"والقضائية الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y judiciales nacionales
        
    • y judicial nacional
        
    • y jurídicas nacionales
        
    Esto facilitará el progreso de la mujer y su adelanto en los órganos ejecutivos, legislativos y judiciales nacionales y las administraciones locales. UN وسييسر ذلك تقدم المرأة وترقيتها في الهيئات التنفيذية والتشريعية والقضائية الوطنية وفي اﻹدارات المحلية.
    También considera que la adopción de nuevas medidas para fortalecer estos derechos en los sistemas normativos y judiciales nacionales es un objetivo importante. UN وتعتقد المقررة الخاصة أيضا أن بذل جهود إضافية لتعزيز هذه الحقوق في النظم التشريعية والقضائية الوطنية يشكل هدفا مهما.
    Convencida de que una legislación equitativa e internacionalmente armonizada sobre la insolvencia transfronteriza, que sea respetuosa de los regímenes procesales y judiciales nacionales y aceptable para Estados con diferentes ordenamientos jurídicos, sociales y económicos, coadyuvaría al desarrollo del comercio y de las inversiones internacionales, UN واقتناعا منها بأن وجود تشريعات منصفة ومتسقة دوليا بشأن اﻹعسار عبر الحدود تحترم اﻷنظمة اﻹجرائية والقضائية الوطنية وتحظى بقبول الدول ذات اﻷنظمة القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة سيسهم في تنمية التجارة والاستثمار الدوليين،
    Convencida de que una legislación equitativa e internacionalmente armonizada sobre la insolvencia transfronteriza, que sea respetuosa de los regímenes procesales y judiciales nacionales y aceptable para Estados con diferentes ordenamientos jurídicos, sociales y económicos, coadyuvaría al desarrollo del comercio y de las inversiones internacionales, UN واقتناعا منها بأن وجود تشريعات منصفة ومتسقة دوليا بشأن اﻹعسار عبر الحدود تحترم النظم اﻹجرائية والقضائية الوطنية وتحظى بقبول الدول ذات النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة سيسهم في تنمية التجارة والاستثمار الدوليين،
    C. La función del ACNUR en materia de fomento de la capacidad jurídica y judicial nacional UN جيم - دور مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في بناء القدرات القانونية والقضائية الوطنية
    El Llamamiento de La Haya instará a los sistemas legislativos y judiciales nacionales de todo el mundo a incorporar en sus leyes el principio de la competencia universal respecto de esos crímenes y de los perjuicios para que las violaciones graves de los derechos humanos, especialmente las cometidas contra los niños, no se traten con impunidad. UN وسيدعو نداء لاهاي اﻷجهزة التشريعية والقضائية الوطنية في جميع أنحاء العالم إلى أن تضمﱢن قوانينها مبدأ الولاية القضائية العالمية على هذه الجرائم والتعديات بغية التأكد من عدم اﻹفلات من العقوبة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، وبخاصة ضد اﻷطفال.
    Los miembros de la delegación obtuvieron más información sobre el funcionamiento del sistema judicial de Bosnia y Herzegovina y de los problemas que se habían encontrado para sancionar los crímenes de guerra y también celebraron un diálogo constructivo con las autoridades políticas y judiciales nacionales e internacionales en relación con la nueva orientación que habrá de adoptar el Tribunal para poder completar su mandato con éxito. UN وقد نجح أعضاء الوفد في جمع معلومات إضافية عن سير نظام العدالة في البوسنة والهرسك والمشاكل التي واجهها في المعاقبة على جرائم الحرب، كما أجروا حوارا بنّاء مع السلطات السياسية والقضائية الوطنية والدولية فيما يتعلق بالتوجهات الجديدة التي يتعين أن تتبعها المحكمة لإنجاز ولايتها بنجاح.
    Cada vez más órganos administrativos y judiciales nacionales de todo el mundo reconocen en la práctica el derecho de recurso en los casos de presunta violación del derecho constitucional a un medio ambiente sano, a veces desde la perspectiva del derecho a la vida o a la salud. UN ويتزايد في مختلف أرجاء العالم عدد الهيئات الإدارية والقضائية الوطنية التي تُعمل الحق في الانتصاف في حالات الانتهاكات المزعومة للحقوق الدستورية المتمثلة في العيش في بيئة سليمة، وتكون في بعض القضايا مرتبطة بالحق في الحياة أو في الصحة.
    15. Debe exhortarse a todos los Estados de la región a que fortalezcan sus sistemas jurídicos y judiciales nacionales de conformidad con los tratados de fiscalización internacional de drogas vigentes, con objeto de mejorar y realizar actividades eficaces de fiscalización de drogas en colaboración con otros Estados; UN ١٥ - ينبغي أن يطلب إلى جميع الدول أن تعزز نظمها القانونية والقضائية الوطنية وفقا لاتفاقيات مكافحة المخدرات الدولية القائمة، بغية تحسين أنشطة مكافحة المخدرات والقيام بأنشطة فعالة في هذا الميدان بالتعاون مع الدول اﻷخرى؛
    Otras dificultades que tenían que ver con la identificación del delincuente, la larga duración de los procedimientos, que podía dar lugar a la puesta en libertad de los reclusos una vez expirado el período máximo de detención provisional, las diferencias entre los regímenes legales y judiciales nacionales (en particular, la cuestión de la pena de muerte) y la traducción de las solicitudes. UN ومن الصعوبات الأخرى التي صودفت في عملية التسليم الصعوبات في التعرّف على المجرم، وطول الإجراءات، الذي يمكن أن يؤدي إلى إطلاق سراح السجناء نتيجة للقيود المفروضة على مدة الاحتجاز قبل المحاكمة، والاختلافات بين النظم القانونية والقضائية الوطنية (وبخاصة في مسألة فرض عقوبة الإعدام)، والمشاكل المتعلقة بترجمة الطلبات.
    En el debate las delegaciones en su mayoría acogieron con satisfacción los esfuerzos que realizaba el ACNUR para ayudar a los gobiernos a fortalecer la capacidad jurídica y judicial nacional. UN وخلال المناقشة التي تلت ذلك رحّب معظم الوفود بصورة عامة بالجهود التي تبذلها المفوضية من أجل مساعدة الحكومات في تعزيز القدرة القانونية والقضائية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus