Derecho al desarrollo y cuestiones ambientales | UN | الحق في التنمية والقضايا البيئية |
M. Derecho al desarrollo y cuestiones ambientales | UN | ميم- الحق في التنمية والقضايا البيئية |
N. Derecho al desarrollo y cuestiones ambientales | UN | نون- الحق في التنمية والقضايا البيئية |
Sin embargo, sus miembros percibían la cuestión como un problema general en el contexto del comercio y las cuestiones ambientales. | UN | ومع ذلك، فإن اﻷعضاء يرون أن المسألة هي مسألة عامة تدخل في نطاق قضايا التجارة والقضايا البيئية. |
14. Derecho al desarrollo y cuestiones ambientales | UN | 14- الحق في التنمية والقضايا البيئية |
L. Derecho al desarrollo y cuestiones ambientales | UN | لام- الحق في التنمية والقضايا البيئية |
M. Derecho al desarrollo y cuestiones ambientales | UN | ميم- الحق في التنمية، والقضايا البيئية |
M. Derecho al desarrollo y cuestiones ambientales | UN | ميم- الحق في التنمية والقضايا البيئية |
O. Derecho al desarrollo y cuestiones ambientales | UN | سين- الحق في التنمية والقضايا البيئية |
N. Derecho al desarrollo y cuestiones ambientales | UN | نون- الحق في التنمية والقضايا البيئية |
14. Derecho al desarrollo y cuestiones ambientales | UN | 14- الحق في التنمية والقضايا البيئية |
M. Derecho al desarrollo y cuestiones ambientales | UN | ميم- الحق في التنمية والقضايا البيئية |
Entre algunas de las actividades de la UNU cabe mencionar sus contribuciones al desarrollo de África, a la alimentación y la nutrición y a las cuestiones ambientales. | UN | وتتضمن بعض أنشطة الجامعة المنتقاة إسهامها في تنمية أفريقيا؛ وقضيتي الغذاء والتغذية والقضايا البيئية. |
Este programa, que se centra en los recursos naturales y las cuestiones ambientales, ha alcanzado gran popularidad. | UN | ويركز هذا البرنامج الذي حقق شهرة واسعة على الموارد الطبيعية والقضايا البيئية. |
Reconociendo la creciente importancia de la relación entre las tendencias económicas mundiales y las cuestiones ambientales y, en particular, los medios para tender un puente entre las actividades de evaluación ambiental y las medidas de ordenación del medio ambiente, | UN | وإذ يسلم باﻷهمية المتزايدة للعلاقة المتبادلة بين الاتجاهات الاقتصادية العالمية والقضايا البيئية وبصفة خاصة طرق وسبل الربط بين أنشطة التقييم البيئي واستجابات اﻹدارة البيئية، |
Desde los derechos de la mujer, los problemas ambientales, la consolidación de la paz, los derechos de las personas con discapacidad y la ayuda humanitaria hasta las reformas constitucionales, la sociedad civil se había convertido en una fuerza esencial en todos los ámbitos que representaban un desafío social. | UN | فهو بات قوة حاسمة الأهمية في جميع مجالات التحديات المجتمعية بدءاً بحقوق المرأة والقضايا البيئية وبناء السلم وحقوق ذوي الإعاقة والمساعدات الإنسانية، وصولاً إلى الإصلاحات الدستورية. |
El desarrollo empresarial y el espíritu de empresa están muy relacionados con la justicia social y las cuestiones del medio ambiente. | UN | وثمة علاقة وثيقة بين تنمية اﻷعمال التجارية وتنظيم المشاريع وبين العدالة الاجتماعية والقضايا البيئية. |
A pesar de ello, todos los encargados de formular políticas han cobrado mucha más conciencia de la importancia que tienen esas cuestiones relativas a la reducción de los riesgos de desastre y al medio ambiente. | UN | ومع ذلك، فقد بات لدى جميع صانعي السياسات وعي أكبر بأهمية الحد من هذه الكوارث والقضايا البيئية. |
ii) Aumento del número de mecanismos de mediación en casos de conflictos de intereses respecto de recursos naturales compartidos y asuntos ambientales transfronterizos en países seleccionados por el PNUMA | UN | ' 2` زيادة عدد الآليات الهادفة إلى التوسط بين المصالح المتنافسة فيما يتعلق بالموارد الطبيعية المشتركة والقضايا البيئية العابرة للحدود في البلدان التي يستهدفها برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
El objetivo de esta labor es fortalecer la capacidad de los donantes y la coherencia de sus intervenciones en la migración ambiental, en particular en lo que se refiere al agua, la población y otras cuestiones ambientales. | UN | والهدف من هذا العمل هو تعزيز قدرة المانحين وترابطهم في معالجة الهجرة البيئية، ولا سيما فيما يخص المياه والسكان والقضايا البيئية اﻷخرى ذات الصلة. |
No obstante, no se han llevado a cabo actividades mineras en los últimos años, dado que las consideraciones económicas y las cuestiones medioambientales han resultado prohibitivas para las operaciones comerciales. | UN | بيد أنه لم يجر أي تعدين في السنوات الأخيرة بالنظر إلى أن الاعتبارات الاقتصادية والقضايا البيئية قد ظلت تحول دون القيام بعمليات تجارية(). |
El examen abarcará opciones tecnológicas, política económica y posibilidades, oportunidades y beneficios comunes de tipo comercial, implicaciones para la política y cuestiones relacionadas con el medio ambiente y la seguridad. | UN | وسيغطي الاستعراض خيارات تكنولوجية، والإمكانات الاقتصادية والتجارية، والفرص والمنافع المشتركة، وتداعيات السياسات، والقضايا البيئية وقضايا السلامة. |