"والقوى العاملة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la fuerza de trabajo
        
    • y mano de obra
        
    • y la mano de obra
        
    • y Recursos Humanos
        
    • y Empleo
        
    • y de mano de obra
        
    • y fuerza laboral
        
    • y fuerza de trabajo
        
    • población activa
        
    • y en la fuerza laboral
        
    • de la fuerza de trabajo
        
    • y en la fuerza de trabajo
        
    Los datos provisionales surgidos del Censo de 1990 confirman las preocupaciones acerca de una tendencia ulterior a la reducción de la base productiva y la fuerza de trabajo agrícola, así como el actual proceso de concentración en las estructuras de las empresas. UN تؤكد البيانات اﻷولية لتعداد السكان لعام ١٩٩٠ القلق السائد بسبب الميل اﻷحق لتخفيض القاعدة الانتاجية والقوى العاملة الزراعية، فضلا عن عملية التركيز الجارية اﻵن في بنية المشاريع.
    Este planteamiento se basa en tres cuestiones fundamentales, a saber, el incremento de los costos de la seguridad social, el aumento de anomalías manifiestas dentro de los regímenes de prestaciones y entre ellos, y los problemas que se plantean en la relación entre las prestaciones y la fuerza de trabajo. UN وتمثلت المشكلات الرئيسية الثلاث لهذا النهج في زيادة تكاليف الضمان الاجتماعي، وتزايد الفروق المرئية في نظم الإعانات وفيما بينها، ومشكلات التفاعل بين الإعانات والقوى العاملة.
    Fuerza de trabajo y mano de obra agrícola UN القوى العاملة الكلية والقوى العاملة الزراعية
    Con el establecimiento de una comunidad de países en que circulen libremente los productos, el capital y la mano de obra, se facilitaría notablemente la incorporación acelerada de las economías de los Balcanes a la parte desarrollada del mercado europeo. UN وبإنشاء جماعة بلدان يكون تدفق السلع ورأس المال والقوى العاملة حرا فيها، ستسهل اقتصادات البلقان الى حد بعيد التعجيل بوصولها الى الجزء المتقدم النمو من السوق اﻷوروبية.
    Pero para construir un parque de diversiones necesitas mucho dinero y Recursos Humanos y molinetes. Open Subtitles لكن بناء مدينة للملاهي يتطلب الكثير من المال والقوى العاملة والأبواب الدوارة
    3. La delegación del Gobierno de Tayikistán estaba presidida por el Sr. S. Zukhurov, Ministro de Trabajo y Empleo. UN ٣ - وكان على رأس وفد الحكومة الطاجيكية السيد س. زوكوروف، وزير شؤون العمل والقوى العاملة.
    El programa de asistencia técnica del Banco se ajusta a los objetivos de desarrollo de los países miembros, para satisfacer sus necesidades institucionales y de mano de obra, que son generalizadas. UN وقد جرت صياغة برنامج المساعدة التقنية للمصرف بما يتمشى مع اﻷهداف اﻹنمائية للبلدان اﻷعضاء من حيث تصديه لاحتياجاتها الواسعة النطاق على صعيد المؤسسات والقوى العاملة.
    La mundialización y la liberalización de la economía mundial, que van en aumento, deben ir acompañadas de una reducción de las barreras existentes y de la facilitación del libre tráfico de mercancías y servicios y fuerza laboral. UN وتزايد العولمة والتحرير في الاقتصاد العالمي يجب أن يكون مصحوبا بتخفيض الحواجز الحالية، وتسهيل الانتقال الحر للسلع والخدمات والقوى العاملة.
    4.1 Plantilla y fuerza de trabajo efectiva UN 4-1 جدول ملاك الموظفين والقوى العاملة الفعلية
    Además, se dedicó una sección especial del Plan a la población y la fuerza de trabajo; en ella se exponen objetivos estratégicos relacionados con el crecimiento demográfico y la emancipación de la mujer. También se aboga allí por la incorporación de los cambios demográficos en los planes de desarrollo promoviendo: UN كما أفردت الخطة المذكورة باباً خاصاً بالسكان والقوى العاملة تضمَّن أهدافاً استراتيجية في مجال النمو السكاني وتمكين المرأة، ودعا إلى دمج المتغيرات السكانية في خطط التنمية وذلك من خلال:
    " Ese enfoque serviría para restaurar el suelo por medios naturales, utilizando recursos locales y haciendo que participaran los propietarios de tierras y la fuerza de trabajo local. UN " من شأن هذا النهج إصلاح التربة من خلال الوسائل الطبيعية، باستخدام الموارد المحلية وإشراك مُلاك الأراضي والقوى العاملة المحلية.
    Las autoridades afganas no siempre reconocen la formación educativa o académica que se imparte en los países de asilo, lo que dificulta el acceso de estudiantes, maestros o profesionales de la salud a las escuelas, las universidades y la fuerza de trabajo. UN 73 - لا تعتـرف السلطات الأفغانية دائما بالمؤهلات التعليمية أو الأكاديمية التي يُحصل عليها من بلدان اللجوء وهو ما يجعل انخراط الطلاب والمدرسين والعاملين في مجال الصحة وغيرهم في المدارس والجامعات والقوى العاملة أكثر صعوبة.
    La OIEA tiene en marcha dos proyectos para desarrollo de recursos humanos y mano de obra. UN وتضطلع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الوقت الحالي بمشروعين لتنمية الموارد البشرية والقوى العاملة.
    Esto supondrá un mayor nivel de integración, ya que permitirá la libre circulación de capital y mano de obra. UN وسيعني ذلك تحقيق مستوى أعلى من التكامل يمكن في ظله ضمان حركة رؤوس الأموال والقوى العاملة بحرية.
    La Ley de inmigración y mano de obra de ese país califica de acto ilícito la salida del país sin permiso oficial previo e impone a los infractores una multa de 1.500 kyats o una pena de seis meses de prisión. UN فقانون الهجرة والقوى العاملة في ذلك البلد يعتبر مغادرة البلد دون إذن رسمي أولي عمل غير قانوني، يستحق عقوبة قدرها ٠٠٥ ١ كيات والحكم بالسجن لمدة ستة أشهر.
    En él se vincula la información con la educación mediante la gestión de los recursos humanos, los datos, los programas y otros recursos, y se basa en la premisa de que la clave para el éxito en la lucha contra las enfermedades es la buena información y la mano de obra bien capacitada. UN وهو يربط المعلومات بالتثقيف من خلال إدارة اﻷشخاص والبيانات والبرامج والموارد ويستند إلى فرضية مفادها أن المعلومات الجيدة والقوى العاملة الجيدة التدريب على جميع المستويات هي مفتاح نجاح مكافحة المرض.
    El hambre y la pobreza azotan gravemente las zonas de producción de opio y la mano de obra está diezmada debido a que muchos hombres son adictos. UN فالجوع والفقر ما زالا يمثلان مشكلة خطيرة في مناطق إنتاج الأفيون والقوى العاملة ما زالت ضعيفة للغاية بسبب إدمان الكثير من الرجال.
    Se han organizado cursos prácticos para el personal del Departamento de Bienestar Social y la Oficina de Educación y Recursos Humanos, los miembros de la Fuerza de Policía de Hong Kong y los funcionarios administrativos recién ingresados. UN وجرى تنظيم حلقات تدريبية لموظفي إدارة الرعاية الاجتماعية ومكتب التعليم والقوى العاملة وأفراد قوة شرطة هونغ كونغ، فضلاً عن موظفي إدارة المنطقة المعينين حديثاً.
    710. Para asegurarse de que esos niños vayan a la escuela, la Oficina de Educación y Recursos Humanos: UN 710- ولضمان التحاق أولئك الأطفال بالمدارس، يقوم مكتب التعليم والقوى العاملة بما يلي:
    3. La delegación del Gobierno de Tayikistán estuvo presidida por el Sr. S. Zukhurov, Ministro de Trabajo y Empleo. UN ٣ - وكان على رأس وفد الحكومة الطاجيكية السيد ش. زوخوروف، وزير شؤون العمل والقوى العاملة.
    118. viii) La aplicación del régimen de salario mínimo es responsabilidad del Ministro de Trabajo mediante el control que llevan a cabo en las empresas los inspectores de trabajo y de mano de obra. UN 118- `8` ويخضع الأجر الأدنى لرقابة فعالة من وزارة العمل وذلك بالتفتيش على المنشآت والشركات من جانب مفتشي العمل والقوى العاملة.
    Servicios religiosos y de salud y fuerza laboral UN الخدمات الصحية والدينية والقوى العاملة
    4.1. Plantilla y fuerza de trabajo efectiva 69 - 75 27 UN 4-1 جدول ملاك الموظفين والقوى العاملة الفعلية 69-75 30
    Por otra parte, la migración da lugar al éxodo de personal capacitado y a la reducción de la población activa y de la fuerza de trabajo cualificada. UN غير أن الهجرة، من جهة ثانية، قد تؤدي إلى نزوح للأدمغة يحد من السكان النشطين والقوى العاملة المؤهلة في بلدان الأصل.
    También se están organizando encuestas de hogares y de la fuerza de trabajo. UN ومن المقرر إجراء دراسات استقصائية عن اﻷسر المعيشية والقوى العاملة.
    El cuestionario tiene por objeto recabar datos de los países sobre el número de personas con discapacidad, así como sobre su participación en el sector de la educación y en la fuerza de trabajo. UN وقد وضِع هذا الاستبيان لاستخلاص بيانات من البلدان عن عدد الأشخاص ذوي الإعاقة وكذلك عن مشاركتهم في التعليم والقوى العاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus