"والقنصليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y consulados
        
    • y los consulados
        
    • consular y
        
    • y consulares
        
    • y las oficinas consulares
        
    • y consular
        
    • y a los consulados
        
    • consulados y
        
    Aunque parece haberse llegado a un acuerdo sobre el número de embajadas y consulados de Bosnia y Herzegovina, todavía no se han resuelto varias cuestiones clave, como la exacta división de los puestos o la ubicación del Ministerio. UN وبالرغم من أنه تم، فيما يبدو، التوصل الى اتفاق حول عدد السفارات والقنصليات للبوسنة والهرسك، فإن العديد من المسائل اﻷساسية، مثل التوزيع الدقيق للمناصب، أو مكان الوزارة ذاتها، لا تزال بدون حل.
    En torno al perímetro de muchas embajadas y consulados se han instalado cámaras de vídeo conectadas con monitores ubicados en las comisarías. UN وتم تركيب معدات فيديو موصولة بشاشات المراقبة الموجودة في مراكز الشرطة، وذلك حول النطاق الخارجي لكثير من السفارات والقنصليات.
    El FAWCO Forum, que es el boletín de la Federación, se publica semestralmente, y se envía a los 79 clubes para su distribución entre personas destacadas de la comunidad local, embajadas y consulados. UN تصدر الرسالة الإخبارية للاتحاد، وتدعى منتدى الاتحاد، مرتين في العام. وترسل إلى جميع النوادي التي يبلغ عددها 79 ناديا لتوزيعها على كبار الشخصيات في المجتمعات المحلية والسفارات والقنصليات.
    Las embajadas y los consulados egipcios han recibido instrucciones especiales respecto de los visados para los participantes en la Conferencia. UN تلقت السفارات والقنصليات المصرية تعليمات خاصة بشأن منح التأشيرات للمشتركين في المؤتمر.
    Se ocupan de los arreglos pertinentes las misiones permanentes y las misiones de observación ante las Naciones Unidas y los consulados y comisiones comerciales con sede en la ciudad de Nueva York. UN وهذه الترتيبات تتخذها البعثات الدائمة وبعثات المراقبة لدى اﻷمم المتحدة، والقنصليات والهيئات التجارية في مدينة نيويورك.
    :: Los procedimientos de inmigración comienzan con la solicitud de un visado en las embajadas y consulados de Tailandia en el extranjero. UN :: وتبدأ إجراءات الهجرة بتقديم طلب الحصول على تأشيرة دخول إلى السفارات والقنصليات التايلندية بالخارج.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores remite periódicamente la lista del Comité a nuestras embajadas y consulados generales. UN تحيل وزارة الشؤون الخارجية بانتظام القائمة التي وضعتها اللجنة المنشأة بموجب القرار 1267 إلى السفارات والقنصليات العامة.
    La División de Asuntos Consulares del Ministerio ha impartido instrucciones a todas las embajadas y consulados de la República de Corea para que incorporen la lista en su base de datos de referencia. UN وقد أصدرت شعبة الشؤون القنصلية تعليمات إلى جميع السفارات والقنصليات الكورية بإدراج القائمة في قاعدة البيانات المرجعية.
    El Gobierno de Alemania ha informado de que sus embajadas y consulados facilitarán los trámites de inmigración. UN أبلغت الحكومة الألمانية بأن إجراءات الجوازات ستيسر في السفارات والقنصليات التابعة لها.
    Era la primera vez que un telegrama dirigido a todos los departamentos y consulados trataba ese tema. UN وكانت هذه البرقية الموجهة إلى جميع الإدارات والقنصليات أول برقية على الإطلاق تركز على مسألة زواج الأطفال.
    Este cable a todos los departamentos y consulados fue el primero que se ocupaba de la cuestión del matrimonio de niños. UN وكانت هذه البرقية الموجهة إلى جميع الإدارات والقنصليات أول برقية على الإطلاق تهتم بقضية زواج الأطفال.
    Recomienda también que se mejoren los mecanismos para tomar denuncias a los trabajadores migratorios y se dote de ellos a todas las embajadas y consulados. UN كما توصي بتحسين آليات تلقي الشكاوى من العمال المهاجرين وبتعميمها في جميع السفارات والقنصليات.
    El Comité también observa con preocupación que las adopciones internacionales son facilitadas por embajadas y consulados, incluso recurriendo a voluntarios que trabajan con ellos, lo cual puede socavar la labor de los órganos acreditados. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن السفارات والقنصليات تسهل عمليات التبني على الصعيد الدولي من خلال عدد من الإجراءات منها استخدام المتطوعين العاملين معها، مما يقوض عمل الهيئات المعترف بها.
    El Gobierno de Alemania ha informado de que sus embajadas y consulados facilitarán los trámites de inmigración. UN أبلغت الحكومة الألمانية بأن إجراءات الجوازات ستيسر في السفارات والقنصليات التابعة لها.
    El Gobierno de Alemania ha informado de que sus embajadas y consulados facilitarán los trámites de inmigración. UN أبلغت الحكومة الألمانية بأن إجراءات الجوازات ستُيسَّر في السفارات والقنصليات التابعة لها.
    Además, se habían emprendido iniciativas para promover la coordinación entre las embajadas y los consulados y las comunidades de migrantes guatemaltecos. UN وتم أيضا الاضطلاع بمبادرات لتعزيز التنسيق بين السفارات والقنصليات وجماعات المهاجرين الغواتيماليين.
    - Inspector General en el Ministerio de Relaciones Exteriores del Camerún, encargado de la inspección de los Servicios Centrales, las misiones diplomáticas y los consulados en el extranjero. UN مفتش عام في وزارة الخارجية بالكاميرون، مسؤول عن تفتيش الدوائر المركزية والبعثات الدبلوماسية والقنصليات في الخارج.
    Por tanto, las mujeres prefieren evitar la situación y hay muy pocas mujeres que trabajen en las embajadas y los consulados. UN ولذا آثرت المرأة تجنب هذه الحالة ومن ثم فإن عدد النساء العاملات في السفارات والقنصليات قليل.
    Los solicitantes de asilo podían solicitar el estatuto de refugiado a través de la representación diplomática y los consulados de Kazajstán. UN ويمكن لطالبي اللجوء تقديم طلب للحصول على مركز اللاجئ من خلال الممثليات الدبلوماسية والقنصليات الكازاخستانية.
    b) Adopte medidas para asegurarse de que su personal consular y de embajada en el extranjero conozca las leyes y los procedimientos de los países de empleo de trabajadores filipinos en el extranjero, especialmente en países calificados de " sumamente problemáticos " por el Departamento de Relaciones Exteriores y el Departamento de Trabajo y Empleo; UN (ب) أن تتخذ تدابير تضمن أن يكون موظفو السفارات والقنصليات على علم بالقوانين والإجراءات في البلدان التي يعمل فيها العمال المهاجرون الفلبينيون، وبخاصة البلدان التي تصنفها وزارة الخارجية ووزارة العمل والتوظيف على أنها " ذات إشكالية عالية " ؛
    A fin de evitar infracciones similares en el futuro, se han adoptado medidas suplementarias para reforzar la protección y la seguridad de las misiones diplomáticas y consulares extranjeras en la República de Belarús. UN وتفاديا لوقوع انتهاكات مماثلة مستقبلا، تم اتخاذ تدابير تكميلية لتعزيز حماية وأمن البعثات الدبلوماسية والقنصليات الأجنبية في جمهورية بيلاروس.
    5) Se concertarán acuerdos con las embajadas y las oficinas consulares extranjeras presentes en el Estado para facilitar la marcha de las personas que no puedan costearse el billete a su país; UN 5- الاتفاق مع السفارات والقنصليات في الدولة للعمل على تسهيل عملية مغادرة المخالفين العاجزين عن إحضار تذكرة سفر.
    e) Mejore la formación y el fomento de la capacidad de los agentes del orden, los jueces, los fiscales, los inspectores de trabajo, los prestatarios de servicios, los profesores y el personal diplomático y consular en el Estado parte; UN (ﻫ) ضمان التدريب وبناء القدرات لموظفي إنفاذ القوانين والقضاة والمدعين العامين ومفتشي العمل وموردي الخدمات والمعلمين وموظفي السفارات والقنصليات في الدولة الطرف؛
    Recientemente, se ha elaborado un protocolo para ayudar a las embajadas y a los consulados a identificar a las víctimas de la trata. UN وفي الآونة الأخيرة، تم وضع بروتوكول لمساعدة السفارات والقنصليات على معرفة هوية ضحايا الاتجار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus