"والقطاعات الإنتاجية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los sectores productivos
        
    • y sectores productivos
        
    • y a los sectores productivos
        
    • y los sectores de producción
        
    • los sectores de la producción y
        
    • sectores productivos y
        
    En tercer lugar, afirmó que no había suficientes vínculos entre los sistemas de investigación y los sectores productivos de la región. UN واعتبر من ناحية ثالثة أن الروابط القائمة بين نظم البحث العلمي والقطاعات الإنتاجية في المنطقة روابط ضئيلة جداً.
    La representante tomó nota con reconocimiento del módulo temático interinstitucional sobre el comercio y los sectores productivos que habría de dirigir la UNCTAD. UN ولاحظت بتقدير المجموعة المواضيعية المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والقطاعات الإنتاجية والتي سيرأسها الأونكتاد.
    También es necesario aumentar el componente de la AOD destinada a la infraestructura económica y los sectores productivos. UN ومن الضروري أيضاً زيادة حصة المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة للهياكل الأساسية الاقتصادية والقطاعات الإنتاجية.
    Por tanto, la industria ecológica es el elemento central de la estrategia sectorial basada en un crecimiento ecológico y una economía ecológica en el sector manufacturero y sectores productivos conexos. UN ومن ثمَّ، فإن للصناعة الخضراء دوراً محورياً كاستراتيجية قطاعية لتخضير النمو وتخضير الاقتصاد في قطاع الصناعة التحويلية والقطاعات الإنتاجية المتصلة بها.
    En 2008, el porcentaje de desembolsos destinados a la infraestructura económica y a los sectores productivos fue del 19%, en comparación con alrededor del 43% dirigido a la infraestructura y los servicios sociales. UN وفي عام 2008، بلغت حصة المدفوعات الموجهة إلى البنية الأساسية الاقتصادية والقطاعات الإنتاجية 19 في المائة، مقابل نحو 43 في المائة وُجهت إلى البنية الأساسية والخدمات الاجتماعية.
    Para el bienio 2008-2009, el objetivo del subprograma es mejorar el desarrollo sostenible y el uso de recursos naturales en la región, con particular atención al agua, la energía, la protección del ambiente y los sectores de producción mediante la coordinación del Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales y de conformidad con el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. UN ويتمثل هدف البرنامج الفرعي لفترة السنتين 2008-2009 في تحسين الإدارة والاستغـلال المستدامين للمواد الطبيعية في المنطقة مع التركيز بوجه خاص على المياه والطاقة وحماية البيئة والقطاعات الإنتاجية بتنسيق من اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية عملا بما ورد في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    A nivel nacional, la UNCTAD y sus asociados que pertenecen al Grupo Interinstitucional de las Naciones Unidas sobre comercio y capacidad productiva pretenden ejecutar programas conjuntos y coordinados relacionados con los sectores de la producción y el comercio. UN وعلى الصعيد القطري، يسعى الأونكتاد وشركاؤه من أعضاء المجموعة المشتركة إلى إتاحة برامج مشتركة ومنسقة ذات صلة بالتجارة والقطاعات الإنتاجية.
    Sin embargo, en los últimos años la tendencia se ha inclinado hacia el aumento de la ayuda a la infraestructura y los sectores productivos. UN غير أنه برز في السنوات القليلة الماضية ميل نحو زيادة المساعدة للهياكل الأساسية والقطاعات الإنتاجية.
    La adecuada coordinación de las capacidades locales existentes de las organizaciones, las comunidades y los sectores productivos deben encontrarse en la base de todos los esfuerzos. UN وينبغي أن يكون التنسيق الكافي للقدرات المحلية القائمة للمنظمات والمجتمعات والقطاعات الإنتاجية في صميم جميع جهودنا.
    Su objetivo fundamental será aprovechar las posibilidades que ofrecen las pequeñas plantas de energía hidroeléctrica y de biomasa para la electrificación de las zonas rurales y los sectores productivos. UN والقصد من البرنامج التركيز بصفة رئيسية على تسخير إمكانات موارد القدرة الكهربائية المائية وطاقة الكتلة الأحيائية لأغراض الكهربة الريفية والقطاعات الإنتاجية.
    La fórmula ideal sería que los organismos sin representación intentasen hacer de la necesidad virtud y éste es precisamente el objetivo del módulo temático interinstitucional sobre el comercio y los sectores productivos. UN والأمثل أن تحاول هذه الوكالات تحويل التحدي إلى فرصة وهذا هو بالضبط هدف المجموعة المواضيعية المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والقطاعات الإنتاجية.
    La UNCTAD y el CCI también deberían intensificar su colaboración en los países, recurriendo a mecanismos tales como el grupo temático interinstitucional sobre el comercio y los sectores productivos. UN وعلى الأونكتاد والمركز أيضاً تعزيز تعاونهما على المستوى الوطني من خلال آليات مثل المجموعة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والقطاعات الإنتاجية.
    La UNCTAD y el CCI también deberían intensificar su colaboración en los países, recurriendo a mecanismos tales como el grupo temático interinstitucional sobre el comercio y los sectores productivos. UN وعلى الأونكتاد والمركز أيضاً تعزيز تعاونهما على المستوى الوطني من خلال آليات مثل المجموعة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والقطاعات الإنتاجية.
    Por consiguiente, para lograr una reducción continua de la pobreza, el aumento de la AOD para infraestructura social y servicios ha de venir acompañado de aumentos de la AOD destinada a la infraestructura económica y los sectores productivos. UN ولذلك فمن أجل تحقيق استدامة الحد من الفقر، يجب أن تكون الزيادات في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للبنية التحتية والخدمات الاجتماعية مصحوبة بزيادات في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للبنية التحتية الاقتصادية والقطاعات الإنتاجية.
    Por lo tanto, los nuevos aumentos de la AOD para la infraestructura y los servicios sociales no se deben realizar a expensas de la AOD destinada a la infraestructura económica y los sectores productivos. UN ولذلك، لا ينبغي أن تكون زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للبنية التحتية والخدمات الاجتماعية على حساب المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للبنية التحتية الاقتصادية والقطاعات الإنتاجية.
    La UNCTAD considera que para aumentar la eficacia de la ayuda y corregir la distorsión estructural de la economía es necesario aplicar una estrategia para promover el comercio y los sectores productivos en un marco en el que el socorro se vincule con el desarrollo. UN ويرى الأونكتاد أن تحسين فعالية المعونة وتصحيح التشوهات الهيكلية للاقتصاد يستلزمان الأخذ باستراتيجية لتنمية التجارة والقطاعات الإنتاجية ضمن إطار يربط المعونة الغوثية بالتنمية.
    Sin embargo, con miras a lograr el cambio estructural, el aumento de la AOD en infraestructura y servicios sociales debe acompañarse de un incremento de la AOD destinada a la infraestructura económica y los sectores productivos. UN ولكن، من أجل تحقيق التغيير الهيكلي، يجب أن تكون زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة إلى البنية الأساسية والخدمات الاجتماعية مقرونة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة إلى البنية الأساسية الاقتصادية والقطاعات الإنتاجية.
    La cooperación Sur-Sur para el desarrollo está dirigida más hacia la infraestructura y los sectores productivos que la AOD de los países desarrollados. UN ويتجه التعاون الإنمائي فيما بين بلدان الجنوب صوب قطاعات الهياكل الأساسية والقطاعات الإنتاجية بصورة أكبر مما تفعله المعونة الإنمائية الرسمية التي تقدمها البلدان المتقدمة.
    Objetivo: Ayudar a los Estados Miembros a elaborar y aplicar nuevos mecanismos institucionales, marcos de reglamentación e instrumentos de política que incidan en el diferente comportamiento microeconómico y mesoeconómico de los agentes económicos y los sectores productivos, con miras a aumentar las tasas de crecimiento de la producción y reducir las disparidades de la productividad con los países desarrollados. UN الهدف: مساعدة الدول الأعضاء في إعداد وتنفيذ آليات مؤسسية جديدة وأطر تنظيمية وأدوات تتعلق بالسياسات تؤثر على سلوك مختلف العوامل الاقتصادية والقطاعات الإنتاجية على مستوى الاقتصاد المتوسط والجزئي بغية رفع معدلات نمو الإنتاج وتضييق الفجوة الإنتاجية بالمقارنة مع البلدان المتقدمة النمو.
    Cada vez hay más conciencia de la importancia de contar con un enfoque coherente y sostenido para promover el desarrollo sostenible mediante una mayor inversión en infraestructura, energía y sectores productivos. UN وهناك إدراك متزايد لما يكتسيه اتباع نهج متسق ومستدام من أهمية حاسمة لتشجيع التنمية المستدامة من خلال زيادة الاستثمار في البنية التحتية والطاقة والقطاعات الإنتاجية.
    Desde el punto de vista de la distribución sectorial, se ha incrementado la ayuda destinada a los sectores sociales y a la gobernanza, mientras que la destinada a infraestructuras económicas y a los sectores productivos ha mermado. UN وفيما يتعلق بالتوزيع القطاعي، ازدادت المعونة المقدمة إلى القطاعات الاجتماعية والحوكمة، في حين تضاءلت المعونة المقدمة إلى الهياكل الأساسية الاقتصادية والقطاعات الإنتاجية().
    Tiene por objeto fortalecer la iniciativa de las Naciones Unidas " Unidos en la acción " , a fin de asegurar que los sectores de la producción y el comercio contribuyan de manera tangible a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وهي تهدف إلى تعزيز مبادرة " توحيد الأداء " في منظومة الأمم المتحدة من أجل ضمان المساهمة الملموسة للتجارة والقطاعات الإنتاجية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ello ha requerido una estrecha cooperación entre la Comisión, por un parte, y la industria y otros sectores productivos y sociales, por la otra. UN وقد اقتضى ذلك تعاونا وثيقا بين اللجنة من جهة، والصناعة والقطاعات الإنتاجية والاجتماعية الأخرى، من جهة ثانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus