Ahora bien, en el procedimiento previsto en el Estatuto y las Reglas de Procedimiento y Prueba se respetan minuciosamente los requisitos del párrafo 2, como lo demuestran los documentos adjuntos a la propia comunicación, a saber: | UN | غير أن الإجراء الذي يحدده النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات يمتثل بدقة لمتطلبات الفقرة 2، مثلما تشهد على ذلك الوثائق المرفقة بالبلاغ ذاته، أي: |
La terminación o ausencia de esa inviolabilidad no afectará a las medidas de protección que la Corte ordene de conformidad con el Estatuto y las Reglas de Procedimiento y Prueba con respecto a documentos y materiales que la Corte utilice o le sean facilitados. | UN | ولا يؤثر إنهاء أو انعدام هذه الحرمة على التدابير الوقائية التي قد تأمر المحكمة باتخاذها عملا بالنظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات بشأن المستندات والمواد المتاحة للمحكمة أو التي تستخدمها. |
La información suministrada por la Corte al Consejo de Seguridad de conformidad con el Estatuto y las Reglas de Procedimiento y Prueba será transmitida por intermedio del Secretario General. | UN | وتحال عن طريق الأمين العام المعلومات التي تقدمها المحكمة إلى مجلس الأمن وفقا للنظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
La información suministrada por la Corte al Consejo de Seguridad de conformidad con el Estatuto y el Reglamento de Procedimiento y Prueba se transmitirá por conducto del Secretario General. | UN | وتحال عن طريق الأمين العام المعلومات التي تقدمها المحكمة إلى مجلس الأمن وفقا للنظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
Los Presidentes desempeñan además otras funciones con arreglo a los respectivos Estatutos y Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | ويؤدي الرئيسان كذلك مهام أخرى بموجب النظامين الأساسيين والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
Se hizo hincapié en que sería necesario modificar los documentos y adaptarlos según fuera necesario para velar por su conformidad con el Estatuto de Roma y las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | وشدد على وجوب تعديل الوثائق وتطويعها، عند الاقتضاء، لضمان تطابقها مع نظام روما الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
En general las adaptaciones necesarias tendrían por objeto velar por que haya conformidad entre el documento y el Estatuto de Roma y las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | وتهدف التعديلات اللازمة، عموما، إلى كفالة التجانس بين الأمر التوجيهي ونظام روما الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
La Secretaría, dirigida por Hans Holthuis, Secretario, David Tolbert, Secretario Adjunto, y Kevin St. Luis, Jefe de Administración, siguió desempeñando sus funciones de conformidad con lo estipulado en el Estatuto y las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | وواصل قلم المحكمة الذي يديره هانز هولثويس، رئيس قلم المحكمة، وديفيد تولبرت، نائب الرئيس، وكيفين سانت لويس، رئيس الإدارة، أداء مسؤولياته حسب المنصوص عليه في النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
La Secretaría siguió desempeñando sus funciones de gestión, administración y apoyo judicial, de conformidad con lo estipulado en el Estatuto y las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | وواصل قلم المحكمة، أداء مهام الدعم الإداري والتنظيمي والقضائي حسب المنصوص عليه في النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
Podría resultar difícil o imposible para un tribunal nacional revisar un fallo en el que no ha desempeñado papel alguno y tener que hacerlo sobre la base de los Estatutos y las Reglas de Procedimiento y Prueba de los Tribunales. Sería inevitable que hubiera incompatibilidades entre los enfoques adoptados por los distintos tribunales nacionales. | UN | وقد يكون من الصعب أو من غير العملي، بالنسبة لمحكمة وطنية، مراجعة حكم لم يكن لها فيه أي دور، والقيام بذلك على أساس النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات لأي من المحكمتين، ولا بد من أن تكون هناك تناقضات في النهج بين مختلف المحاكم الوطنية. |
1. El Tribunal Especial aplicará el Convenio y las Reglas de Procedimiento y Prueba adoptadas por él. | UN | 1 - تطبِّق المحكمة الخاصة الاتفاقية والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات التي اعتمدتها. |
El Fiscal sigue reclamando a Kenya la diligencia debida en el cumplimiento de sus obligaciones internacionales dimanantes del Estatuto y las Reglas de Procedimiento y Prueba del Tribunal. 3. Dotación de personal | UN | 54 - ويواصل المدعي العام التماس أن تبذل كينيا العناية الواجبة أثناء اضطلاعها بالتزاماتها الدولية المقررة بموجب النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Este proyecto ha tenido resultados muy positivos y los fiscales nacionales visitantes adquirieron experiencia trabajando con la documentación de la Oficina del Fiscal y las Reglas de Procedimiento y Prueba del Tribunal. | UN | وأثبت المشروع نجاحاً هائلاً مع اكتساب المدعين العامين الوطنين الزائرين خبرة في العمل في مجال وثائق مكتب المدعي العام والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمة. |
En sus dos primeros períodos de sesiones la Comisión Preparatoria ha logrado progresos considerables en la preparación de los elementos de los crímenes y las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | 6 - ومضى إلى القول إن اللجنة التحضيرية أحرزت، في دورتيها الأوليين، تقدما كبيرا في إعداد أركان الجريمة والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
Sin embargo, habrá que hacer nuevos esfuerzos para finalizar los trabajos relativos a los Elementos del Crimen y las Reglas de Procedimiento y Prueba dentro del plazo previsto: junio de 2000. | UN | وأفاد أنه يلزم، مع ذلك، بذل مزيد من الجهود لإتمام العمل بشأن عناصر الجرائم والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات في الأجل المحدد وهو حزيران/يونيه 2000. |
Sería necesario enmendar el Estatuto y las Reglas de Procedimiento y Prueba (véase el análisis supra). | UN | 131 - سيلزم تعديل النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات (انظر المناقشات أعلاه). |
La información suministrada por la Corte al Consejo de Seguridad de conformidad con el Estatuto y el Reglamento de Procedimiento y Prueba se transmitirá por conducto del Secretario General. | UN | وتحال عن طريق الأمين العام المعلومات التي تقدمها المحكمة إلى مجلس الأمن وفقا للنظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
La información suministrada por la Corte al Consejo de Seguridad de conformidad con el Estatuto y el Reglamento de Procedimiento y Prueba se transmitirá por intermedio del Secretario General. | UN | وتحال عن طريق الأمين العام المعلومات التي تقدمها المحكمة إلى مجلس الأمن وفقا للنظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
La información suministrada por la Corte al Consejo de Seguridad de conformidad con el Estatuto y el Reglamento de Procedimiento y Prueba se transmitirá por conducto del Secretario General. | UN | وتحال عن طريق الأمين العام المعلومات التي تقدمها المحكمة إلى مجلس الأمن وفقا للنظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.() |
La Corte es complementaria de las jurisdicciones nacionales y su Estatuto y Reglas de Procedimiento y Prueba garantizan juicios justos y públicos compatibles con los derechos humanos internacionalmente reconocidos. | UN | والمحكمة مكملة للاختصاصات القضائية الوطنية ويضمن نظامها الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات التي تتبعها محاكمات علنية عادلة متسقة مع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا. |
A los efectos del Estatuto y de las Reglas de Procedimiento y Prueba: | UN | لأغراض النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات: |
Sin embargo, el Estatuto y las normas sobre procedimiento y prueba prohíben claramente que un Estado impida el curso de una investigación afirmando simplemente que el Tribunal carece de jurisdicción. | UN | غير أنه من الواضح أن النظام اﻷساسي والقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات لا تسمح للدولة بأن تعرقل إجراء تحقيق لمجرد ادعائها عدم اختصاص المحكمة. |