"والقومية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y nacionales
        
    • y el Nacionalismo
        
    • y nacional
        
    • y raciales
        
    • y nacionalistas
        
    • nacionales y
        
    • nacional y
        
    • y la nacionalidad
        
    • o nacionales
        
    • y nacionalista
        
    • y nacionalismo
        
    • y un nacionalismo
        
    Este enfoque representa una política permanente del Gobierno del Iraq que dimana fundamentalmente de la esencia de los principios islámicos y nacionales, en los que cree. UN ويعتبر هذا التوجه سياسة ثابتة لحكومة العراق تنبع أساسا من القيم والمبادئ الاسلامية والقومية التي تؤمن بها.
    La enseñanza de las lenguas minoritarias impide la pérdida del idioma materno y también la asimilación lingüística y cultural de las minorías étnicas y nacionales pertinentes. UN ومن شأن تدريس لغات اﻷقليات أن يحول دون فقدان اللغة كما أنه يحول دون الاستيعاب اللغوي والثقافي لﻷقليات اﻹثنية والقومية ذات الصلة.
    Ello puede impedir el crecimiento autosostenido y autónomo de las economías locales y nacionales. UN وهذا من شأنه أن يحد من نمو الاقتصادات المحلية والقومية التي تعتمد على ذاتها وتكفي نفسها بنفسها.
    La propia Conferencia debe definir maneras específicas de contrarrestar el racismo y el Nacionalismo agresivo contemporáneos. UN وينبغي للمؤتمر نفسه أن يحدد سبلا محددة لمقاومة العنصرية المعاصرة والقومية العدوانية.
    Se denunció que en esos servicios, uno de ellos había incitado a los pobladores al odio religioso y nacional. UN وادعي أنه أثناء اقامة الشعائر، كان أحدهما يحض على الكراهية الدينية والقومية بين القرويين.
    El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para prevenir y sancionar los actos de violencia y los abusos de que son víctimas las mujeres pertenecientes a minorías nacionales, étnicas y raciales, entre otras cosas adoptando medidas destinadas a: UN توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف المزيد من الجهود لمنع ارتكاب أفعال العنف والاعتداء ضد النساء المنتميات إلى الأقليات العرقية والإثنية والقومية والمعاقبة على هذه الأفعال، بسبل منها:
    VI. COMUNIDADES Y MINORÍAS ÉTNICAS y nacionales UN سادسا - الجماعات واﻷقليات اﻹثنية والقومية
    VI. COMUNIDADES Y MINORÍAS ÉTNICAS y nacionales UN سادسا - المجتمعات واﻷقليات اﻹثنية والقومية
    Habida cuenta de este objetivo, se ha prestado especial atención al disfrute de los derechos humanos de las comunidades o minorías étnicas y nacionales. UN ولتحقيـق هـذا الهـدف يولى اهتمام خاص لتمتع المجموعات أو اﻷقليات اﻹثنية والقومية بحقوق اﻹنسان.
    La mayoría de los derechos particulares de las minorías están garantizados con arreglo a la ley constitucional de derechos humanos y derechos de las comunidades o minorías étnicas y nacionales. UN ومعظم حقوق اﻷقليات الخاصة مضمونة في القانون الدستوري بشأن حقوق اﻹنسان وحقوق المجموعات واﻷقليات اﻹثنية والقومية.
    La organización tiene actualmente 30 miembros que representan a la mayoría de las minorías étnicas y nacionales del Estado Parte. UN وتضم المنظمة حالياً 30 عضواً يمثلون معظم الأقليات العرقية والقومية في الدولة الطرف.
    Alentó al país a llevar adelante una política integradora en lo que respecta a las minorías lingüísticas y nacionales. UN وشجع إستونيا على السعي إلى تطبيق سياسة حاضنة للجميع فيما يتعلق بأقلياتها اللغوية والقومية.
    Preguntó por las políticas de derechos laborales previstas para las minorías etnolingüísticas y nacionales. UN واستفسرت عن سياسات حقوق العمل المتوخاة لصالح الأقليات الإثنية - اللغوية والقومية.
    Se van a dar boletines en las radios y televisiones locales y nacionales. Open Subtitles تم إصدار نشرات بمحطات التلفزيون والإذاعة المحلية والقومية
    Después de más de 40 años de guerra fría y polarización, los pueblos del mundo se están esforzando por construir un futuro mejor y están tratando de superar conflictos étnicos, religiosos y nacionales. UN إن شعوب العالم، بعد أكثر من ٤٠ عاما من الحرب الباردة والاستقطاب، تعمل جاهدة لبناء مستقبل أفضل، وتحاول تذليل الصراعات العرقية والدينية والقومية.
    III. GRUPO DE TRABAJO SOBRE COMUNIDADES Y MINORIAS ETNICAS y nacionales 9 - 20 3 UN ثالثا - الفريق العامل المعني بالجماعات واﻷقليات اﻹثنية والقومية . ٩ - ٢٠ ٤
    La intolerancia racial, étnica y religiosa y el Nacionalismo se cuentan entre las principales causas de los conflictos armados modernos. UN إن التعصب العرقي والديني والعنصري والقومية لمن اﻷسباب الرئيسية لاندلاع الصراعات المسلحة الحديثة.
    ● Reconociendo la importante función que desempeñan las instituciones gubernamentales a nivel local y nacional al proporcionar una base para la democracia, los Jefes de Estado y de Gobierno instan a todos los interesados a que se haga mayor hincapié en el fomento de la capacidad de esas instituciones; UN ● إذ يسلم رؤساء الدول والحكومات باﻷدوار الهامة التي تضطلع بها المؤسسات الحكومية المحلية والقومية في توفير أساس للديمقراطية، فإنهم يحثون جميع المعنيين بزيادة التوكيد على بناء قدرات هذه المؤسسات؛
    iii) Organizar campañas de información para mejorar los conocimientos de las mujeres pertenecientes a minorías nacionales, étnicas y raciales acerca de los mecanismos y procedimientos previstos en la legislación nacional en materia de racismo y discriminación, y UN `3` شن حملات إعلامية لتوعية النساء المنتميات إلى الأقليات العرقية والإثنية والقومية للآليات والإجراءات المتوخاة في التشريعات الوطنية المتعلقة بالعنصرية والتمييز؛
    El fin de la guerra fría desencadenó una oleada casi sin precedentes de conflictos étnicos y nacionalistas, que absorbieron gran parte de la atención y los recursos de la comunidad internacional. UN لقد أدت نهاية الحرب الباردة إلى إثارة موجــة لــم يسبق لها مثيــل تقريبــا مــن الصراعات اﻹثنية والقومية التي أخذت تستقطــب الكثيــر مــن اهتمام المجتمع الدولي وموارده.
    Se priva de sus derechos fundamentales a los migrantes, los refugiados, las minorías étnicas, nacionales y religiosas y los pueblos indígenas. UN كما يجري إنكار الحقوق الأساسية للمهاجرين واللاجئين والأقليات الإثنية والقومية والدينية والشعوب الأصلية.
    Guyana entiende que esas disposiciones constitucionales y legislativas incluyen el origen nacional y étnico. UN وترى غيانا أن هذه الأحكام الدستورية والقانونية تشمل الاثنية والقومية.
    La Comisión sugirió que se incluyeran, entre otros, los criterios del idioma y la nacionalidad. UN واقترحت اللجنة أن تشمل المعايير، من جملة أمور، اللغة والقومية.
    Suiza también expresó preocupación por los actos de discriminación debidos a motivos raciales o nacionales, así como por los proyectos de ley que discriminaban a lesbianas, gays, bisexuales y trans. UN كما أعربت سويسرا عن قلقها إزاء أفعال التمييز على أساس العرق والقومية وإزاء مشروع القانون الذي يميز ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    También se expresa preocupación porque no se considere que los actos de propagación e instigación de odio racial y nacionalista y los autores de esos delitos contra las minorías étnicas significan una amenaza grave al orden público. UN وجرى اﻹعراب أيضا عن القلق ﻷن أعمال إشاعة الكراهية العنصرية والقومية والتحريض عليها، لا ينظر، إليها ولا إلى مرتكبي تلك الجرائم ضد اﻷقليات العرقية، على أنهما يشكلان خطرا كبيرا على النظام العام.
    Democracia y liberalismo, fe religiosa y nacionalismo. Open Subtitles ، الديمقراطية والتحرّريّة الإيمان الدينى والقومية
    Con los años, las ideas de Atatürk evolucionaron hasta convertirse en una ideología oficial llamada “kemalismo”, que tiene dos pilares principales: un laicismo particular que prohíbe todo menos “el estilo secular de vida”, y un nacionalismo feroz que desafía todo lo que considera “no turco.” News-Commentary وعلى مر السنين تطورت أفكار أتاتورك إلى إيديولوجية رسمية أطلق عليها "الكمالية"، والتي كانت تقوم على دعامتين أساسيتين: علمانية مفصلة خصيصاً، تحظر أي شيء غير "الطريقة العلمانية للحياة"، والقومية الشرسة التي تتحدى أي شيء ترى أنه "غير تركي".

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus