Seguro Social en sus Artículos 102, 103 y 107; y la Ley federal del Trabajo, en su Artículo 133, fracción I | UN | اقتراح يتضمن مشروع مرسوم بتعديل قانون التأمين الاجتماعي في مواده 102 و 103 و 107؛ والقانون الاتحادي للعمل في الجزء الأول من مادته 133. |
Violaron sus propias políticas y la Ley federal para pasar desapercibido entre las personas de aquí. | Open Subtitles | مخالفتهم السياسة الخاصة والقانون الاتحادي لإخفاء لك بين السكان المحليين |
Además, la legislación republicana sobre la RTV anterior a la dependencia y la Ley federal de 1990 sobre la información pública siguen en vigor y no han sido modificadas. | UN | وعلاوة على ذلك فإن القرار الجمهوري الصادر قبل الاستقلال بشأن اﻹذاعة والتليفزيون والقانون الاتحادي بشأن اﻹعلام العام لا يزالان ساريين ولم يطرأ عليهما تغيير. |
Los cantones, de conformidad con las disposiciones constitucionales y la Ley federal citada, están obligados a dictar disposiciones cantonales y ejecutivas para la protección de las familias con niños y suministrar recursos para su aplicación. | UN | والكانتونات ملزمة، وفقا للترتيبات الدستورية والقانون الاتحادي المذكور أعلاه، باعتماد أحكام إقليمية تنفيذية لحماية الأسر التي لديها أطفال وتوفير موارد لتنفيذ هذه الحماية. |
:: la redacción de un folleto explicativo para que las autoridades procedan con arreglo a la Ley de prestaciones para los solicitantes de asilo (Asylbewerberleistungsgesetz) y para que los organismos de asistencia social presten los servicios pertinentes de conformidad con la Ley de prestaciones para los solicitantes de asilo y la Ley federal de Asistencia social (Bundessozialhilfegesetz) a las víctimas de la trata de seres humanos; | UN | :: إعداد بيان للسلطات وفقا لقانون الاستحقاقات للباحثين عن اللجوء ولمنظمات المساعدة الاجتماعية المختصة بالاستحقاقات وفقا لقانون الاستحقاقات للباحثين عن اللجوء والقانون الاتحادي للمساعدة الاجتماعية لضحايا الاتجار بالكائنات البشرية. |
Esa aplicación se basa en la ley federal sobre el material de guerra, de 13 de diciembre de 1996, y en la Ley Federal sobre el control de los bienes, igualmente de 13 de diciembre de 1996, así como en las respectivas disposiciones para su puesta en práctica. | UN | ويستند هذا التنفيذ إلى القانون الاتحادي المتعلق بالمعدات الحربية المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 1996 والقانون الاتحادي المتعلق بمراقبة السلع المؤرخ أيضا 13 كانون الأول/ديسمبر 1996، فضلا عن مرسوميهما التطبيقيين. |
56. Figuran también en las disposiciones al respecto la Ley federal de procedimiento administrativo de 20 de diciembre de 1968 (RS 172.021, apartado b) del párrafo 1 del artículo 66), en la Ley federal de procedimiento penal (art. 229, cap. 4) y en la Ley Federal de procedimiento penal militar (PPM, apartado f) del párrafo 1 del artículo 200). | UN | 56- وتوجد أحكام مماثلة بهذا الشأن في القانون الاتحادي للاجراءات الادارية الصادر في 20 كانون الأول/ديسمبر 1968 (مجموعة القوانين - 172-21، الفقرة (ب) من المادة 66)، والقانون الاتحادي للاجراءات الجنـائية (الفرع 4 من المادة 229) والقانون الاتحادي للاجراءات الجنائية العسكرية (الفقرة 1(و) من المادة 200). |
Igualmente, la cuestión de las acciones contra ciudadanos u organizaciones que se estén conociendo en los tribunales se rige por el procedimiento enunciado en el Código de Procedimiento Civil de la República Socialista Federativa Soviética de Rusia y en la Ley Federal titulada " De los juicios de ejecución " . | UN | وبالمثل، فإن رفع قضايا ضد المواطنين أو المنظمات التي تمثل أمام المحاكم يتم وفقا للإجراءات المبينة في قانون الإجراءات المدنية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية والقانون الاتحادي بشأن " إجراءات الإنفاذ " . |
directamente. El Comité acoge con beneplácito la promulgación del Código de la Familia de 1995 y de la Ley federal de Partidos Políticos de 2001. | UN | 370 - وترحب اللجنة بسن مدونة الأسرة لعام 1995 والقانون الاتحادي المتعلق بالأحزاب السياسية لعام 2001. |
El Comité acoge con beneplácito la promulgación del Código de la Familia de 1995 y de la Ley federal de Partidos Políticos de 2001. | UN | 370 - وترحب اللجنة بسن مدونة الأسرة لعام 1995 والقانون الاتحادي المتعلق بالأحزاب السياسية لعام 2001. |
En su mayor parte, la protección de las leyes estatales refleja la establecida por la Constitución y las leyes federales de los Estados Unidos. | UN | وتعكس الحماية المتوافرة في القوانين الأساسية للولايات، في معظم الحالات، صور الحماية التي ينص عليها دستور الولايات المتحدة والقانون الاتحادي. |
El Proyecto de Iniciativa de reformas y adiciones al Código Penal Federal, al Código Federal de Procedimientos Penales y a la Ley Federal contra la Delincuencia Organizada, deberá ser sometido por el Ejecutivo Federal a la aprobación del Congreso de la Unión durante el próximo periodo de sesiones que se inicia en septiembre de 2002. | UN | من المقرر أن يقدم الفرع التنفيذي الاتحادي إلى الكونغرس في دورته القادمة التي تبدأ في أيلول/سبتمبر 2002، المبادرة المقترحة بشأن التعديلات والإضافات المراد إدخالها على القانون الجنائي الاتحادي والقانون الاتحادي للإجراءات الجنائية والقانون الاتحادي المتعلق بالجريمة المنظمة وذلك كي يوافق عليها. |
147. En 1999 entró en vigor la Ley federal del seguro social obligatorio, Nº 165-FZ, de 16 de julio de 1999. | UN | 147- والقانون الاتحادي المؤرخ 16 تموز/يوليه 1999 بشأن التأمينات الاجتماعية الإلزامية (القانون رقم |
Según la legislación federal de México se deberá promover la coordinación de la acción a todos los niveles y fomentar la participación de los usuarios y los particulares en la realización y administración de las obras y los servicios correspondientes. | UN | والقانون الاتحادي المكسيكي يدعو إلى تعزيز تنسيق الأعمال على جميع الأصعدة كما يشجع على اشتراك المستعملين والأفراد في تنفيذ المشاريع والخدمات ذات الصلة وفي إدارتها. |