"والقيود المفروضة على حرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las restricciones a la libertad
        
    • restricciones a la libertad de
        
    • las limitaciones a la libertad
        
    • restricción de la libertad
        
    • y las restricciones de la libertad
        
    • las medidas restrictivas de la libertad
        
    • limitaciones y restricciones a la libertad
        
    • y de restricciones a la libertad
        
    • y las limitaciones de la libertad
        
    La aplicación de castigos crueles y las restricciones a la libertad de expresión en la República Árabe Siria siguen siendo motivo de preocupación. UN 83 - وقال إن تنفيذ العقوبات القاسية والقيود المفروضة على حرية التعبير في الجمهورية العربية السورية ما تزال مصدرا للقلق.
    Expresó preocupación por los encarcelamientos políticos y las restricciones a la libertad de expresión, en particular en Internet. UN وأعربت عن قلقها حيال الاعتقالات السياسية والقيود المفروضة على حرية التعبير، بما في ذلك التعبير عبر الإنترنت.
    Expulsiones y restricciones a la libertad de circulación UN عمليات الطرد والقيود المفروضة على حرية الانتقال
    En las reuniones los delegados examinaron la situación militar en un clima cordial. Las reuniones sirvieron de foro para un intercambio franco de opiniones sobre cuestiones como los incidentes transfronterizos y las limitaciones a la libertad de circulación del personal de la MINUEE. UN وخلال الجلستين، ناقش المندوبون في جو ودي الوضع العسكري السائد وكانت الجلستان أيضا مناسبة لتبادل وجهات النظر بشكل صريح بشأن قضايا من قبيل الحوادث الحدودية والقيود المفروضة على حرية تنقل أفراد البعثة.
    La celebración del Día en 2004 giró sobre todo en torno al tema de la apropiación de tierras, la restricción de la libertad de reunión, expresión y asociación y la violencia contra las mujeres y los niños. UN وركز الاحتفال باليوم العالمي لحقوق الإنسان في عام 2004 بصفة خاصة على نقل ملكية الأراضي؛ والقيود المفروضة على حرية التجمع، وحرية التعبير وتكوين جمعيات؛ والعنف ضد النساء والأطفال.
    También se examinan otros motivos de preocupación persistentes en todos los territorios ocupados, como la confiscación de tierras, las demoliciones, la expansión de los asentamientos y las restricciones de la libertad de circulación. UN ويعالج التقرير أيضا شواغل مستمرة على امتداد الأراضي المحتلة، مثل مصادرة الأراضي، وأعمال الهدم، وتوسيع المستوطنات، والقيود المفروضة على حرية التنقل.
    las medidas restrictivas de la libertad de la mujer de conformidad con la Ley de 1992 sobre el estatuto personal de los musulmanes son motivos de preocupación en relación con los artículos 3, 9 y 12 del Pacto. UN والقيود المفروضة على حرية المرأة بموجب قانون اﻷحوال الشخصية للمسلمين لعام ٢٩٩١ مثار قلق بموجب المواد ٣ و٩ و٢١ من العهد.
    19. El Comité está preocupado por las limitaciones y restricciones a la libertad de culto y creencias, en particular de los miembros de grupos religiosos no registrados. UN 19- ويساور اللجنة القلق بشأن الحدود والقيود المفروضة على حرية الديانة والمعتقد، بما في ذلك تلك المفروضة على أفراد المجموعات الدينية غير المسجلة.
    Asimismo, la existencia de estructuras paralelas y de restricciones a la libertad de movimiento repercuten negativamente en el acceso a los servicios. UN كما أن وجود مؤسسات موازية والقيود المفروضة على حرية الحركة تؤثر سلبا في إمكانية الحصول على هذه الخدمات.
    Recordó las inquietudes del Secretario General respecto de la pobreza, la corrupción, la violencia contra la mujer y las limitaciones de la libertad de expresión en Kirguistán. UN وأشارت إلى بواعث قلق الأمين العام إزاء الفقر والفساد والعنف ضد المرأة والقيود المفروضة على حرية التعبير في قيرغيزستان.
    Pese a que las elecciones se complicaron como consecuencia de la ocupación israelí y las restricciones a la libertad de circulación impuestas en el territorio palestino ocupado, la concurrencia a las urnas fue alta. UN فبالرغم مما اتسمت به الانتخابات من تعقيدات نتيجة لاستمرار الاحتلال الإسرائيلي والقيود المفروضة على حرية التنقل داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، كانت نسبة الإقبال مع ذلك عالية.
    Los Países Bajos observaron las limitaciones impuestas al ejercicio del derecho de reunión, de asociación, de circulación y de expresión y las restricciones a la libertad de expresión resultantes del control gubernamental de todos los medios de información. UN ولاحظت هولندا القيود المفروضة على ممارسة الحق في الاجتماع، وتكوين الجمعيات، والتنقل أو التعبير، والقيود المفروضة على حرية التعبير نظراً لسيطرة الحكومة على جميع وسائط الإعلام.
    En particular, su delegación está profundamente preocupada por las violaciones de los derechos humanos en el Irán, como la ejecución de menores, la supresión persistente de los derechos de la mujer y las restricciones a la libertad de religión. UN ويشعر وفد بلده بقلق عميق بسبب انتهاكات حقوق الإنسان في إيران بما في ذلك إعدام القصر، والقمع المستمر لحقوق المرأة، والقيود المفروضة على حرية الدين.
    VI. Conclusión El presente informe se ha centrado en tres cuestiones: la destrucción de bienes en Gaza, las consecuencias del muro y las restricciones a la libertad de circulación. UN 41 - ركز هذا التقرير على ثلاث مسائل: تدمير الممتلكات في غزة، والآثار المترتبة على الجدار، والقيود المفروضة على حرية الحركة.
    Observando con preocupación que sigue habiendo tensión a lo largo de las líneas de cesación del fuego y restricciones a la libertad de circulación de la UNFICYP, UN وإذ يلاحظ مع القلق استمرار التوترات على طول خطوط وقف إطلاق النار والقيود المفروضة على حرية حركة القوة،
    Observando con preocupación que sigue habiendo tensión a lo largo de las líneas de cesación del fuego y restricciones a la libertad de circulación de la UNFICYP, UN وإذ يلاحظ مع القلق استمرار التوترات على طول خطوط وقف إطلاق النار والقيود المفروضة على حرية حركة القوة،
    Las restricciones a la libertad de circulación constituyen la humillación institucionalizada del pueblo palestino. UN والقيود المفروضة على حرية الحركة تشكل إذلالا يمارس بطريقة رسمية على الشعب الفلسطيني.
    Sin embargo, el Japón manifiesta su preocupación por las numerosas cuestiones por resolver, como la ejecución de menores, la aplicación de castigos crueles, las limitaciones a la libertad de expresión y la detención de periodistas y defensores de los derechos humanos. UN غير أن اليابان تشعر بالقلق إزاء المسائل الكثيرة التي لم تحل، مثل إعدام القصر، واستخدام العقاب القاسي، والقيود المفروضة على حرية التعبير، واحتجاز الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    No obstante, señala algunos aspectos preocupantes, como la aplicación del Pacto por parte de los tribunales internos, las prácticas perjudiciales para las mujeres, las limitaciones a la libertad de expresión y de asociación, los efectos de la legislación antiterrorista y las denuncias sobre una práctica generalizada de la tortura. UN وأثارت مع ذلك إلى بعض المجالات التي تبعث على القلق كتنفيذ العهد من جانب المحاكم المحلية، والممارسات الضارة بالنساء، والقيود المفروضة على حرية التعبير وتكوين الجمعيات، وآثار تشريع مكافحة الإرهاب والادعاءات بشأن تعميم ممارسة التعذيب.
    La restricción de la libertad de reunión y de asociación fuera del período oficial de la campaña electoral, los asesinatos y la intimidación que rodearon las elecciones, especialmente en las zonas rurales de Camboya, y el hecho de no exigir responsabilidad ante la justicia a los culpables no son problemas nuevos. UN والقيود المفروضة على حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات خارج فترة الحملات الانتخابية الرسمية، والجرائم وأعمال الترهيب التي واكبت عملية الانتخابات، لا سيما في المناطق الريفية في كمبوديا، والتقصير في تقديم أولئك المسؤولين عنها للمحاسبة هي جميعها مشاكل قديمة العهد.
    Estas recomendaciones se centran en la eliminación de trabas a la participación, como las derivadas de la violencia y otras formas de discriminación, el analfabetismo, el idioma, la pobreza y las restricciones de la libertad de circulación y autonomía de la mujer. UN وتركز هذه التوصيات على إزالة العقبات أمام المشاركة، مثل تلك المترتبة على العنف وغيره من ضروب التمييز والأمية واللغة والفقر والقيود المفروضة على حرية المرأة في التنقل والاستقلالية.
    las medidas restrictivas de la libertad de la mujer de conformidad con la Ley de 1992 sobre el estatuto personal de los musulmanes son motivos de preocupación en relación con los artículos 3, 9 y 12 del Pacto. UN والقيود المفروضة على حرية المرأة بموجب قانون اﻷحوال الشخصية للمسلمين لعام ٢٩٩١ مثار قلق بموجب المواد ٣ و٩ و٢١ من العهد.
    19) El Comité está preocupado por las limitaciones y restricciones a la libertad de culto y creencias, en particular de los miembros de grupos religiosos no registrados. UN 19) ويساور اللجنة القلق بشأن الحدود والقيود المفروضة على حرية الديانة والمعتقـد، بما في ذلك تلك المفروضة على أفراد المجموعات الدينية غير المسجلة.
    Luxemburgo hizo referencia a denuncias de tortura en centros de detención, de falta de independencia del poder judicial y de restricciones a la libertad de prensa. UN وأحاطت لكسمبرغ علما بالتقارير المتعلقة بالتعذيب داخل مراكز الاحتجاز والتعدي على استقلال القضاء والقيود المفروضة على حرية الصحافة.
    F. El Muro y las limitaciones de la libertad de circulación UN واو - الجدار والقيود المفروضة على حرية التنقل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus