"والقضايا التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y cuestiones que
        
    • y las cuestiones que
        
    • y situaciones que
        
    • los casos que
        
    • y cuestiones de
        
    • y de las cuestiones que
        
    • y los problemas que
        
    • y las que
        
    • y las cuestiones de
        
    • de cuestiones
        
    • y los temas que
        
    • y problemas que
        
    • entre las cuestiones que
        
    • y los casos
        
    • y a las cuestiones que
        
    Ya ambas organizaciones están compartiendo sistemáticamente sus informaciones acerca de los problemas y cuestiones que atañen a sus respectivos mandatos. UN وتتقاسم، بالفعل، المنظمتان بشكل منتظم المعلومات عن المشاكل والقضايا التي تقع في نطاق ولايتهما.
    C. Medidas y cuestiones que pueden afectar a la aplicación efectiva del Acuerdo UN جيم - التدابير والقضايا التي قد تؤثر على التنفيذ الفعال للاتفاق
    Continuará su labor en un esfuerzo por incorporar todas las opiniones y las cuestiones que deben incluirse en un código de estas características. UN وسيستمر العمل في صياغة المشروع بغية تضمينه جميع اﻵراء والقضايا التي ينبغي أن يتضمنها القانون.
    Nuestro programa sería más corto si los problemas y las cuestiones que se someten a la Asamblea pudieran resolverse con celeridad. UN إن جدول أعمالنا لكان أقصر مما هو عليه الآن لو أن المشاكل والقضايا التي تعرض على الجمعية العامة كانت تلقى حلا سريعا.
    Observando con satisfacción la plena entrada en funcionamiento de la Corte Penal Internacional y sus significativos avances en el análisis, la investigación y la tramitación judicial de varios casos y situaciones que los Estados partes en el Estatuto de Roma y el Consejo de Seguridad le han remitido conforme a lo dispuesto en el Estatuto de Roma, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن المحكمة الجنائية الدولية تعمل بكامل طاقتها وأنها أحرزت تقدما لا يستهان به في التحليلات والتحقيقات والإجراءات القضائية في مختلف الحالات والقضايا التي أحيلت إليها من قبل دول أطراف في نظام روما الأساسي ومن قبل مجلس الأمن، وفقا لنظام روما الأساسي،
    los casos que se presentan al Defensor del Pueblo son más complejos ahora que antes. UN والقضايا التي تعرض على قاضي المظالم هي اليوم أكثر تعقيداً من ذي قبل.
    Generalmente en las actividades de la coordinación se llegan a definir esferas de acción conjunta y cuestiones de índole más programática y sustantiva. UN وفي العادة يتطور التنسيق بحيث يشمل تحديد مجالات العمل المشترك والقضايا التي يطغى عليها الطابع البرنامجي والفني.
    El informe contiene una relación amplia de causas y cuestiones que guardan relación con la Corte. UN ويحتوي التقرير على سرد شامل للحــــالات والقضايا التي تختص بها المحكمة.
    IV. RESULTADOS PRELIMINARES y cuestiones que DEBEN EXAMINAR LOS EXPERTOS 51 - 54 24 UN رابعاً - النتائج الأولية والقضايا التي يتعين على الخبراء تناولها 51-54 22
    Para concluir, consideramos que los problemas y cuestiones que examinaremos conjuntamente en este período de sesiones son sumamente pertinentes. UN وفي الختام، نرى أن المسائل والقضايا التي سنناقشها بصورة مشتركة في هذه الدورة، هامة جداً.
    V. Conclusiones y cuestiones que han de seguir examinándose 69 - 81 19 UN خامساً - الاستنتاجات والقضايا التي ينبغي مواصلة النظر فيها 69-81 22
    El presente informe es una sinopsis de las actividades que el Relator Especial tiene intención de llevar a cabo y las cuestiones que prevé estudiar durante su mandato. UN والتقرير الحالي يقدم عرضاً عاماً للأنشطة والقضايا التي ينوي المقرر الخاص تنفيذها وتناولها خلال فترة ولايته.
    En el párrafo 2 de la decisión se detallan los elementos y las cuestiones que abarcará el examen. UN تفصل الفقرة 2 من المقرر العناصر والقضايا التي يجب أن يغطيها هذا الاستعراض.
    El resumen hace una distinción entre los temas planteados como problemas del sistema actual, y las cuestiones que serán examinadas en las iniciativas de reforma. UN ويميز الموجز بين المواضيع المطروحة كتحديات أمام النظام القائم والقضايا التي يتعين دراستها في مبادرات الإصلاح.
    Observando con satisfacción que la Corte Penal Internacional ha realizado avances considerables en el análisis, la investigación y la tramitación judicial de diversos casos y situaciones que le han remitido los Estados partes en el Estatuto de Roma y el Consejo de Seguridad, conforme a lo dispuesto en el Estatuto de Roma, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التقدم الكبير الذي أحرزته المحكمة الجنائية الدولية في تحليلاتها وتحقيقاتها وإجراءاتها القضائية في مختلف الحالات والقضايا التي أحالتها إليها دول أطراف في نظام روما الأساسي وأحالها إليها مجلس الأمن وفقا لنظام روما الأساسي،
    Ello incluye la correspondencia relativa a los casos registrados oficialmente y la correspondencia relativa a los casos que no han sido registrados todavía para ser examinados. UN ويشمل ذلك المراسلات المتعلقة بالقضايا التي تم تسجيلها بصورة رسمية، والقضايا التي لم تسجل بعد للنظر فيها.
    Con esos objetivos, pese a la imprecisión de muchos de ellos, se abordaban algunas de las preocupaciones y cuestiones de interés fundamentales para los Estados de la CARICOM. UN ورغم عدم دقة كثير من هذه الأهداف، إلا أنها عالجت بعض نواحي القلق والقضايا التي تهم دول الجماعة الكاريبية.
    En esta parte, se dará en primer lugar una idea de las decisiones que fueron adoptadas en la Conferencia y de las cuestiones que quedaron pendientes. UN وسيورد هذا الجزء أولاً القرارات التي اتخذت في المؤتمر والقضايا التي بقيت معلقة.
    Esos elementos son numerosos y los problemas que plantean son altamente técnicos. UN فهناك عناصر عديدة، والقضايا التي ينطوي عليها اﻷمر قضايا تقنية بحتة.
    En el programa propuesto se hacía una distinción entre las cuestiones que exigían la adopción de medidas y las que sólo requerían que se las examinara o se tomara nota de ellas; se agruparon las cuestiones de que se ocuparía la Junta en los períodos ordinarios de sesiones teniendo en cuenta la documentación disponible. UN وجدول اﻷعمال المقترح يفرق بين القضايا التي تتطلب اتخاذ إجراءات والقضايا التي تتطلب الاستعراض و/أو اﻹحاطة. وقد حددت مجموعات من اﻷعمال للدورات العادية، مع مراعاة مدى توفر الوثائق.
    Programa de trabajo posterior a Doha: Examen de la evolución y las cuestiones de particular interés para los países en desarrollo UN برنامج عمل ما بعد الدوحة: استعراض التطورات والقضايا التي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية
    También acoge con satisfacción la lista de cuestiones y problemas que han de ser examinados por el Grupo de Trabajo. UN ويرحب وفد بلدها أيضا بقائمة الأسئلة والقضايا التي سيتناولها الفريق العامل.
    Si en el examen tripartito se decide que el programa o proyecto ha de ser evaluado, indique por qué y cuándo se realizará la evaluación y los temas que ésta abordará. UN إذا تقرر في الاستعراض الثلاثي أن يتم تقييم البرنامج أو المشروع، فاذكر السبب في إجراء التقييم وموعده، والقضايا التي سيعالجها التقييم.
    44. entre las cuestiones que requieren un examen más a fondo en relación con el mecanismo de aplicación de la legislación sobre competencia figuran las siguientes: UN 44- والقضايا التي تحتاج إلى المزيد من النظر بشأن آلية الاتحاد في مجال إنفاذ قوانين المنافسة هي ما يلي:
    Nos fijamos en las conexiones entre los participantes y los casos que hemos resuelto. Open Subtitles ننظر إلى الروابط بين اللاعبين والقضايا التي قُمنا بحلها
    ¿Cómo podemos entonces enfrentarnos a los dilemas de la intervención externa y a las cuestiones que plantea con respecto a los límites de la soberanía y del uso de la fuerza? Todos coincidimos con el Secretario General en que algunos derechos transcienden las fronteras. UN فكيف نتعامل إذن مع المعضلات التي يسببها التدخل الخارجي والقضايا التي يثيرها بشأن حدود السيادة واستعمال القوة؟ إننا نتفق جميعا مع اﻷمين العام في قوله إن هناك حقوقا تتجاوز الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus