"والقضية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el caso
        
    • la causa
        
    • y la cuestión
        
    • el problema
        
    • la cuestión de
        
    • una cuestión
        
    • otra cuestión
        
    • y a la cuestión
        
    • se trata
        
    Además no fue la Unión Europea, como se dijo erróneamente, sino la Comisión de las Comunidades Europeas la que sometió la cuestión a la Corte, donde el caso está aún pendiente, de manera que es un poco pronto para hablar de condena. UN وفضلا عن ذلك لم يكن الاتحاد اﻷوروبي كما أشيع خطأ هو الذي أحال الموضوع على القضاء بل هي اللجان اﻷوروبية التي فعلت ذلك والقضية لا تزال معلقة وما زال الوقت بالحري مبكرا للحديث عن أية ادانة.
    Por tanto, esas muertes no tenían nada que ver con el caso denunciado. UN وبالتالي، فليس هناك صلة بين حالتي الوفاة والقضية المزعومة.
    Su delegación insta a la comunidad internacional a seguir apoyando al OOPS y la causa palestina en general. UN ولذلك فإن وفد بلده يحث المجتمع الدولي على مواصلة دعم الأونروا والقضية الفلسطينية الأوسع نطاقا.
    El pueblo cubano se solidariza con la causa palestina y la causa árabe. UN وأعلن أن الشعب الكوبي متضامن مع القضية الفلسطينية والقضية العربية.
    El artículo 13 causaba dificultades jurídicas a varios países y la cuestión debía debatirse más a fondo. UN فالمادة 13 بصدد إثارة مصاعب قانونية تواجه بلداناً شتى والقضية بحاجة إلى مزيد من المناقشة.
    el problema no parece radicar en si el umbral del millón de dólares es apropiado sino en que se lleve a cabo la evaluación. UN والقضية لا تتمثل فيما يبدو في مدى ملاءمة العتبة البالغة ١ مليون دولار، بل أنها تتمثل في الامتثال في مجال التقييم.
    Como meollo de la cuestión del Oriente Medio, la cuestión de Palestina exige una solución cuya urgencia es cada vez más evidente. UN والقضية الفلسطينية التي تقع في صلب قضية الشرق الأوسط التي تتطلب إيجاد حل أصبحت الحاجة الملحّة إليه أكثر وضوحا.
    se trata de una cuestión de principios, y si bien las cantidades de que se trata no son grandes, el debate tiene el mérito de atraer la atención. UN والقضية مسألة مبدأ، ففي حين أن المبالغ المعنية ليست كبيرة فقد عملت المناقشة على تسليط الضوء عليها.
    el caso está actualmente en manos del Tribunal de Honor de la Asamblea de Médicos Croatas quien decidirá una sanción. UN والقضية معروضة حالياً أمام محكمة شرف المهنة التابعة لمجلس الأطباء الكروات المنتظر أن تصدر حكماً بالعقوبة في هذا الشأن.
    Las presuntas violaciones del Pacto, con excepción de la del párrafo 2 del artículo 14, son idénticas tanto en el caso presentado ante la HREOC como en el caso de que se ocupa ahora el Comité. UN والانتهاكات المزعومة للعهد، باستثناء الانتهاك المزعوم حالياً للفقرة 2 من المادة 14، متطابقة في كل من القضية المعروضة على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص والقضية المعروضة الآن على اللجنة.
    Al parecer, el autor recurrió esta decisión y actualmente examina el caso el Tribunal de Distrito de Zagreb. UN ويبدو أن صاحب البلاغ قدم استئنافاً بشأن هذا القرار، والقضية معروضة في الوقت الراهن أمام محكمة إقليم زغرب.
    La demandante ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, Leyla Şahin, es otra persona, y el caso tiene características diferentes. UN فليلي شاهين، المدعية التي لجأت إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان شخص آخر والقضية التي رفعتها ذات خصائص مختلفة.
    El autor recurrió contra esta decisión y actualmente examina el caso el Tribunal de Distrito de Zagreb. UN ويبدو أن صاحب البلاغ قدم استئنافاً بشأن هذا القرار، والقضية معروضة في الوقت الراهن أمام محكمة إقليم زغرب.
    No hace al caso que los pagos se hayan diferido o no. En estos casos, la cuestión es simplemente la de aportar la prueba de la ejecución de los trabajos, el importe, la falta de pago y la causa. UN فالتأجيل غير ذي صلة. والقضية تتحول في هذه الحالات إلى مجرد قضية إثبات تنفيذ العمل والكم وعدم الدفع والعلاقة السببية.
    la causa está actualmente pendiente debido a que continúa la búsqueda del inculpado. UN والقضية هي الآن معلقة بسبب التحريات الجارية.
    Mi delegación está firmemente convencida de que la situación en el Oriente Medio y la cuestión de Palestina siguen siendo sumamente importantes en la labor de las Naciones Unidas. UN إن وفد بلدي يؤمن إيمانا راسخا أن الوضع في الشرق الأوسط والقضية الفلسطينية يبقيان حجر الزاوية في عمل الأمم المتحدة.
    La situación en el Oriente Medio, la cuestión de Palestina y la cuestión de la paz en general son motivos de preocupación fundamental para Jordania, cuya participación desde 1948 en esas esferas es bien conocida. UN تحتل مشكلة الشرق اﻷوسط والقضية الفلسطينية وقضية السلام بشكل عام مكان الصدارة في اهتمامات وشواغــل بلادي. وإسهــامات اﻷردن في هذا المجال مشهــود لهــا منذ عــام ١٩٤٨.
    Esa evolución pone claramente de manifiesto que la militarización del espacio ultraterrestre no es en modo alguno una cuestión remota. Más bien al contrario, el peligro es inminente y la cuestión reviste la máxima urgencia. UN والتطورات المذكورة أعلاه تبرهن بوضوح على أن تسليح الفضاء الخارجي ليس قضية بعيدة عنا على الإطلاق؛ بل على العكس فإن الخطر وشيك والقضية ذات إلحاح كبير.
    el problema que tienen ahora planteado estos países es determinar el mejor camino que han de escoger para continuar las reformas fomentadoras de la competencia. UN والقضية المطروحة على هذه البلدان اﻵن هي تحديد أمثل مسار يتبع من أجل مواصلة إجراء إصلاحات تعزيز المنافسة.
    La última cuestión relacionada con el TPCE a que deseo referirme es la cuestión de la financiación del Sistema Internacional de Vigilancia (SIV). UN والقضية اﻷخيرة ذات الصلة بمعاهدة حظر التجارب النووية التي أود تناولها هي مسألة تمويل نظام الرصد الدولي.
    una cuestión que es ahora muy importante es la medida en que los funcionarios de los organismos de represión representan a los distintos grupos étnicos de una comunidad dada. UN والقضية التي أصبحت موضع اهتمام هي مدى تمثيل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين للنسيج الاثني في مجتمع محلي معين.
    otra cuestión sumamente difícil para el Consejo ha sido la del Iraq. UN والقضية الأخرى التي شكلت صعوبة كبيرة للمجلس هي قضية العراق.
    La Comunidad Europea y sus Estados miembros apoyaban plenamente el proceso de paz del Oriente Medio basado en las resoluciones del Consejo de Seguridad y en sus esfuerzos por encontrar una solución justa y duradera a los conflictos árabe-israelíes y a la cuestión palestina. UN ومضى قائلا إن الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها تؤيد تأييدا تاما عملية السلام في الشرق اﻷوسط المستندة الى قرارات مجلس اﻷمن وجهوده لايجاد حل عادل ودائم للنزاع العربي الاسرائيلي والقضية الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus