"والقضائية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y judiciales en
        
    • y judiciales de
        
    • y judicial en
        
    • y judiciales del
        
    • y judicial de
        
    • y judicial del
        
    • y la jurisprudencia en
        
    Una mayor cooperación entre las misiones ayudaría a reformar y mejorar las instituciones jurídicas y judiciales en los tres países. UN ومن شأن تحسين التعاون بين البعثات أن يساهم في إصلاح وتحسين المؤسسات القانونية والقضائية في البلدان الثلاثة.
    Ofrece asistencia técnica a los órganos legislativos, reglamentarios y judiciales en los países en desarrollo y con economías en transición y, hasta la fecha, ha realizado actividades en 164 países. UN وتقدم المنظمة مساعدة تقنية للهيئات التشريعية والتنظيمية والقضائية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وحتى الآن، تمارس أنشطتها في 164 بلداً.
    La Misión sigue apoyando la rehabilitación de las instituciones jurídicas y judiciales de Liberia, así como de su sistema penitenciario. UN وتواصل البعثة دعم إصلاح المؤسسات القانونية والقضائية في ليبريا، فضلا عن نظام السجون بها.
    Se proporcionó asesoramiento mediante reuniones con todas las autoridades políticas y judiciales de Haití para apoyar la aprobación de 3 leyes sobre la independencia del poder judicial. UN تم إسداء المشورة من خلال اجتماعات مع جميع السلطات السياسية والقضائية في هايتي لدعم اعتماد 3 قوانين بشأن استقلال القضاء.
    El UNIFEM debe desarrollar y promover la capacitación de los sistemas militar y judicial en materia de derechos humanos de la mujer. UN وينبغي أيضا للصندوق أن يقوم بتطوير وتعزيز التدريب المقدم لﻷنظمة العسكرية والقضائية في مجال حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Las víctimas deberían tener la posibilidad de acceder a los procedimientos administrativos y judiciales del Estado exportador. UN كما يجب أن تتاح للضحايا إمكانية اللجوء إلى الإجراءات الإدارية والقضائية في الدولة المصدرة.
    231. Presentó el informe el representante del Estado Parte, quien declaró que desde la presentación del informe inicial se habían producido cambios de gran trascendencia en la vida política, legislativa, económica y judicial de Belarús. UN ٢٣١ - ولقد قدم التقرير ممثل الدولة الطرف، الذي أعلن أنه منذ تقديم التقرير اﻷولي يلاحظ أنه قد حدثت تغيرات بالغة اﻷهمية في الحياة السياسية والتشريعية والاقتصادية والقضائية في بيلاروس.
    Durante la visita, el Grupo de Trabajo se reunió con diversas autoridades de los poderes ejecutivo, legislativo y judicial del Estado. UN وأثناء الزيارة، عقد الفريق العامل اجتماعات مع مختلف السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية في الدولة.
    :: El fortalecimiento del enfoque de género en los procesos electorales, constitucionales, legislativos y judiciales en numerosos países fomentando las capacidades de las mujeres como candidatas y votantes, juezas y abogadas. UN :: تعزيز التركيز على الجنسين في العمليات الانتخابية والدستورية والتشريعية والقضائية في كثير من البلدان عن طريق بناء القدرات للمرأة بصفتها مرشحة وناخبة وقاضية ومحامية.
    Está previsto incluir disposiciones sobre la congelación de activos por medios administrativos y judiciales en los proyectos de ley relativos al blanqueo de dinero y a la financiación del terrorismo antes mencionados. UN يعتزم إدراج أحكام تتصل بتجميد الأموال بالوسائل الإدارية والقضائية في مشروع التشريعات المشار إليه أعلاه والمتعلق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Los cursos restantes se dictarán en el período 2006/2007, una vez restablecidas las instituciones jurídicas y judiciales en los condados UN ستعقد حلقات العمل المتبقية في الفترة 2006/2007 بعد إصلاح المرافق القانونية والقضائية في البلدان
    Con arreglo a la legislación en vigor, las posibilidades de que disponen las asociaciones y organizaciones para hacer uso de los procedimientos administrativos y judiciales en los casos de discriminación son limitadas. UN لا تمنح التشريعات الحالية الرابطات والمنظمات إلا إمكانيات محدودة للاستفادة من الإجراءات الإدارية والقضائية في قضايا التمييز.
    Parece que las vías de reparación legal son limitadas, en particular dado que gran parte de la población contempla con sospechas e incluso temor las instituciones administrativas y judiciales de la región. UN ويبدو أن سبل الانتصاف القانوني محدودة وخاصة ﻷن كثيرا من السكان ينظرون الى المؤسسات اﻹدارية والقضائية في المنطقة نظرة شك بل نظرة خوف أحيانا.
    La participación del ACNUR en el desarrollo de los sistemas legislativos y judiciales de los países de origen dimanaba del mandato que se le había encomendado de que buscara soluciones duraderas a los problemas de los refugiados. UN وينبع اشتراك المفوضية في بناء القدرات القانونية والقضائية في بلدان المنشأ من الولاية المسندة إليها والتي تنص على السعي إلى إيجاد حلول دائمة ومستدامة لمشاكل اللاجئين.
    El Comité prestará más atención a los aspectos del examen de los informes que atañan más claramente a las consecuencias de las disposiciones de la Convención en los sistemas jurídicos y judiciales de los Estados Partes. UN وستزيد اللجنة ما توليه من اهتمام لجوانب بحث التقارير التي تمس بكل وضوح آثار أحكام الاتفاقية على النظم القانونية والقضائية في الدول الأطراف.
    Asistencia Jurídica y judicial en Asuntos Civiles y Penales UN المساعدة القانونية والقضائية في الشؤون المدنية والجنائية
    Entre los asuntos que se abordaron en sus múltiples reuniones se destacan el procesamiento y enjuiciamiento de los criminales de guerra por los tribunales nacionales, la percepción de la labor del Tribunal por el público y los medios de comunicación y la situación política y judicial en los dos países. UN وعولجت عدة مسائل أثناء الاجتماعات المختلفة التي عقدوها مع الادعاء، من بينها قيام المحاكم المحلية بمحاكمة مجرمي الحرب، وتصور الجمهور ووسائل الإعلام لعمل المحكمة، والحالة السياسية والقضائية في البلدين.
    - Los poderes legislativo, ejecutivo y judicial en el Reino de Bahrein; UN - السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية في مملكة البحرين؛
    A la inversa, la comunicación del Estado Parte no aborda las cuestiones correspondientes al artículo 19, como no sea para afirmar que el autor no soporta ningún tipo de autoridad, y se limita a exponer la cronología y los procedimientos administrativos y judiciales del caso. UN ومن جهة أخرى لا تتطرق رسالة الدولة الطرف إلى المسائل في إطار المادة ٩١ إذ استثنينا تأكيدها لكون صاحب البلاغ يرفض أي نوع من أنواع السلطة، وهي تقتصر على مجرد سرد للتسلسل الزمني لﻹجراءات اﻹدارية والقضائية في هذه الدعوى.
    A la inversa, la comunicación del Estado Parte no aborda las cuestiones correspondientes al artículo 19, como no sea para afirmar que el autor no soporta ningún tipo de autoridad, y se limita a exponer la cronología y los procedimientos administrativos y judiciales del caso. UN ومن جهة أخرى لا تتطرق رسالة الدولة الطرف إلى المسائل في إطار المادة ٩١ إذ استثنينا تأكيدها لكون مقدم البلاغ يرفض أي نوع من أنواع السلطة، وهي تقتصر على مجرد سرد للتسلسل الزمني لﻹجراءات اﻹدارية والقضائية في هذه الدعوى.
    Todas las estructuras de las ramas ejecutiva, legislativa y judicial de Kosovo están ya integradas en la estructura administrativa provisional mixta de Kosovo y la UNMIK; ya se han asignado los 19 departamentos administrativos de esa estructura. UN وأدمجت في الوقت الراهن، جميع الأجهزة التنفيذية والتشريعية والقضائية في كوسوفو ضمن الهيكل الإداري المؤقت المشترك بين كوسوفو والبعثة وحددت إدارات الشؤون الإدارية الـ 19 التابعة للهيكل الإداري المشترك.
    :: Asesoramiento a agentes nacionales, mediante reuniones mensuales y contactos semanales, sobre una estrategia de fortalecimiento de los sistemas jurídico y judicial del Sudán conforme al Acuerdo General de Paz, de cuya aplicación han de encargarse los asociados internacionales UN :: إسداء المشورة إلى العناصر الفاعلة الوطنية عن طريق عقد اجتماعات شهرية وإجراء اتصالات أسبوعية بشأن استراتيجية لتعزيز النُظم القانونية والقضائية في السودان تمشيا مع اتفاق السلام الشامل، الذي سيتولى تنفيذه الشركاء الدوليون
    Los Títulos Nativos son en efecto fundamentales y es indispensable no poner en tela de juicio los logros de la legislación y la jurisprudencia en este campo. UN وحقوق اﻷهالي في الحيازة هي بالفعل حقوق أساسية ومن المهم عدم المساس بالمكاسب التشريعية والقضائية في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus