Recomienda, por consiguiente, que se difunda información y se imparta educación entre niños y adultos por igual acerca de los derechos del niño. | UN | ولذلك توصي بنشر المعلومات عن حقوق اﻷطفال والتثقيف بها بين اﻷطفال والكبار على السواء. |
Recomienda, por consiguiente, que se difunda información y se imparta educación entre niños y adultos por igual acerca de los derechos del niño. | UN | ولذلك توصي بنشر المعلومات عن حقوق اﻷطفال والتثقيف بها بين اﻷطفال والكبار على السواء. |
Allá por 2013, todos jugaban a Minecraft, niños y adultos por igual, con y sin autismo, por supuesto. | TED | في عام 2013، كان الناس مشغولين بلعبة ماين كرافت، الأطفال والكبار على حد سواء، وبالطبع المصابين بالتوحد والأصحاء. |
Este término ha evolucionado y actualmente se utiliza por lo general para describir procesos permanentes, como intercambios de información y diálogos entre niños y adultos sobre la base del respeto mutuo, en que los niños puedan aprender la manera en que sus opiniones y las de los adultos se tienen en cuenta y determinan el resultado de esos procesos. | UN | وقد تطور هذا المصطلح ويُستخدم الآن على نطاق واسع ليصف العمليات الجارية، التي تشمل تبادل المعلومات والحوار بين الأطفال والكبار على أساس الاحترام المتبادل، حيث يتسنى للأطفال أن يعرفوا كيف تراعى آراؤهم وآراء الكبار وكيف تشكل الآراء نتيجة هذه العمليات. |
Sin embargo, preocupa al Comité el nivel de conocimiento entre los niños y los adultos por igual en lo concerniente a los servicios de la Oficina del Defensor del Pueblo. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن مستوى وعي الأطفال والكبار على حد سواء بالخدمات التي يقدمها مكتب محامي الشعب قد يكون محدوداً. |
2. Promoción de la educación básica para niños y adultos en materia de alfabetización, derechos humanos, conocimientos generales y competencias prácticas; | UN | 2 - تعزيز التعليم الأساسي للأطفال والكبار على السواء، في مجالات محو الأمية وحقوق الإنسان والمعرفة العامة والمهارات. |
Sin embargo, Granada seguirá haciendo lo posible por reducir la demanda y educar a su población, tanto a los jóvenes como a los adultos, acerca de los efectos de las drogas ilícitas. | UN | وستواصـــل غرينادا بذل كل جهد لخفض الطلب وتوعيـــة أبنـــاء شعبنا، الصغار والكبار على السواء، بآثار المخدرات غير المشروعة. |
El acceso a los alimentos es limitado y la pobreza está generalizada; las tensiones de la guerra y el consecuente aislamiento han tenido efectos psicológicos traumatizantes, tanto en los niños como en los adultos. | UN | وفرص الحصول على الطعام محدودة والفقر منتشر على نطاق واسع؛ وقد أثرت الضغوط الناجمة عن الحرب وما تلاها من عزلة تأثيرا نفسيا مؤلما على اﻷطفال والكبار على السواء. |
Sin embargo, en la actualidad la alfabetización básica y la aritmética elemental para los niños y adultos por igual están reconocidos como un elemento indispensable para el desarrollo equitativo y sostenible. | UN | غير أن الإلمام الأساسي بالقراءة والكتابة والحساب اليوم لدى الأطفال والكبار على حد سواء يعد حيويا للتنمية المنصفة والمستدامة. |
169. Aunque está satisfecho por las iniciativas adoptadas por las autoridades para mejorar el conocimiento de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte lance una campaña sistemática de información, para niños y adultos por igual, acerca de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ٩٦١- وتوصي اللجنة، مع تشجيعها للمبادرات التي اتخذتها السلطات لرفع الوعي بالاتفاقية، بأن تشن الدولة الطرف حملة إعلامية منهجية، لﻷطفال والكبار على السواء، بشأن اتفاقية حقوق الطفل. |
Aunque está satisfecho por las iniciativas adoptadas por las autoridades para mejorar el conocimiento de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte lance una campaña sistemática de información, para niños y adultos por igual, acerca de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ٦٩٥ - وتوصي اللجنة، مع تشجيعها للمبادرات التي اتخذتها السلطات لرفع الوعي بالاتفاقية، بأن تشن الدولة الطرف حملة إعلامية منهجية، لﻷطفال والكبار على السواء، بشأن اتفاقية حقوق الطفل. |
Por esa razón, debía hacerse lo posible por promover la educación en derechos humanos y velar por que esta se incluyera en los planes de estudios de las escuelas de todas las regiones, porque de esa forma se proporcionaba a los niños y adultos por igual un conocimiento sólido sobre la naturaleza de los derechos humanos y los derechos de las minorías y, por ende, del hecho de que tales derechos les correspondían. | UN | لذلك، يجب دفع الجهود الرامية إلى تعزيز التثقيف بحقوق الإنسان وكفالة إدماجها في المناهج المدرسية في جميع المناطق، وتمكين الأطفال والكبار على السواء من أساس معرفي متين عن طبيعة حقوق الإنسان وحقوق الأقليات، وعن امتلاكهم لهذه الحقوق. |
31. El Comité siente preocupación por las insuficientes medidas adoptadas para lograr que los principios y disposiciones de la Convención sean ampliamente conocidos por niños y adultos por igual, así como para impartir una capacitación adecuada acerca de tales principios y disposiciones a los diversos grupos profesionales que se ocupan de los niños. | UN | ١٣- كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان أن تكون مبادئ وأحكام الاتفاقية معروفة على نطاق واسع بين اﻷطفال والكبار على السواء، ولضمان إتاحة التدريب الكافي بشأن هذه المبادئ واﻷحكام لمختلف الفئات المهنية المعنية باﻷطفال. |
39. El Comité desea alentar al Estado Parte a que siga elaborando un criterio sistemático para lograr que los principios y disposiciones de la Convención sean ampliamente conocidos por niños y adultos por igual, sensibilizando así al público acerca de los derechos del niño y logrando la participación de la sociedad civil en la promoción de esos derechos. | UN | ٩٣- وتود اللجنة أن تشجع الدولة الطرف على الاستمرار في اتباع نهج منتظم في توسيع دائرة نشر المعرفة بمبادئ وأحكام الاتفاقية بين اﻷطفال والكبار على السواء، وبذا تزيد الوعي العام والمشاركة المدنية في تعزيز حقوق اﻷطفال. |
El Comité siente preocupación por las insuficientes medidas adoptadas para lograr que los principios y disposiciones de la Convención sean ampliamente conocidos por niños y adultos por igual, así como para impartir una capacitación adecuada acerca de tales principios y disposiciones a los diversos grupos profesionales que se ocupan de los niños. | UN | ٦٦٦- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان أن تكون مبادئ وأحكام الاتفاقية معروفة على نطاق واسع بين اﻷطفال والكبار على السواء، ولضمان إتاحة التدريب الكافي بشأن هذه المبادئ واﻷحكام لمختلف الفئات المهنية المعنية باﻷطفال. |
El Comité desea alentar al Estado Parte a que siga elaborando un criterio sistemático para lograr que los principios y disposiciones de la Convención sean ampliamente conocidos por niños y adultos por igual, sensibilizando así al público acerca de los derechos del niño y logrando la participación de la sociedad civil en la promoción de esos derechos. | UN | ٦٧٤- وتود اللجنة أن تشجع الدولة الطرف على الاستمرار في اتباع نهج منتظم في توسيع دائرة نشر المعرفة بمبادئ وأحكام الاتفاقية بين اﻷطفال والكبار على السواء، وبذا تزيد الوعي العام والمشاركة المدنية في تعزيز حقوق اﻷطفال. |
d) Prohibir por ley la esterilización forzada de niños y adultos por motivo de discapacidad, proporcionando garantías procesales adecuadas para proteger el derecho al consentimiento libre, previo e informado. | UN | (د) حظر التعقيم القسري للأطفال والكبار على أساس الإعاقة() بموجب القانون وتأمين وجود ضمانات إجرائية مناسبة لحماية الحق في الموافقة الحرة والمستنيرة والمسبقة؛ |
Las medidas de protección deben tratar de reconocer la evolución de las facultades del niño, en lugar de utilizar medidas de absoluto bloqueo o censura que afectan negativamente a los niños y adultos por igual18. | UN | ويجب أن ترمي تدابير الحماية إلى الاعتراف بقدرات الأطفال المتطورة بدلا من استخدام تدابير حجب أو رقابة مطلقة تؤثر تأثيرا سلبيا على الأطفال والكبار على حد سواء(18). |
Este término ha evolucionado y actualmente se utiliza por lo general para describir procesos permanentes, como intercambios de información y diálogos entre niños y adultos sobre la base del respeto mutuo, en los que los niños puedan aprender la manera en que sus opiniones y las de los adultos se tienen en cuenta y determinan el resultado de esos procesos. | UN | وقد تطور هذا المصطلح ويُستخدم الآن على نطاق واسع ليصف العمليات الجارية، التي تشمل تبادل المعلومات والحوار بين الأطفال والكبار على أساس الاحترام المتبادل، حيث يتسنى للأطفال أن يعرفوا كيف تراعى آراؤهم وآراء الكبار وكيف تشكل الآراء نتيجة هذه العمليات. |
67. El orador acoge con satisfacción la iniciativa " Educación Primero " del Secretario General, que se puso en marcha en septiembre de 2012 y que impulsará un mayor acceso de los niños, los jóvenes y los adultos por igual a una educación de calidad. | UN | 67 - وأعرب عن ترحيب وفده بمبادرة الأمين العام " التعليم أولا " ، التي أعلنها في أيلول/سبتمبر 2012، والتي من شأنها أن تحسن إمكانية حصول الأطفال والشباب والكبار على حد سواء على تعليم جيد النوعية. |
El Comité también reitera su preocupación (CRC/C/15/Add.249, párr. 13, 2005) por el hecho de que el nivel de conocimiento sobre los servicios de la Defensoría del Pueblo siga siendo limitado entre los niños y los adultos por igual. | UN | وتعرب اللجنة مجدداً عن قلقها (CRC/C/15/Add.249، الفقرة 13، 2005) لأن وعي الأطفال والكبار على حد سواء بالخدمات التي يقدمها مكتب محامي الشعب لا يزال محدوداً. |
2) Promoción de la educación básica para niños y adultos en alfabetización, derechos humanos, conocimientos generales y conocimientos prácticos; | UN | (2) تعزيز التعليم الأساسي للأطفال والكبار على السواء، فيما يتعلق بمحو الأمية وحقوق الإنسان، والمعارف والمهارات العامة. |
El Comité desea exhortar al Estado Parte a que elabore un mecanismo que funcione permanentemente para dar a conocer en forma amplia los principios y las disposiciones de la Convención, tanto a los niños como a los adultos. | UN | ٥٩٣ - وتود اللجنة أن تشجع الدولة الطرف على الاستمرار في اتباع نهج منتظم في توسيع دائرة نشر المعرفة بمبادئ وأحكام اﻹتفاقية بين اﻷطفال والكبار على السواء. |
Además, las dificultades de la guerra y el aislamiento subsiguiente han tenido graves repercusiones sicológicas tanto en los niños como en los adultos, que sufren trastornos de estrés postraumático, como comportamiento violento. | UN | وعلاوة على ذلك كان للقيود التي فرضتها الحرب وما أعقبها من عزلة أثر نفسي كبير على اﻷطفال والكبار على السواء، الذين يعانون من الاضطرابات الانفعالية التي تعقب الصدمة مثل السلوك المتسم بالعنف. |