De conformidad con un régimen comercial liberalizado seguiremos políticas fiscales y monetarias prudentes para mantener la estabilidad y la competitividad económicas. | UN | وفي ظل نظام تجاري محرر، سنتبع سياسات ضريبية ونقدية حكيمة بغية الحفاظ على الاستقرار والقدرة على التنافس الاقتصادي. |
Se analizará también el papel del Estado en la promoción de la competencia, la capacidad empresarial, el desarrollo del sector empresarial y la competitividad. | UN | وسيجري كذلك تحليل لدور الدولة في تعزيز المنافسة وتنظيم المشاريع وتنمية المشاريع التجارية والقدرة على التنافس. |
Sin embargo, la competencia y la competitividad deben ser los principios que orienten su labor. | UN | بيد أن الكفاءة والقدرة على التنافس ينبغي أن يكونا المبدأين اللذين يُسترشد بهما في هذه العملية. |
e) Mayor capacidad empresarial y competitividad a nivel de las empresas | UN | (هـ) تعزيز روح المبادرة في تنظيم المشاريع بالمؤسسات والقدرة على التنافس |
En este contexto, se deben tomar medidas para mitigar esos efectos negativos, en particular la pérdida de mercados y de competitividad. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي اتخاذ تدابير للتخفيف من حدة هذه اﻵثار السلبية، لا سيما فقدان اﻷسواق والقدرة على التنافس. |
Fortalecimiento de la capacidad de producción y la competitividad | UN | :: تعزيز القدرات الإنتاجية والقدرة على التنافس |
También es necesario tomar medidas para hacer frente a las actuales restricciones de la demanda y la competitividad comercial. | UN | كما سيتطلب اتخاذ تدابير تتصدى العراقيل الحالية التي تواجه العرض والقدرة على التنافس على صعيدي العرض والتجارة. |
La correlación estadística positiva entre el índice de competitividad de África y la clasificación de Borda confirma que el bienestar y la competitividad avanzan en la misma dirección. | UN | ويتأكد من العلاقة اﻹحصائية اﻹيجابية القائمة بين مؤشر القدرة على التنافس في أفريقيا وتصنيف بوردا أن رفاه اﻷفراد والقدرة على التنافس يتحركان في اتجاه واحد. |
En los países en desarrollo, hay algunos indicios iniciales de que Internet puede estimular el desarrollo de servicios financieros locales, contribuyendo así al aumento de la productividad y la competitividad. | UN | أما في البلدان النامية فثمة مؤشرات أولية بأنه يمكن أن تحفز الإنترنت تطوير الخدمات المالية المحلية، وأن تساهم على هذا النحو في تحسين الإنتاجية والقدرة على التنافس. |
En el mundo contemporáneo, la productividad y la competitividad se caracterizan por tener como base la generación de nuevos conocimientos, las habilidades técnicas y el acceso a la información y el procesamiento de ésta. | UN | وفي العالم المعاصر، توصف الإنتاجية والقدرة على التنافس بأنهما تستندان إلى توليد المعرفة الجديدة والدراية والحصول على المعلومات ومعالجتها. |
El objeto general del puesto propuesto es fortalecer la capacidad innovadora del Centro en la esfera de la elaboración de estrategias de exportación y la competitividad de las exportaciones. | UN | والغرض العام للوظيفة المقترحة هو تعزيز القدرات الابتكارية للمركز في مجال تنمية استراتيجيات التصدير والقدرة على التنافس في التصدير؛ |
La segunda parte del Foro se dedica al desarrollo industrial en el contexto del cambio climático, la promoción de la industria ecológica y la competitividad y sostenibilidad de esa industria. | UN | كُرّس الجزء الثاني من الملتقى لموضوع التنمية الصناعية في سياق تغيّر المناخ ولتعزيز الصناعة الخضراء والقدرة على التنافس والاستدامة في هذه الصناعة. |
Los recursos humanos determinan en gran medida la naturaleza y el ritmo del desarrollo económico: en ese sentido, una fuerza de trabajo poco calificada limita la posibilidad de aumentar la productividad y la competitividad, con lo cual disminuye el ritmo de crecimiento económico. | UN | 23 - وتحدد الموارد البشرية طابع التنمية الاقتصادية وسرعتها، إلى حد بعيد ومن ثم، تحد القوة العاملة غير المتعلمة بالشكل الكافي من زيادة الإنتاجية والقدرة على التنافس وتؤدي إلى بطء النمو الاقتصادي. |
Se promueve la interacción, la colaboración, las alianzas y las redes de cooperación entre universidades, instituciones de investigación, organismos gubernamentales y el sector privado para la transferencia de tecnología, el desarrollo y la difusión, a fin de incrementar la eficiencia industrial, la productividad agrícola, la ordenación del medio ambiente y la competitividad. | UN | وتدعو الخطة إلى التفاعل والتعاون وإقامة الشركات والشبكات فيما بين الجامعات ومؤسسات البحث والهيئات الحكومية والقطاع الخاص من أجل نقل التكنولوجيا وتطويرها ونشرها بغية تعزيز الكفاءة الصناعية والإنتاجية الزراعية وإدارة البيئة والقدرة على التنافس. |
Estas intervenciones no han tenido por objeto seleccionar a los vencedores en el plano de la mejor práctica tecnológica internacional, sino más bien para la movilización de las inversiones, la adquisición de maestría sobre tecnologías fácilmente disponibles y la competitividad en mercados avanzados de productos. | UN | ولم تكن عمليات التدخل هذه ترمي إلى " انتقاء الجهات الرابحة " على حدود أفضل ممارسة تكنولوجية دولية وإنما إلى تعبئة الاستثمارات واكتساب مهارة في استخدام التكنولوجيات المتاحة بسهولة والقدرة على التنافس في أسواق السلع المتطورة. |
Estas intervenciones no han tenido por objeto seleccionar a los vencedores en el plano de la mejor práctica tecnológica internacional, sino más bien para la movilización de las inversiones, la adquisición de maestría sobre tecnologías fácilmente disponibles y la competitividad en mercados avanzados de productos. | UN | ولم تكن عمليات التدخل هذه ترمي إلى " انتقاء الفائزين " على حدود المماس مع أفضل ممارسة تكنولوجية دولية، وإنما إلى تعبئة الاستثمارات واكتساب المهارة في استخدام التكنولوجيات المتاحة فعلاً، والقدرة على التنافس في أسواق السلع المتطورة. |
Por consiguiente, en general las administraciones públicas deberían facilitar la prestación de SDE en vez de actuar como proveedores directos, estimular el desarrollo del mercado en vez de la dependencia de las subvenciones, evitar las intervenciones distorsionadoras y promover el sector privado como motor principal del desarrollo, la innovación y la competitividad de la empresa. | UN | وبصورة عامة، يتعين على الحكومات إذن أن تقوم بدور ميسِّر الأعمال لا دور مقدم خدمات تنمية الأعمال التجارية المباشر. وأن تحفز تنمية الأسواق بدلا من الاعتماد على الاعانات، وأن تتجنب التدخلات المسببة للاعوجاج، وأن تعزز القطاع الخاص باعتباره الوسيلة الرئيسية لتنمية الأعمال التجارية والابتكار والقدرة على التنافس. |
En la esfera del fomento del sector privado, la ONUDI y el PNUD, en cooperación con la CEPA y la Mesa Redonda sobre empresas africanas organizaron en Botswana, en enero de 1995, el primer foro sobre el sector privado con el objetivo de abordar los principales problemas del desarrollo y la competitividad industriales y las posibilidades de participación del sector privado. | UN | ففي مجال تنمية القطاع الخاص، قامت اليونيدو بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وبالتعاون مع اللجنة الاقتصادية لافريقيا واجتماع المائدة المستديرة الافريقي لﻷعمال التجارية، بتنظيم المنتدى اﻷول المعني بالقطاع الخاص، في بوتسوانا في حزيران/يونيه ١٩٩٥، بغية معالجة أهم مشاكل التنمية الصناعية والقدرة على التنافس في الميدان الصناعي، وإمكانيات مشاركة القطاع الخاص فيها. |
e) Mayor capacidad empresarial y competitividad a nivel de las empresas | UN | (هـ) تعزيز روح المبادرة في تنظيم المشاريع بالمؤسسات والقدرة على التنافس |
e) Mayor capacidad empresarial y competitividad a nivel de las empresas | UN | (هـ) تعزيز روح المبادرة في تنظيم المشاريع بالمؤسسات والقدرة على التنافس |
43. Algunos expertos comentaron los efectos en los países desarrollados de las propias F & A en el exterior y señalaron que en los casos en que las empresas de alta tecnología trasladaban sus instalaciones a otros países, el costo podía ser la pérdida de empleos y de competitividad. | UN | 43- وقدم بعض الخبراء تعليقاتهم على أثر عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود في الخارج على البلدان المتقدمة. ويمكن أن تتكبد هذه البلدان تكاليف من حيث فقدان فرص العمل والقدرة على التنافس إذا نقلت شركات التكنولوجيا المتطورة مرافقها إلى بلدان أخرى. |
El libre acceso al mercado y la capacidad de competir en el sistema comercial internacional son esenciales para mejorar las oportunidades de los países menos adelantados. | UN | وأضاف قائلاً إن الوصول إلى السوق الحرة والقدرة على التنافس في النظام التجاري الدولي هما مكوّنتان أساسيتان في تعزيز الفرص المتاحة أمام أقل البلدان نمواً. |