"والقوات الحكومية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las fuerzas gubernamentales
        
    • y las fuerzas del Gobierno
        
    • y fuerzas gubernamentales
        
    • y fuerzas del Gobierno
        
    • y del Gobierno
        
    • y tropas del Gobierno
        
    • y las fuerzas oficiales
        
    • y las tropas del Gobierno
        
    • and government forces
        
    • y por fuerzas del gobierno
        
    • y las fuerzas de los gobiernos
        
    • y de las fuerzas gubernamentales
        
    • y ex miembros de las fuerzas gubernamentales
        
    En Darfur había niños soldados en las milicias y las fuerzas gubernamentales regulares. UN وفي دارفور، شوهد الأطفال المجندون في صفوف الميليشيات والقوات الحكومية النظامية.
    Afirmaron que a continuación se había producido una dura batalla entre los rebeldes y las fuerzas gubernamentales en la que ambas partes comunicaron un elevado número de víctimas graves. UN وقالوا إن معركة شرسة قد وقعت بين المتمردين والقوات الحكومية ذُكر أن كلا الجانبين قد تكبدا فيها خسائر فادحة.
    Los Janjaweed y las fuerzas del Gobierno lanzaron un ataque conjunto en la madrugada. UN وقد هاجم الجنجويد والقوات الحكومية معا القرية في ساعات الصباح الأولى.
    Los enfrentamientos entre el APRD y las fuerzas del Gobierno han provocado el desplazamiento de algunos sectores de la población. UN كما أدت الاشتباكات بين الجيش الشعبي والقوات الحكومية إلى تشريد مجموعات من السكان.
    Se siguen recibiendo informaciones sobre casos de tortura, secuestro y abusos sexuales cometidos por grupos de milicianos y fuerzas gubernamentales. UN كما تتواصل التقارير بشأن ارتكاب تعذيب واختطاف واعتداء جنسي على يد الميليشيات والقوات الحكومية.
    Una parte importante de la región sudoccidental de Mindanao continúa estando altamente restringida para los viajes de las Naciones Unidas a causa de las intermitentes escaramuzas armadas entre grupos no estatales y fuerzas del Gobierno, junto con la amenaza real del secuestro. UN ولا يزال جزء كبير من جنوب غرب مينداناو محظورا أمام سفر موظفي الأمم المتحدة، نظرا لاندلاع مناوشات مسلحة في فترات متقطعة بين الجماعات غير الحكومية والقوات الحكومية يضاعف من خطرها تهديد ملموس بالاختطاف.
    La línea del frente entre la oposición y las fuerzas gubernamentales se encontraba al norte del puesto de control. UN وكان خط المواجهة الذي يفصل بين المعارضة والقوات الحكومية يقع شمال نقطة التفتيش.
    Gravemente preocupada por la amplitud y la intensidad de los ataques hechos por los grupos armados en Burundi y por las consecuencias para la población de los combates entre estos grupos y las fuerzas gubernamentales, UN وإذ يساوره قلق بالغ لحجم وكثافة الهجمات التي تقوم بها الجماعات المسلحة في بوروندي، وآثار القتال الدائر بين هذه الجماعات والقوات الحكومية على السكان،
    Desearía encomiar la actuación de la MINURCAT, especialmente la nueva fuerza, durante el reciente estallido del conflicto armado entre los grupos armados de oposición del Chad y las fuerzas gubernamentales. UN وأود الإشادة بأداء البعثة، لا سيما القوة الجديدة، خلال النزاع المسلح الذي اندلع مؤخرا بين جماعات المعارضة التشادية المسلحة والقوات الحكومية.
    Los combates entre los insurgentes y las fuerzas gubernamentales en Mogadiscio continuaron afectando de manera negativa a los civiles. UN 22 - استمر القتال بين المتمردين والقوات الحكومية في مقديشو في الإضرار بالمدنيين.
    Entre tanto, las autoridades de Sri Lanka declararon la victoria militar sobre los Tigres tamiles y la situación de guerra abierta entre los Tigres tamiles y las fuerzas gubernamentales no ha amainado. UN وفي هذه الأثناء، أعلنت سلطات سري لانكا عن انتصار عسكري على جماعة نمور تحرير تاميل إيلام، ولذلك فإن الحرب المعلنة بين جماعة نمور تحرير تاميل إيلام والقوات الحكومية لم تهدأ بعد.
    Entre tanto, las autoridades de Sri Lanka declararon la victoria militar sobre los Tigres tamiles y la situación de guerra abierta entre los Tigres tamiles y las fuerzas gubernamentales no ha amainado. UN وفي هذه الأثناء، أعلنت سلطات سري لانكا عن انتصار عسكري على جماعة نمور تحرير تاميل إيلام، ولذلك فإن الحرب المعلنة بين جماعة نمور تحرير تاميل إيلام والقوات الحكومية لم تهدأ بعد.
    Con frecuencia tienen lugar enfrentamientos entre los grupos rebeldes y las fuerzas del Gobierno para adquirir el control de los yacimientos mineros. UN وكثيراً ما تحدث مواجهات بين مجموعات المتمردين والقوات الحكومية للسيطرة على مواقع التعدين.
    Si las zonas de desmilitarización definidas por la UNPROFOR cortaran las líneas operacionales y de abastecimiento del Gobierno el resultado sería que la UNPROFOR ayudaría de hecho a los serbios y tomaría en este conflicto partido contra las víctimas y las fuerzas del Gobierno. UN وأي تقطيع لخطوط العمليات واﻹمدادات الحكومية بواسطة المناطق المجردة من السلاح والمحددة بمعرفة قوة اﻷمم المتحدة للحماية سيكون معناه أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية إنما تعين الصرب في حقيقة اﻷمر وتنحاز في هذا النزاع ضد الضحايا والقوات الحكومية.
    Desde entonces, la situación en Harat se ha hecho cada vez más inestable ya que se tienen noticias de que Ismael Khan y las fuerzas del Gobierno proyectan recuperar el control de la provincia por la fuerza. UN ومنذ ذلك الحين أصبح الموقف في هيرات حساسا بصورة متزايدة، وتفيد اﻷنباء عن اعتزام اسماعيل خان والقوات الحكومية استعادة السيطرة على المحافظة بالقوة.
    Las medidas burocráticas adoptadas por el Gobierno y el recrudecimiento de la lucha entre los grupos rebeldes y las fuerzas del Gobierno retrasaron el despliegue inicial de personal humanitario. UN فالإجراءات البيروقراطية التي اتخذتها الحكومة وتصاعد حدة القتال بين كلا المجموعتين المتمردتين والقوات الحكومية أخّرت النشر المبكر لموظفي العمل الإنساني.
    Se siguen recibiendo informaciones sobre casos de tortura, secuestro y abusos sexuales cometidos por grupos de milicianos y fuerzas gubernamentales. UN كما تتواصل التقارير بشأن ارتكاب تعذيب واختطاف واعتداء جنسي على يد الميليشيات والقوات الحكومية.
    Las Naciones Unidas documentaron unos 40 enfrentamientos entre grupos armados y fuerzas gubernamentales en 2012. UN وقامت الأمم المتحدة بتوثيق حوالي 40 اشتباكا بين الجماعات المسلحة والقوات الحكومية في عام 2012.
    Además, las Naciones Unidas verificaron el saqueo y el incendio de dos hospitales ubicados en el condado de Budi, estado de Equatoria Oriental, como resultado de los enfrentamientos entre ladrones de ganado y fuerzas del Gobierno. UN وإضافة إلى ذلك، تحققت الأمم المتحدة من أعمال نهب وحرق مستشفيين واقعين في مقاطعة بودي، بولاية شرق الاستوائية نجمت عن اشتباكات بين لصوص المواشي والقوات الحكومية.
    Las poblaciones de Mostar oriental y Mostar occidental están sujetas a constantes ataques de francotiradores de las fuerzas del HVO y del Gobierno. UN ويتعرض بانتظام سكان موستار الشرقية والغربية على حد سواء لهجمات القناصة من قوات دفاع كروات البوسنة والقوات الحكومية على التوالي.
    Las conversaciones se refirieron fundamentalmente a los enfrentamientos en la zona central de Bosnia y Herzegovina entre croatas de Bosnia y tropas del Gobierno de Bosnia. UN وتركزت المحادثات على القتال الدائر في وسط البوسنة والهرسك بين الكروات البوسنيين والقوات الحكومية البوسنية.
    487. Los casos denunciados al Grupo de Trabajo se supone que ocurrieron en el contexto de dos importantes conflictos en Sri Lanka: los choques entre militantes tamiles y las fuerzas gubernamentales en el norte y el noreste del país, y los choques entre el Frente Popular de Liberación (JVP) y las fuerzas oficiales en el sur. UN 487- يُزعم أن الحالات التي أُبلغ بها الفريق العامل قد حدثت في سياق صراعين رئيسيين في سري لانكا، هما: المواجهة بين مناضلي التاميل والقوات الحكومية في الشمال والشمال الشرقي من البلد، والمواجهة بين جبهة التحرير الشعبية والقوات الحكومية في الجنوب.
    Tras el estallido del conflicto en 2002 hubo dos semanas de lucha sostenida entre las fuerzas rebeldes y las tropas del Gobierno, a consecuencia de la cual muchos niños murieron o resultaron mutilados o quedaron huérfanos. UN 7 - لقد أدى اندلاع الصراع في عام 2002 إلى اندلاع القتال المتواصل لمدة أسبوعين بين قوات المتمردين والقوات الحكومية سقط خلالهما العديد من الأطفال قتلى أو تعرضوا للتشويه أو اليُتم.
    While the armed revolt was started in February 2003 by the two Darfur-based rebel movements, which led to the fighting between the rebels and government forces as well as Government-backed forces, it is evident that the latter had targeted civilians. UN ورغم أن التمرد العسكري الذي بدأته في شباط/فبراير 2003 حركتا التمرد اللتان تتخذان من دارفور مقراً لهما. وقد أفضى إلى اندلاع القتال بين المتمردين والقوات الحكومية والميليشيات المدعومة من الحكومة، فمن الواضح أن هذه القوات الأخيرة كانت تستهدف المدنيين.
    Las facciones rebeldes, los combatientes de la oposición y las fuerzas de los gobiernos continúan atacando a civiles inocentes con una frecuencia alarmante. UN وما برحت فصائل المتمردين ومقاتلو المعارضة والقوات الحكومية تستهدف المدنيين الأبرياء على نحو متكرر منذر بالخطر.
    Otros oficiales, en particular del MLC y de las fuerzas gubernamentales, también han sido nombrados en el presente informe. UN وبالمثـل، هناك ضباط آخرون ذُكرت أسماؤهم في هذا التقرير، ولا سيما ضباط حركة تحرير الكونغو والقوات الحكومية.
    133. La estabilidad del Estado rwandés se ve amenazada por las incursiones cada vez más numerosas organizadas por milicianos y ex miembros de las fuerzas gubernamentales rwandesas en la propia Rwanda. UN ٣٣١- فيتعرض استقرار الدولة الرواندية للتهديد بحوادث التسلل المتزايدة التي ينظمها أفراد الميليشيات والقوات الحكومية الرواندية السابقة إلى رواندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus