"والقضاء عليهما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y eliminar
        
    • y erradicar
        
    • y erradicación
        
    • y eliminación
        
    • eliminación de
        
    • eliminar la
        
    • eliminar el
        
    • erradicar la
        
    • y eliminarlos
        
    • y la eliminación
        
    Integración de las medidas para prevenir y eliminar la contaminación y la degradación marinas causadas por las actividades terrestres en los principales programas de inversión UN إدماج إجراءات لمنع التلوث والتدهور البحريين من الأنشطة البرية والقضاء عليهما في برامج الاستثمار الرئيسية
    Esta Conferencia representa una oportunidad singular de poner en práctica un marco internacional para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito y la fabricación de armas pequeñas. UN ويتيح هذا المؤتمر فرصة فريدة لإقامة إطار عمل لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وتصنيعها والقضاء عليهما.
    La Comisión recomendó que se diera prioridad a la educación como principal medio de prevenir y erradicar el racismo y la discriminación racial. UN وأوصت اللجنة بإيلاء اﻷولوية للتعليم بوصفه وسيلة رئيسية من وسائل منع العنصرية والتمييز العنصري والقضاء عليهما.
    Muchos problemas de degradación de la tierra no se pueden encarar con eficacia sin la reducción y erradicación de la pobreza y la hambruna. UN فلا يمكن معالجة العديد من المشاكل المتعلقة بتدهور التربة معالجة ناجعة دون الحد من الفقر والجوع والقضاء عليهما.
    Otras esferas comprenden la prevención y eliminación de la violencia en la familia y el abuso sexual, así como la prevención de la trata de mujeres. UN وتشمل المجالات الأخرى الوقاية من العنف المنزلي و الأعتداء الجنسي والقضاء عليهما وكذلك منع الاتجار بالنساء.
    La capacitación y otras formas de intervención deberán estar dedicadas a hacer frente y eliminar los problemas de la corrupción y la violencia por parte de oficiales estatales. UN وينبغي تكريس التدريب وغيره من أشكال التدخل لمعالجة مشكلتي الفساد والعنف من جانب موظفي الدولة والقضاء عليهما.
    Reiteramos además nuestro empeño en prevenir, combatir y eliminar el terrorismo y su financiación a través de una cooperación lo más amplia posible. UN كما نكرر الإعراب عن التزامنا بمنع الإرهاب وتمويله وبمكافحتهما والقضاء عليهما بفضل التعاون على أوسع نطاق.
    En tercer lugar, la Estrategia también aborda la necesidad de promover el desarrollo económico y social como medio para detener y eliminar el extremismo y el terrorismo. UN ثالثا، تعالج الاستراتيجية كذلك الحاجة إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية باعتبارها الوسيلة الملائمة لكبح التطرف والإرهاب والقضاء عليهما.
    El Estado parte debe reforzar las medidas para prohibir y eliminar el acoso y los malos tratos en las fuerzas armadas y garantizar una investigación rápida, imparcial y completa de todas las denuncias de tales actos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى حظر التنكيل وسوء المعاملة في القوات المسلحة والقضاء عليهما وضمان إجراء تحقيق فوري ونزيه ووافٍ في جميع الادعاءات بارتكاب تلك الأفعال.
    El objetivo de la Convención de la OEA es prevenir, combatir y erradicar la fabricación y el tráfico ilícito de armas de fuego, municiones, explosivos y otros materiales relacionados. UN ويتمثل الهدف من اتفاقية منظمة البلدان اﻷمريكية في منع اﻷسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد اﻷخرى ذات الصلة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، ومحاربتهما والقضاء عليهما.
    También son medidas positivas para reprimir y erradicar la trata de mujeres y la prostitución. UN ويعد ذلك أيضا وسيلة إيجابية لمنع الاتجار بالمرأة والبغاء والقضاء عليهما.
    Se interesу por las medidas para prevenir, combatir y erradicar la discriminaciуn y la violencia contra las personas pertenecientes a las minorнas йtnicas. UN وسألت عن التدابير الرامية إلى منع التمييز والعنف ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات العرقية ومكافحتهما والقضاء عليهما.
    Realización de talleres sobre prevención y erradicación del maltrato y la tortura dirigidos a personal de las Fuerzas Armadas UN تنظيم حلقات عمل لأفراد القوات المسلحة بشأن منع سوء المعاملة والتعذيب والقضاء عليهما
    Numerosos problemas de la degradación de la tierra no pueden ser abordados eficazmente sin la reducción y erradicación de la pobreza y el hambre. UN 40 - ويصعب تناول العديد من المشاكل المتعلقة بتدهور الأراضي تناولا فعالا دون التخفيف من وطأة الفقر والجوع والقضاء عليهما.
    Por otra parte la Coordinadora se encuentra en la última etapa del proceso de elaboración del Plan Nacional de Prevención y erradicación de la Violencia Intrafamiliar y contra las Mujeres. UN ومن جهة أخرى، فإن هيئة التنسيق في المرحلة الأخيرة من عملية وضع خطة وطنية لمنع العنف المنـزلي والعنف ضد المرأة والقضاء عليهما.
    Se observan adelantos en la aplicación del enfoque de alto riesgo en la reducción y eliminación del tétanos neonatal y el sarampión. UN وسجل تقدم في مجال استخدام نهج التركيز علىالسكان اﻷكثر تعرضا للخطر سمح بالتقليل من الكزاز التالي مباشرة للولادة والحصبة والقضاء عليهما.
    En la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia se reiteró que la democracia es esencial para la prevención y eliminación efectivas del racismo y las formas conexas de intolerancia. UN ومؤتمر عام 2001 العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب أعاد تأكيد أن الديمقراطية أساسية لمنع العنصرية وما يتصل بها من تعصب والقضاء عليهما بشكل فعلي.
    39. El Plan de Acción Nacional para la prevención y eliminación de la violencia contra la mujer (2009-2012) responde a los objetivos operacionales de la estrategia nacional sobre la materia. UN 39- تتابع خطة العمل الوطنية لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه للفترة 2009-2013 الأهداف التشغيلية للاستراتيجية الوطنية لمنع العنف ضد المرأة والعنف المنزلي والقضاء عليهما.
    109. Cierto número de Estados Partes, en sus esfuerzos por aplicar el artículo 7 de la Convención, tienen conciencia aguda de la necesidad de proyectar calendarios escolares, formación de maestros y actividades conjuntas apropiados, y de crear un mecanismo para coordinar las iniciativas relativas a la enseñanza de los males del racismo y la discriminación racial, y de la necesidad de combatirlos y eliminarlos. UN ٩٠١- ويدرك عدد من الدول اﻷطراف شدة الحاجة، ضمن الجهود التي تبذلها ﻹنفاذ المادة ٧ من الاتفاقية، لتخطيط جداول زمنية مدرسية، وتدريب للمعلمين وﻷنشطة مشتركة ملائمة، وﻹنشاء آليات لتنسيق مبادرات بشأن التعليم حول مساوئ العنصرية والتمييز العنصري، وحول ضرورة مكافحتهما والقضاء عليهما.
    En suma, el conjunto de disposiciones del proyecto revisado de instrumento jurídico se ocupa de la prevención, la lucha y la eliminación del comercio y del tráfico ilícitos de armas pequeñas y armas ligeras en África central. UN وإجمالا، يهدف مجموع أحكام المشروع المنقّّح للصك القانوني إلى منع التجارة والاتجار غير المشروعين بالأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة في وسط أفريقيا ومكافحتهما والقضاء عليهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus