Además, estas medidas se han aplicado con todo el cuidado necesario y observando plenamente las leyes y normas internacionales pertinentes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن هذه اﻹجراءات نُفذت بكل عناية ومع الاحترام التام للقوانين والقواعد الدولية ذات الصلة. |
La judicatura estaba actualizando sus conocimientos de las reglas y normas internacionales y de las buenas prácticas judiciales. | UN | وكانت الهيئة القضائية بصدد تحسين معرفتها بالمعايير والقواعد الدولية وكذلك بالممارسات القضائية المفضّلة. |
Conformidad de la legislación nacional con los principios y normas internacionales | UN | :: التشريعات الوطنية المتماشية مع المعايير والقواعد الدولية |
En todo caso, una supuesta contradicción entre la normativa constitucional y las normas internacionales no existiría. | UN | وعلى أية حال لا يمكن الادعاء بوجود أي تناقض بين القواعد الدستورية والقواعد الدولية. |
Pero las contradicciones entre el derecho interno y las normas internacionales pueden ser sutiles y complejas y el orador ruega observaciones sobre este punto. | UN | بيد أنه قد يكون التعارض بين القانون الداخلي والقواعد الدولية دقيقاً ومعقداً، وطلب تعليقات في هذا الشأن. |
Preocupada de que determinadas prácticas y políticas de detención puedan violar los principios, normas y reglas internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ يساورها القلق من أن تنتهك ممارسات وسياسات معينة للاحتجاز المبادئ والمعايير والقواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، |
Se hará todo lo posible para ampliar este papel de la mujer en el marco de las normas del derecho humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ولن يدخر جهد لتعزيز دور المرأة هذا في إطار معايير القانون اﻹنساني والقواعد الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Las lagunas que existen en los sistemas y normas internacionales constituyen grandes obstáculos para los países en desarrollo a la hora de encontrar fuentes efectivas de financiación. | UN | وتشكل الثغر في النظم والقواعد الدولية عوائق كبرى للبلدان النامية في إيجاد الوسائل الفعالة للتمويل. |
Tenemos la obligación de asegurar que se impida a los Estados que actúan de mala fe explotar las lagunas de carácter jurídico que existen en los actuales regímenes y normas internacionales. | UN | ومن الواجب علينا أن نضمن منع الدول التي تتصرف بسوء نية من استغلال الثغرات الموجودة في النظم والقواعد الدولية الراهنة. |
Señaló los progresos realizados en la creación de un marco de reglas y normas internacionales para luchar contra la delincuencia organizada y el terrorismo. | UN | ونوّه بالتقدّم المحرز في بناء إطار من المعايير والقواعد الدولية من أجل مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب. |
También lo alienta a asumir la plena responsabilidad que en tales materias le compete al Estado conforme a los principios y normas internacionales. | UN | كما تدعى الحكومة إلى تحمل مسؤوليتها وفقاً للمبادئ والقواعد الدولية. |
También se recalcó la necesidad de identificar enfoques innovadores y nuevas esferas en las que aplicar las reglas y normas internacionales. | UN | وشُدّد أيضا على الحاجة إلى تحديد نهوج ابتكارية ومجالات جديدة يمكن فيها تطبيق المعايير والقواعد الدولية. |
También se recalcó la necesidad de identificar enfoques innovadores y nuevas esferas en las que aplicar las reglas y normas internacionales. | UN | وشُدّد أيضا على الحاجة إلى تحديد نهوج ابتكارية ومجالات جديدة يمكن فيها تطبيق المعايير والقواعد الدولية. |
Finalmente, en materia de seguridad del transporte, el Ecuador aplica las costumbres y normas internacionales establecidas para la seguridad del transporte aéreo y marítimo. | UN | وختاما، وفي مجال أمن النقل، تقوم إكوادور بتطبيق الآداب والقواعد الدولية الراسخة فيما يتعلق بأمن النقل الجوي والبحري. |
Las funciones de las Hluttaws se ajustan a las reglas y normas internacionales. | UN | وتتماشى مهام هيئتي هلوتاو مع المعايير والقواعد الدولية. |
No se presentaron muchas denuncias respecto de esos trámites, que al parecer se llevaron a cabo de conformidad con el derecho interno y las normas internacionales. | UN | ولم تكن هناك شكاوى كبيرة بشأن هذه اﻹجراءات، التي يبدو أنها نفذت وفقا للقانون الوطني والقواعد الدولية. |
La coherencia política entre los programas nacionales y las normas internacionales. | UN | :: الانسجام في السياسات بين البرامج الوطنية والقواعد الدولية |
Al aplicar la Declaración, los Estados deberían respetar el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي للدول، عند تطبيق هذا الإعلان، احترام القانون الإنساني الدولي والقواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La Comisión Tripartita y la Subcomisión Técnica del CICR han demostrado que el Gobierno iraquí coopera plenamente con ellas con arreglo a las normas y reglas internacionales. | UN | واللجنة الثلاثية، وكذلك اللجنة الفرعية التقنية التابعة للجنة الصليب اﻷحمر، قد أثبتتا أن الحكومة العراقية تتعاون معهما تعاونا كاملا وفقا للمعايير والقواعد الدولية. |
Reiterando también su petición de que se cumplan los principios y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas internacionales que proscriben el terrorismo internacional, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا دعوته إلى احترام مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده والقواعد الدولية التي تحرم اﻹرهاب الدولي، |
Las normas y principios internacionales son un buen instrumento para evitar y combatir la discriminación. | UN | وتقدم النظم والقواعد الدولية أداة مفيدة لمنع التمييز ومكافحته. |
La cuestión de las sectas debe examinarse más detalladamente, sin pasión, tomando en cuenta los hechos y atendiendo a las normas internacionales. | UN | فمسألة الطوائف ينبغي النظر فيها بمزيد من التفاصيل بعيدا عن العواطف ومع مراعاة الحقائق والقواعد الدولية. |
Apoya también la formulación de normas y reglamentos internacionales para que los Estados Miembros rindan cuentas de la aplicación que hacen de la legislación nacional. | UN | كما أنها تدعم تطوير المعايير والقواعد الدولية التي تكفل مساءلة الدول الأعضاء عن تنفيذها لقوانينها الداخلية. |
El código penal revisado incluye nuevas disposiciones que permiten a la República Centroafricana armonizar su legislación con las normas internacionales. | UN | ويتضمن قانون العقوبات الجديد أحكاماً جديدة تمكن جمهورية أفريقيا الوسطى من مواءمة قوانينها مع المعايير والقواعد الدولية. |
Las normas y disposiciones internacionales constituyen un instrumento útil para prevenir la discriminación y luchar contra ella. | UN | وتوفر المعايير والقواعد الدولية أداة مفيدة لمنع التمييز ومكافحته. |
Entre otros asociados a esta iniciativa destaca Amnistía Internacional y una serie de organismos públicos autónomos, que participan en un programa de capacitación para jueces en leyes y normativas internacionales en materia de derechos humanos. | UN | ومن بين الشركاء الآخرين في هذا الصدد، منظمة العفو الدولية و الوكالات الحكومية المستقلة التي تشارك في برنامج لتدريب القضاة في مجال القوانين والقواعد الدولية لحقوق الإنسان. |
En una resolución adoptada en la Conferencia General del Organismo en 2001 se instó a que se examinasen y mejorasen en mayor grado las medidas y reglamentaciones internacionales en materia de transporte marítimo internacional de materiales radiactivos y combustible gastado. | UN | ودعا قرار اعتُمد في المؤتمر العام الذي عقدته الوكالة في عام 2001 إلى بذل الجهود لبحث التدابير والقواعد الدولية المتعلقة بالنقل البحري الدولي والمواد الإشعاعية والوقود المستهلك ومواصلة تحسينها. |
La Ombudsman está plenamente satisfecha del proceso adoptado en relación con la información obtenida mediante tortura, que se atiene a las normas y estándares internacionales. | UN | وتقول أمينة المظالم إنها مقتنعة تماما بأن العملية اعتمدت فيما يتعلق بالمعلومات المنتزعة تحت التعذيب نهجا يتسق مع المعايير والقواعد الدولية. |
Debe existir un compromiso claro respecto de las normas y los estándares internacionales de igualdad entre la mujer y el hombre como base para toda la acción. | UN | ويجب توافر التزام واضح بالمعايير والقواعد الدولية للمساواة بين الرجال والنساء باعتباره منطلقا لجميع الاجراءات المتخذة. |
Por lo tanto, el Consejo establece también que las operaciones de mantenimiento de la paz deben asistir a los Estados durante un conflicto y después de este en la creación de un entorno en que todos los agentes rindan cuentas de conformidad con leyes que se promulguen públicamente, se hagan cumplir por igual y se apliquen con independencia, y sean compatibles con las normas y los principios internacionales de derechos humanos. | UN | ولذلك، فإن المجلس يكلف عمليات حفظ السلام بمساعدة الدول أثناء النزاعات وبعد انتهائها في تهيئة بيئة تخضع فيها كل الأطراف الفاعلة إلى المساءلة بموجب قوانين صادرة علنا ومطبّقة على الجميع ومنفّذة بشكل مستقل ومتّسقة مع المعايير والقواعد الدولية لحقوق الإنسان. |
:: Asesoramiento a la Comisión Electoral Independiente sobre el diseño y la adquisición de materiales electorales, incluidas las boletas de votación, de conformidad con las normas y reglas electorales internacionales | UN | :: إسداء المشورة إلى لجنة الانتخابات المستقلة بشأن تصميم وشراء المواد الانتخابية، بما في ذلك ورقات الاقتراع، وفقا للمعايير والقواعد الدولية |