Así pues, no habría falta de coherencia entre el proyecto de convención y la Ley Modelo. | UN | ولن يكون هناك عدم اتساق بين مشروع الاتفاقية والقانون النموذجي. |
Además, se consideró que ese título tendría también la ventaja de indicar la diferencia en el alcance entre la Ley Modelo sobre la Contratación Pública de Bienes y de Obras existente y la Ley Modelo actual, que contenía disposiciones sobre la contratación pública de servicios. | UN | وفضلا عن ذلك رئي أن لهذا العنوان فائدة أخرى هي بيان الفرق في النطاق بين القانون النموذجي القائم لاشتراء السلع والانشاءات والقانون النموذجي الذي يجري وضعه حاليا، الذي يتضمن أحكاما تتعلق بشراء الخدمات. |
La Guía y la Ley Modelo serán también publicadas por las Naciones Unidas en forma de folleto. | UN | وسوف تنشر اﻷمم المتحدة أيضا الدليل والقانون النموذجي على شكل كتاب . |
la Ley Modelo de la CNUDMI, que tiene por objeto servir de guía a los Estados sancionantes a este respecto, contiene disposiciones en este sentido. | UN | والقانون النموذجي لﻷونسيترال، الذي يهدف إلى توفير اﻹرشاد للدول التي تشرع قوانين في هذا الصدد، يشمل أحكاماً لهذا الغرض. |
f) La utilidad del Conjunto de principios y normas y de la Ley Modelo para fomentar la comprensión y la convergencia en materia de competencia. | UN | )و( جدوى مجموعة المبادئ والقواعد والقانون النموذجي في تعزيز الفهم والتقارب في ميدان المنافسة. |
Otras cuestiones, aunque fueran de interés para los grupos de empresas, podrían tratarse del mismo modo que en la Guía Legislativa y en la Ley Modelo. | UN | ويمكن معالجة مسائل أخرى بنفس الطريقة التي عولجت بها في الدليل التشريعي والقانون النموذجي. |
Se comparan el Reglamento de arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional con el de la CNUDMI y con la Ley Modelo de la CNUDMI sobre arbitraje comercial internacional. | UN | تعقد المقالة مقارنة بين قواعد التحكيم الصادرة عن الغرفة التجارية الدولية عام 1998 وقواعد الأونسيترال للتحكيم والقانون النموذجي للتحكيم. |
Es importante que la Guía y la Ley Modelo se publiquen en el momento oportuno, habida cuenta del deseo de numerosos países de referirse a la Ley Modelo al formular sus propias leyes nacionales en la esfera del intercambio electrónico de datos. | UN | وأضاف أن من المهم نشر الدليل والقانون النموذجي في الوقت المناسب، نظرا لرغبة كثير من البلدان في الرجوع الى القانون النموذجي لدى صياغة تشريعاتها الوطنية في مجال التبادل الالكتروني للبيانات. |
De hecho, la relación entre el régimen uniforme y la Ley Modelo era similar a la que existía en muchos ordenamientos jurídicos entre una ley y los reglamentos que la desarrollan. | UN | والعلاقة بين القواعد الموحدة والقانون النموذجي هي في الواقع مماثلة للعلاقة القائمة في كثير من النظم القانونية بين أي قانون ولائحته التنفيذية. |
El tenor del presente proyecto de decisión se basa bastante en decisiones anteriores sobre leyes modelo, en particular la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico y la Ley Modelo sobre las Firmas Electrónicas. | UN | والصيغة المستخدمة في مشروع المقرر الحالي مقولبة على نحو وثيق على نسق مقررات سابقة بشأن قوانين نموذجية، وخصوصا القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية والقانون النموذجي بشأن التواقيع الالكترونية. |
64. La única diferencia sustancial entre la Convención y la Ley Modelo radica, por tanto, en el concepto de recepción de las comunicaciones en ausencia de una dirección designada. | UN | 64- ومن ثم، فإنّ الاختلاف الجوهري الوحيد بين الاتفاقية والقانون النموذجي يتعلّق بتلقي الخطابات في غياب أي تعيين. |
Esa legislación se basa en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, y la Ley Modelo sobre las Firmas Electrónicas. | UN | ويستند هذا القانون إلى قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية والقانون النموذجي بشأن التوقيعات الإلكترونية. |
Se recordó que salvo que las partes hubieran estipulado otra cosa, se aplicarían los ya citados principios previstos en la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico y la Ley Modelo sobre las Firmas Electrónicas, respetándose así la autonomía contractual de las partes. | UN | واستُذكر أنَّ المبادئ المذكورة في القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية والقانون النموذجي بشأن التوقيعات الإلكترونية تنطبق ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك، وينبغي من ثم احترام استقلالية الطرفين. |
Las cuestiones relacionadas con la sostenibilidad y el medio ambiente son interesantes, pero ya es demasiado tarde para tratarlas, puesto que la Guía para la incorporación al derecho interno y la Ley Modelo las dejan en manos de los Estados. | UN | وأضاف أن مسألتي الاستدامة والبيئة مسألتان مهمتان، ولكن الوقت جد متأخر لتناولهما لأن الدليل التشريعي والقانون النموذجي قد تركا هاتين المسألتين لكل دولة من الدول. |
Ello permite que los Estados incorporen las leyes modelo a su legislación interna, como ha ocurrido con la Ley Modelo sobre Arbitraje Comercial Internacional, la Ley Modelo sobre la Contratación Pública de Bienes, Obras y Servicios y la Ley Modelo sobre transferencias internacionales de crédito. | UN | والدليل على ذلك إدماج العديد من الدول للقوانين النموذجية التي اعتمدتها اللجنة في قوانينها الداخلية، مثل قواعد اﻷونسيترال النموذجية الخاصة بالتحكيم التجاري الدولي، والقانون النموذجي الخاص بالاشتراء وأيضا القانون النموذجي الخاص بتحويلات الضمان الدولية. |
En la preparación y edición final de las Notas se deberán tener en cuenta las sugerencias formuladas por la Comisión en su 29º período de sesiones; en particular, será necesario hacer coincidir la terminología técnica con la de otros textos elaborados por la Comisión, especialmente el Reglamento de Arbitraje y la Ley Modelo sobre arbitraje comercial internacional. | UN | ويجب، لدى إعداد الملاحظات ونسختها النهائية، مراعاة الاقتراحات التي صاغتها اللجنة في دورتها التاسعة والعشرين؛ وسيكون من الضروري بصفة خاصة التوفيق بين المصطلحات التقنية والنصوص اﻷخرى التي أعدتها اللجنة، ولا سيما قواعد التحكيم والقانون النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي. |
El Sr. STURLESE (Francia) dice que sería lamentable que la Guía y la Ley Modelo se publicaran por separado; la Ley Modelo tiene que leerse en el contexto de las aclaraciones que figuran en la Guía. | UN | ٣٣ - السيد ستورليس )فرنسا(: قال إنه سيكون من دواعي اﻷسف نشر كل من الدليل والقانون النموذجي على حده؛ فالقانون النموذجي بحاجة الى أن يقرأ في سياق التوضيحات الواردة في الدليل. |
Al respecto, recuerda el reglamento de arbitraje de la CNUDMI aprobado en 1976, que ha sido ratificado por numerosos países del tercer mundo, la Ley Modelo de la CNUDMI sobre transferencias internacionales de crédito y las Leyes Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública. | UN | وفـــي هذا الصدد فإن الوفد المصري يحرص على التذكير بقواعد لجنة القانون التجاري الدولي الخاصة بالتحكيم والتي اعتمدت عام ١٩٧٦ والتي تبنتها العديد من بلدان العالم الثالث وكذلك القانون النموذجي الخاص بتحويلات الضمان الدولية والقانون النموذجي الخاص بالاشتراء. |
242. La Comisión tomó nota de que actualmente el sistema CLOUT contiene sobre todo casos de interpretación de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías y de la Ley Modelo sobre Arbitraje. | UN | 242- ولاحظت اللجنة أن نظام كلاوت يشمل بشكل أساسي في الوقت الراهن قضايا تفسر اتفاقية البيع الدولي للبضائع والقانون النموذجي بشأن التحكيم. |
3. Recomienda también que se haga todo lo posible por promover el conocimiento y la disponibilidad generales de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico y de la Ley Modelo sobre las Firmas Electrónicas, junto con sus respectivas Guías para la incorporación al derecho interno. | UN | 3 - توصي أيضا ببذل كل الجهود الممكنة التي تكفل أن يكون كل من القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية والقانون النموذجي بشأن التوقيعات الإلكترونية والدليل الخاص بكل منهما معروفا عموما ومتوافرا. |
Se indicó que el concepto de reconocimiento, tal como se entendía en la Convención de Nueva York y en la Ley Modelo, era más amplio y podía producir efectos que iban más allá de la ejecución. | UN | وأشير إلى أن فكرة الإقرار حسب مدلولها في اتفاقية نيويورك والقانون النموذجي اشمل نطاقا وقد تنطوي على آثار تتجاوز آثار الإنفاذ. |
Hasta el 4 de abril de 2006 se habían preparado para su publicación 54 números de la serie CLOUT, en los que se reseñaban 604 casos, en su mayoría relacionados con la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y con la Ley Modelo de la CNUDMI sobre el Arbitraje. | UN | فحتى 4 نيسان/أبريل 2006، كان قد أُعدَّ للنشر 54 عددا من سلسلة " كلاوت " ، تناولت 604 قضايا تتعلق في المقام الأول باتفاقية الأمم المتحدة للبيع والقانون النموذجي للتحكيم. |
Armonización de la legislación en materia de competencia y la ley tipo | UN | النهج المشتركة لقانون المنافسة والقانون النموذجي |