"والقوات العسكرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las fuerzas militares
        
    • y fuerzas militares
        
    • y el ejército
        
    • y de fuerzas militares
        
    • y los militares
        
    • y efectivos militares
        
    • y militares
        
    • y de las fuerzas militares
        
    • y a las fuerzas militares
        
    • las fuerzas armadas
        
    • y fuerzas armadas
        
    • y militar
        
    • y a los militares
        
    • y de fuerzas armadas
        
    • las fuerzas militares y
        
    Las Naciones Unidas recomendaron además que esa medida sirviera de ejemplo a la policía y las fuerzas militares de todo el mundo. UN كما توصي الأمم المتحدة بأن تكون هذه السياسة مثالاً تتبعه قوات الشرطة والقوات العسكرية في جميع أنحاء العالم.
    El PMA tiene intenciones de asignar un coordinador civil-militar para facilitar un enlace eficaz y relaciones de trabajo sólidas entre los organismos humanitarios y las fuerzas militares sobre el terreno. UN ويعتزم برنامج الأغذية العالمي إيفاد منسق للشؤون المدنية والعسكرية لتيسير الاتصال الفعال بين الوكالات الإنسانية والقوات العسكرية العاملة في الميدان وتأمين علاقات عملية سليمة فيما بينها.
    En cada etapa, el objetivo debe ser lograr que no disminuya la seguridad con el menor nivel posible de armamentos y fuerzas militares. UN وينبغي أن يكون الهدف في كل مرحلة هو اﻷمن غير المنقوص بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية.
    En cada etapa, el objetivo debía ser lograr que no disminuyese la seguridad con el menor nivel posible de armamentos y fuerzas militares. UN وينبغي أن يكون الهدف في كل مرحلة هو اﻷمن غير المنقوص بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية.
    Como ejemplo de las fuerzas públicas con las que se subcontrata seguridad armada figuran la policía local y el ejército. UN ويذكر مثالاً على القوات الحكومية التي تتعهد بتوفير موظفي أمن مسلحين، قوات الشرطة المحلية والقوات العسكرية الوطنية.
    Uso de armas de fuego por la policía y los militares en Irlanda del Norte UN استعمال الشرطة والقوات العسكرية لﻷسلحة النارية في أيرلندا الشمالية
    Asesoramiento a las operaciones sobre el terreno y al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre 700 solicitudes de evacuación médica y repatriación de personal civil, observadores militares, agentes de la policía civil y efectivos militares UN إسداء المشورة للعمليات الميدانية ولإدارة عمليات حفظ السلام بشأن 700 طلب إجلاء طبي أو إعادة إلى الوطن لأسباب طبية، للموظفين المدنيين والمراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية والقوات العسكرية
    Compartimos la preocupación relativa al aumento de la participación de las organizaciones comerciales y las fuerzas militares en las actividades de socorro. UN إننا نتشاطر الاهتمام إزاء ازدياد مشاركة المنظمات التجارية والقوات العسكرية في أنشطة الإغاثة.
    Hay también informes de que los Janjaweed y las fuerzas militares del Gobierno habían impedido a miembros de las poblaciones que cruzaran la frontera del Chad. UN كما أن هناك تقارير تشير إلى أن قوات الجنجويد والقوات العسكرية الحكومية تمنع الناس من عبور الحدود إلى تشاد.
    Coordinación con los gobiernos anfitriones y las fuerzas militares externas, y entre los organismos de las Naciones Unidas UN رابعا - التنسيق مع الحكومات المضيفة والقوات العسكرية الخارجية وفيما بين الكيانات الأمنية للأمم المتحدة
    Coordinación con el gobierno anfitrión y las fuerzas militares externas y entre los organismos de las Naciones Unidas UN التنسيق مع الحكومة المضيفة والقوات العسكرية الخارجية وفيما بين وكالات الأمم المتحدة
    :: Supervisar la reforma del sector de la seguridad, y ocuparse del enlace y la coordinación con los organismos de seguridad afganos y las fuerzas militares internacionales; UN :: رصد الإصلاح في القطاع الأمنى، وإقامة الاتصال والتنسيق مع وكالات الأمن الأفغانية والقوات العسكرية الدولية
    Sin embargo, a pesar de haber sufrido grandes pérdidas, el Ejército, la Policía y las fuerzas militares internacionales siguen dando muestra de entrega y valor. UN ومع ذلك، وبغض النظر عن الخسائر الباهظة، فإن الجيش والشرطة والقوات العسكرية الدولية تواصل جميعها إبداء التفاني والشجاعة.
    En cada etapa, el objetivo debe ser lograr que no disminuya la seguridad con el menor nivel posible de armamentos y fuerzas militares. UN وينبغي أن يكون الهدف في كل مرحلة هو اﻷمن غير المنقوص بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية.
    En cada etapa, el objetivo debía ser lograr que no disminuyese la seguridad con el menor nivel posible de armamentos y fuerzas militares. UN وينبغي أن يكون الهدف في كل مرحلة هو اﻷمن غير المنقوص بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية.
    Los Estados miembros reafirman su convicción de que es necesario lograr la seguridad dentro del más bajo nivel de armamentos y fuerzas militares. UN وتؤكد الدول اﻷعضاء مجددا إيمانها بضرورة كفالة اﻷمن عند أدنى مستوى من اﻷسلحة والقوات العسكرية.
    Según los informes, la manifestación se inició pacíficamente, pero fue dispersada violentamente por la policía y el ejército, los cuales precintaron las entradas del hotel. UN وتذكر التقارير أن المظاهرات بدأت سلمياً لكن الشرطة والقوات العسكرية فرقتها بالعنف، وأغلقت مداخل الفندق.
    Los objetivos eran los funcionarios de unas y de otras, las milicias, la policía y los militares. UN واستهدف المسؤولين في القرى والكوميونات، ورجال المليشيا، ورجال الشرطة، والقوات العسكرية.
    :: Asesoramiento a las operaciones sobre el terreno y al DOMP sobre 700 solicitudes de evacuación médica y repatriación de personal civil, observadores militares, agentes de la policía civil y efectivos militares UN :: إسداء المشورة لإدارة عمليات حفظ السلام والبعثات بشأن 700 حالة إجلاء طبي/إعادة إلى الوطن لأسباب طبية للموظفين المدنيين والمراقبين العسكريين والشرطة المدنية والقوات العسكرية
    No hay una clara distinción entre policías y militares. UN فلا يوجد تفريق واضح بين الشرطة والقوات العسكرية.
    VI. MERCENARIOS EXTRANJEROS EN LA DENOMINADA BOSNIA Y HERZEGOVINA, MIEMBROS DE LAS FUERZAS MILITARES MUSULMANAS y de las fuerzas militares CROATAS UN سادسا - المرتزقــة اﻷجانب فيمـا يسمى البوسنة والهرسك، مــن أفـراد القوات العسكرية المسلمة والقوات العسكرية الكرواتية
    En la Ribera Occidental, por otra parte, Israel ha construido una gran red viaria de unos 400 km que circunvala los centros de población palestinos y permite a los colonos y a las fuerzas militares que los protegen trasladarse rápidamente y con seguridad por toda la Ribera Occidental. UN أما في الضفة الغربية، فقد شيدت إسرائيل شبكة طرق ضخمة، يبلغ طولها نحو 400 كيلومتر، تتجنب المراكز السكانية الفلسطينية وتمكن المستوطنين والقوات العسكرية التي تتولى حمايتهم من التنقل بسرعة وأمان عبر الضفة الغربية.
    Los contingentes de la policía y de las fuerzas armadas de la Misión estarían integrados por personal proporcionado por los Estados Miembros. UN وقوات الشرطة والقوات العسكرية في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي ستتألف من أفراد تقدمهم الدول اﻷعضاء.
    El objetivo de las medidas para el desarme convencional debería ser mantener o aumentar la seguridad con el nivel más bajo posible de armamentos y fuerzas armadas. UN وينبغي أن يتمثل الهدف من تدابير نزع السلاح التقليدي في تحقيق اﻷمن غير المنقوص أو زيادة اﻷمن بأدنى مستوى ممكن من اﻷسلحة والقوات العسكرية.
    Para llevar a cabo la estrategia, la MONUC ha reforzado su presencia civil, de policía y militar en la región oriental. UN ولتنفيذ هذه الاستراتيجية، عززت البعثة حضورها في الشرق على مستوى الموظفين المدنيين وأفراد قوات الشرطة والقوات العسكرية.
    :: En los párrafos 31, 32, 33 y 34 se acusa a la policía y a los militares de Uganda de connivencia en el tráfico transfronterizo de armas y de infringir los procedimientos de control aduanero y migratorio. UN :: وتحتوى الفقرات 31 و 32 و 33 و 34 على مزاعم عن ضلوع الشرطة والقوات العسكرية الأوغندية في الاتجار غير المشروع بالأسلحة عبر الحدود ومخالفة إجراءات الجمارك والهجرة.
    Los Estados miembros reafirman su convicción de que es necesario garantizar la seguridad al nivel mínimo de armamento y de fuerzas armadas, y reconocen la necesidad de reducir la acumulación excesiva y desestabilizadora de armamentos convencionales. UN وتؤكد الدول الأعضاء من جديد إيمانها بضرورة تأمين الأمن بأدنى مستوى من التسلح والقوات العسكرية. وتسلم بضرورة كبح تكديس الأسلحة التقليدية المفرط والمزعزع للاستقرار.
    En momentos en que en los conflictos armados se incorpora a un número demasiado elevado de reclutas menores de edad, fenómeno totalmente inaceptable, esas restricciones deben aplicarse por igual a las fuerzas militares y de policía en todo el mundo. UN وينبغي أن تكون هذه السياسة أيضا مثالا لقوات الشرطة والقوات العسكرية في جميع أنحاء العالم في الوقت الذي يجري فيه تجنيد عدد كبير من اﻷطفال للاشتراك في الصراعات المسلحة، وهو أمر غير مقبول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus