"والكبيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y grandes
        
    • grandes y
        
    • grandes empresas
        
    • y gran
        
    • grandes o
        
    • como grandes
        
    • o grandes
        
    • e importantes
        
    • grandes como
        
    • o gran
        
    • y sustancial
        
    • y sustanciales
        
    • y considerable
        
    • los grandes
        
    • y grande
        
    En la explotación del sector minero en todo el mundo participan activamente empresas internacionales de extracción y elaboración pequeñas, medianas y grandes. UN وتقــوم شركات التعدين والتجهيز الدولية الصغيرة والمتوسطة والكبيرة بدور نشط في تنمية القطاع المعدني على نطاق عالمي.
    En los países en que la industria forestal es un sector importante de la economía predominan las empresas medianas y grandes. UN وفي البلدان حيث تشكل الصناعة الحرجية قطاعا هاما من قطاعات الاقتصاد، تسيطر المشاريع المتوسطة والكبيرة على ذلك.
    Desde el decenio de 1970 la República de Corea cobra a las empresas medianas y grandes una cuota para capacitación del 5% de los sueldos. UN وفرضت جمهورية كوريا منذ السبعينات ضريبة على الشركات المتوسطة والكبيرة تبلغ قيمتها 5 في المائة من الأجور لأغراض التدريب.
    No debiera subestimarse el papel de los Estados medianos, grandes y pequeños. UN وينبغي عدم الاستهانة بدور الدول المتوسطة والكبيرة والصغيرة.
    Ha ayudado a organizaciones grandes y pequeñas de todo el país a reconocer los logros de los voluntarios. UN فقد ساعدت المنظمات الصغيرة والكبيرة في جميع أنحاء البلد على الاعتراف بإنجازات المتطوعين.
    En los sectores industrial y artesano, las mujeres constituían el 78% de la fuerza de trabajo en empresas pequeñas y medianas y grandes empresas. UN وفي قطاعات الصناعة والحرف اليدوية، شملت القوى العاملة في الشركات الصغيرة والمتوسطة والكبيرة عاملات بنسبة 78 في المائة.
    Recuperación de 5.000 hectáreas de zonas de riego pequeñas y grandes. UN استصلاح 000 5 هكتار من مناطق الري الصغيرة والكبيرة.
    Las Naciones Unidas son un foro único en el que están representados por igual los países pequeños y grandes. UN إن الأمم المتحدة هي المنتدى الوحيد الذي تتمثل فيه البلدان الصغيرة والكبيرة على السواء.
    En la actualidad, se está construyendo en el país una serie de centrales hidroeléctricas pequeñas, medianas y grandes, no sólo para generar energía, sino también para el riego, que es importante para toda la región del Asia central. UN وفي الوقت الحالي، يجري بناء عدد من محطات الطاقة الكهرمائية الصغيرة والمتوسطة والكبيرة الحجم في البلد. والهدف منها ليس توليد الطاقة فحسب، بل الري أيضاً، وهو أمر يهم منطقة آسيا الوسطى برمتها.
    :: La creación de capacidad de pequeñas y grandes asociaciones profesionales para que puedan prestar servicios de mejor calidad para el sector; UN :: بناء قدرات الرابطات المهنية الصغيرة والكبيرة في هذه الصناعة لتمكينها من تقديم خدمات عالية الجودة إلى الصناعة؛
    Un segundo elemento del programa consistía en buscar mujeres participantes procedentes de diversos sectores: de pequeñas y grandes instituciones tanto gubernamentales como no gubernamentales, así como de empresas privadas. UN وتمثّل عنصر ثانٍ من العناصر المشمولة بالبرنامج في التماس مشاركة النساء من مختلف القطاعات: من المؤسسات الحكومية الصغيرة والكبيرة والمؤسسات غير الحكومية وقطاع الأعمال الخاص.
    Eso incluye por igual a las naciones ricas, pobres, desarrolladas, en desarrollo, grandes y pequeñas. UN وذلك يتضمن البلدان الغنية والفقيرة والمتقدمة النمو والنامية والكبيرة والصغيرة.
    La Asamblea General sigue siendo el órgano principal de las Naciones Unidas que reúne a todas las naciones, ricas y pobres, grandes y pequeñas. UN وتبقى الجمعية العامة الهيئة الأساسية للأمم المتحدة التي تجمع جميع الدول، الغنية والفقيرة، والكبيرة والصغيرة.
    Sólo sirven a los intereses de los países desarrollados, grandes y con relaciones comerciales bien establecidas al nivel mundial y, por supuesto, que ya se encuentran en muy buena posición. UN ولا تخدم إلا مصالح البلدان المتقدمة والكبيرة والتي لها علاقات تجارية دولية سابقة وهي بالطبع دول غنية.
    El principal obstáculo para aplicar las normas basadas en el mercado a las medianas y grandes empresas públicas es el posible riesgo de desempleo. UN وتتمثل العقبة الرئيسية التي تحول دون تطبيق أحكام السوق على المؤسسات الحكومية المتوسطة والكبيرة الحجم في احتمال زيادة البطالة.
    No obstante, persisten retos en las esferas de la política, la administración y el desarrollo industrial de mediana y gran escala. UN وثمة تحديات لا تزال باقية، رغم هذا، على صعيد السياسة والإدارة، وكذلك في ميدان التنمية الصناعية المتوسطة والكبيرة الحجم.
    Con la creciente interdependencia en el mundo, el terrorismo constituye un grave peligro para todos los países por igual, sean ricos, pobres, grandes o pequeños. UN وبالنسبة للترابط المتزايد في العالم، يشكل الإرهاب خطرا جسيما على البلدان الغنية والفقيرة والكبيرة والصغيرة على حد سواء.
    Una importante razón para ello es que tanto los países en desarrollo pequeños como grandes reconocen la necesidad de la solidaridad regional para afrontar un mundo que se caracteriza por unas relaciones desiguales. UN ويعزى ذلك لسبب مهم يتمثل في أن البلدان النامية الصغيرة والكبيرة أدركت أنها في حاجة إلى التضامن الإقليمي في مواجهة عالم يتسم بعدم التكافؤ بين اللاعبين على ساحته.
    Merece la pena señalar las implicaciones que tendrá desde el punto de vista normativo la creciente importancia de los asentamientos medianos o grandes en los próximos 15 o 20 años. UN ويجدر ملاحظة الآثار المترتبة على السياسات نتيجة تزايد أهمية المستوطنات المتوسطة والكبيرة الحجم خلال فترة السنوات الخمس عشرة أو العشرين المقبلة.
    Por consiguiente, el futuro será turbulento y estará marcado por una gran incertidumbre e inestabilidad y una abundancia de riesgos potenciales e importantes. UN ولذلك، فإن المستقبل سيكون مضطربا وسيتسم بقدر كبير من الشك والتقلب وسيكون مليئا بالمخاطر المحتملة والكبيرة على حد سواء.
    El reglamento garantiza que tanto los Estados grandes como los pequeños tienen la posibilidad de hacer valer sus intereses y prioridades en materia de seguridad nacional. UN فالنظام الداخلي يضمن لكل من الدول الصغيرة والكبيرة فرصة للتأكيد على مصالحها الأمنية وأولوياتها الوطنية.
    Se observó que las APP se establecían principalmente en proyectos de inversión en mediana o gran escala. UN ولوحظ أن الشراكات بين القطاعين العام والخاص تقوم أساساً في إطار المشاريع الاستثمارية المتوسطة الحجم والكبيرة الحجم.
    En segundo lugar, debemos promover la participación nacional y local sustantiva y sustancial en todas las actividades de socorro, recuperación y reconstrucción. UN ثانيا، يجب أن نشجع على المشاركة الجوهرية والكبيرة على الصعيدين الوطني والمحلي في جميع جهود الإغاثة والإنعاش وإعادة التعمير.
    :: Dar prioridad a inversiones urgentes y sustanciales para desarrollar vacunas y microbicidas preventivos del VIH adecuados y asequibles y promover el uso del preservativo femenino; UN :: إعطاء الأولوية للاستثمارات العاجلة والكبيرة قصد استحداث لقاحات ومبيدات ميكروبات تمنع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وتكون مناسبة ورخيصة، وتشجيع استخدام الواقيات الأنثوية؛
    La Comisión alentó a la secretaría a idear nuevas formas de hacer frente al aumento constante y considerable de la importancia atribuida por los gobiernos, los círculos empresariales nacionales e internacionales y los organismos multilaterales y bilaterales de asistencia, al mejoramiento del marco jurídico aplicable al comercio y la inversión internacionales. UN وشجعت اللجنة اﻷمانة العامة على استنباط طرق للتصدي للزيادة المستمرة والكبيرة في اﻷهمية التي توليها الحكومات، وأوساط اﻷعمال المحلية والدولية ووكالات المعونة المتعددة اﻷطراف والثنائية لتحسين اﻹطار القانوني للتجارة والاستثمارات الدولية.
    Los pequeños países, al igual que los grandes, pueden desempeñar un papel cabal en una verdadera economía global. UN وأصبح بوسع البلدان الصغيرة والكبيرة أن تؤدي دورا كاملا في اقتصاد عالمي حقيقي.
    Una nueva talla de ropa entre mediana y grande llamada Marge. Open Subtitles A حجم الملابس الجديدة بين المتوسطة والكبيرة تسمى مارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus