Se espera que las Naciones Unidas proporcionen visión y liderazgo en los esfuerzos en pro del desarrollo socioeconómico mundial. | UN | والمنتظر من اﻷمم المتحدة هو أن توفر الرؤية والقيادة في جهود التنمية الاقتصادية والاجتماعية العالمية. |
Desde el principio, la Comisión ha proporcionado orientación y liderazgo en el seguimiento de los progresos logrados respecto de la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وما فتئت اللجنة توفر التوجيه والقيادة في رصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية منذ البداية. |
Instamos a los Estados miembros a que reconozcan la necesidad de que las mujeres desempeñen funciones de adopción de decisiones y liderazgo en la consolidación de la paz, y a que tomen en cuenta las recomendaciones siguientes: | UN | نحث الدول الأعضاء على الاعتراف بالحاجة إلى المرأة في أدوار صنع القرار والقيادة في بناء السلام وعلى النظر في التوصيات التالية: |
Además, deberíamos examinar la promoción de la participación de los jóvenes en el voluntariado y el liderazgo en esas esferas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لنا أن نناقش تعزيز مشاركة الشباب في التطوع والقيادة في مثل هذه المجالات. |
Función de las finanzas, el género, la informalidad y el liderazgo en la promoción de la inclusión social | UN | دور التمويل والمنظور الجنساني والطابع غير الرسمي والقيادة في تعزيز الإدماج الاجتماعي |
Efectivos de la UNMIK capacitados en normas de conducción segura y conducción en condiciones invernales | UN | من موظفي البعثة تم تدريبهم على القيادة الآمنة والقيادة في فصل الشتاء |
7B.10 Durante el bienio 1994-1995, la oficina del Coordinador Especial, bajo la supervisión general del Secretario General Adjunto de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible, ha seguido ofreciendo asesoramiento y dirección a nivel político sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo de África. | UN | ٧ باء - ٠١ خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، واصل مكتب المنسق الخاص، تحت اﻹشراف العام لوكيل اﻷمين العام لتنسيق السياسات والتنمية المستدامة، تقديم المشورة والقيادة في مجال السياسة العامة بشأن قضايا التنمية في افريقيا. |
En esto radica la esencia del control y dirección del país. | UN | وتشغل هذه المسؤولية المكان الرئيسي فيما يتعلق بتولي زمام الأمور والقيادة في البلد. |
Ciertos donantes, especialmente el Canadá, los Estados Unidos de América y Francia, cuentan con importantes programas de ayuda, pero las deficiencias a nivel de la estructura y la conducción en todo el sector judicial han obstaculizado la utilización apropiada de esa clase de apoyo. | UN | ولدى المانحين، خاصة كندا وفرنسا والولايات المتحدة اﻷمريكية، برامج هامة لتقديم المعونة، ولكن ضعف الهيكل والقيادة في جميع قطاع القضاء بأسره قد عرقل الاستفادة السليمة من هذا الدعم. |
- Género y liderazgo en el sector sanitario; | UN | - الجنسانية والقيادة في قطاع الرعاية الصحية؛ |
En el marco de esos esfuerzos, el Centro proporcionó asesoramiento, asistencia y liderazgo en muchas iniciativas destinadas a abordar los problemas de seguridad pública planteados por el tráfico ilícito de armas de fuego. | UN | وفي سياق تلك الجهود، يوفر المركز المشورة والمساعدة والقيادة في العديد من المبادرات الرامية إلى مواجهة تحديات الأمن العام التي يشكلها الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية. |
Reafirmamos nuestros compromisos de asegurar a las mujeres la igualdad de derechos, acceso y oportunidades de participación y liderazgo en la economía, la sociedad y la adopción de decisiones políticas. | UN | ونعيد تأكيد التزاماتنا بضمان مساواة المرأة في الحقوق وفي إمكانيات وفرص المشاركة والقيادة في الاقتصاد والمجتمع وعملية صنع القرار السياسي. |
Reafirmamos nuestros compromisos de asegurar a las mujeres la igualdad de derechos, acceso y oportunidades de participación y liderazgo en la economía, la sociedad y la adopción de decisiones políticas. | UN | ونعيد تأكيد التزاماتنا بضمان مساواة المرأة في الحقوق وفي إمكانيات وفرص المشاركة والقيادة في الاقتصاد والمجتمع وعملية صنع القرار السياسي. |
Reafirmamos nuestros compromisos de asegurar a las mujeres la igualdad de derechos, acceso y oportunidades de participación y liderazgo en la economía, la sociedad y la adopción de decisiones políticas. | UN | ونعيد تأكيد التزاماتنا بضمان مساواة المرأة في الحقوق وفي إمكانيات وفرص المشاركة والقيادة في الاقتصاد والمجتمع وعملية صنع القرار السياسي. |
También se han ampliado las asociaciones con el sector privado como fuente de financiación, conocimiento, capacidades especializadas y liderazgo en relación con la causa de los niños, así como por su potencial para la realización de los derechos humanos, comprendiendo desde cuestiones tales como el trabajo de los niños hasta la igualdad entre los géneros y la protección del medio ambiente. | UN | 45 - كذلك اتسعت الشراكات مع القطاع الخاص كمصدر للتمويل والمعرفة والخبرة والقيادة في قضية الأطفال، ولإمكانياته في إعمال حقوق الإنسان، في قضايا مثل عمل الأطفال والمساواة بين الجنسين وحماية البيئة. |
Si es preciso reestructurar, no debemos rehuir esa tarea. El mecanismo de desarme debe contribuir a allanar el camino para la adopción de decisiones que hagan del mundo un lugar más seguro para todos nuestros ciudadanos. Para esas decisiones necesitamos valor y liderazgo en todas las capitales del mundo y un fuerte compromiso de cooperar con otros. | UN | وإذا كان المطلوب هو إعادة الهيكلة، لا ينبغي أن نتفاداها، وآلية نزع السلاح ينبغي أن تمهد السبيل لاتخاذ قرارات تجعل العالم مكانا أكثر أمنا لجميع مواطنينا، ولاتخاذ هذه القرارات نحتاج إلى الشجاعة والقيادة في جميع عواصم العالم، ونحتاج إلى التزام قوي بالتعاون مع الآخرين. |
En la resolución, la Asamblea reconoció que las principales esferas de actuación eran: la prevención y mitigación de desastres, la preparación, la mejora de las capacidades de reserva y la coordinación, cooperación y liderazgo en la prestación de asistencia en casos de desastre, y estableció una serie de principios rectores. | UN | ويحدد القرار مجالات النشاط الرئيسية كما يلي: الوقاية من الكوارث والتخفيف من آثارها، والاستعداد، وتحسين القدرة على التأهب، والتنسيق والتعاون والقيادة في توفير المساعدة في حالات الكوارث، كما وضعت عددا من المبادئ التوجيهية. |
Un enfoque de ese tipo enriquece sus energías creativas y respeta sus derechos y su capacidad para la participación y el liderazgo en las decisiones que afectan a sus vidas. | UN | وسوف يستند هذا النهج إلى طاقات الشباب الخلاّقة ويحترم حقوقهم وقدراتهم على المشاركة والقيادة في القرارات التي تمس شؤون حياتهم. |
:: Asistió a diversas conferencias y reuniones de las Naciones Unidas y a más de 100 seminarios en cinco continentes, sobre educación, desarrollo sostenible, desarrollo de pequeñas empresas, lucha contra la pobreza y el liderazgo en situaciones de crisis. | UN | :: حضرت عددا من مؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعاتها وما يزيد على 100 حلقة دراسية في خمس قارات شملت التعليم والتنمية المستدامة وتنمية المشروعات التجارية الصغيرة ومكافحة الفقر والقيادة في ظروف الأزمة. |
155. Durante el ejercicio económico de 2002/2003 se preparará nueva información para mujeres nombradas a cargos en las juntas y los comités, incluido un documento sobre las mujeres y el liderazgo en el Territorio Septentrional. | UN | 155 - وسيتم تزويد النساء المعينات في مجالس الإدارات واللجان بمعلومات جديدة بما في ذلك ورقة عن المرأة والقيادة في الإقليم الشمالي خلال السنة المالية 2002 - 2003. |
Desde la ira hasta las lágrimas, dieron informes reiterados de injerencia y falta de apoyo y conducción en Kigali para la labor que realizaban. | UN | وتراوحت طرق تعبيرهم من الغضب الى الدموع، حيث قدموا تقارير متكررة عن التدخل وغياب الدعم والقيادة في كيغالي للعمل الذي يضطلعون به. |
7B.10 Durante el bienio 1994-1995, la oficina del Coordinador Especial, bajo la supervisión general del Secretario General Adjunto de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible, ha seguido ofreciendo asesoramiento y dirección a nivel político sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo de África. | UN | ٧ باء - ٠١ خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، واصل مكتب المنسق الخاص، تحت اﻹشراف العام لوكيل اﻷمين العام لتنسيق السياسات والتنمية المستدامة، تقديم المشورة والقيادة في مجال السياسة العامة بشأن قضايا التنمية في افريقيا. |
El proceso piloto debe ampliar al máximo los resultados en materia de desarrollo y minimizar los costos de transacción, al mismo tiempo que garantiza la responsabilidad y dirección del Gobierno en las esferas de la planificación y la gestión y en el sector operacional a escala nacional y local. | UN | إذ ينبغي لهذه العملية الرائدة أن تزيد من نتائج التنمية إلى الحد الأقصى وأن تقلل من تكاليف المعاملات إلى الحد الأدنى، في ذات الوقت الذي تضمن فيه دور الحكومة الكامل في الملكية والقيادة في مجالات التخطيط والإدارة وفي المجال التنفيذي على المستويين الوطني والمحلي. |
Si los encargados de formular políticas se dieran realmente cuenta de lo que se podría conseguir aplicando normas relativas a la velocidad, la conducción en estado de embriaguez y los cascos de los motoristas, podrían salvarse muchas vidas. | UN | ومن الممكن إنقاذ أرواح عديدة لو أدرك واضعو السياسات إدراكا تاما الفوائد التي يمكن جنيّها من خلال تنفيذ سياسات تتعلق بالسرعة والقيادة في حالة السُكر وقبعات الدراجات النارية. |