"والكثير منهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muchos de ellos
        
    • muchos de los cuales
        
    • y muchos
        
    • Hay muchos
        
    • muchas de ellas
        
    • muchas de las cuales están
        
    Miles han muerto, muchos de ellos durante el tiempo sagrado del Ramadán. UN فقد قُتل الآلاف من الناس، والكثير منهم خلال شهر رمضان.
    Aceptaron misiones que ningún otro aceptaría, y muchos de ellos no volvieron. Open Subtitles يتقبلون مهمات لن يقبلها غيرهم والكثير منهم لم يعودوا ثانية
    muchos de ellos estaban en celdas de muy pocos metros cuadrados, en régimen de aislamiento y con grilletes de barras verticales. UN والكثير منهم محتجز في زنزانة لا تتجاوز مساحتها بضعة أقدام مربعة، وفي حبس انفرادي مكبلين باﻷغلال.
    No obstante, observa con grave preocupación el elevado número de niños internados en instituciones, muchos de los cuales no son huérfanos. UN على أن اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء العدد الكبير من الأطفال الذي أودعوا في مؤسسات، والكثير منهم ليسوا أيتاماً.
    La condición de esos niños, muchos de los cuales estaban muy traumatizados, le dio un indicio de las dificultades de la rehabilitación posterior al conflicto. UN وظروف هؤلاء الأطفال، والكثير منهم مصابون بصدمات عصبية شديدة، قدمت بعض إشارات للممثل الخاص على التحدي الذي تطرحه عملية إعادة التأهيل في أعقاب الصراع.
    La fuerza utilizada contra ellos tuvo como consecuencia que muchos de ellos quedaran heridos y muchos también resultaran golpeados. UN فالقوة التي استخدمت ضدهم نتج عنها جروح للكثير منهم والكثير منهم تعرض لضرب مبرح ونقل عشرة منهم إلى المشفى.
    Desde ahora hasta el co-mienzo del nuevo siglo, cabe la posibilidad de que las mi-nas terrestres antipersonal cobren 100.000 nuevas víctimas, que en su mayoría serán civiles y muchos de ellos niños. UN فمن المرجح أن تؤدي اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد من اﻵن وحتى بدايـــة القـــرن الجديد إلى وقوع ٠٠٠ ١٠٠ ضحية أخرى، معظمهم من المدنيين، والكثير منهم من اﻷطفال.
    El Comité señaló que según estimaciones del Banco Mundial por lo menos 17 millones de nigerianos, muchos de ellos niños, padecían desnutrición. UN وأشارت اللجنة إلى أن 17 مليون نيجيري على الأقل، والكثير منهم أطفال، يعانون من سوء التغذية وفقا لتقديرات البنك الدولي.
    En el Pleno, los jefes de las delegaciones, muchos de ellos de categoría ministerial, hablaron acerca de su experiencia operacional en la ejecución del Programa de Acción. UN وفي الجلسات العامة، تطرق رؤساء الوفود، والكثير منهم من المستوى الوزاري، إلى تجاربهم العملية في تنفيذ برنامج العمل.
    muchos de ellos son miembros de sociedades científicas internacionales y contribuyen a revistas científicas extranjeras. UN والكثير منهم أعضاء في الجمعيات العلمية الدولية ويساهمون في المجلات العلمية الأجنبية.
    muchos de ellos expresaron un particular interés por la opción de la libre asociación y solicitaron información adicional sobre esta materia. UN والكثير منهم أعربوا عن اهتمام خاص بخيار الارتباط الحرّ، وطلبوا مزيدا من المعلومات عن هذا الخيار.
    La mayoría de los inmigrantes necesitan servicios en una lengua diferente del finlandés o el sueco, muchos de ellos en su lengua materna. UN وغالبية المهاجرين بحاجة إلى خدمات بلغة خارجة عن نطاق الفنلندية والروسية، والكثير منهم يريدون خدمات بلغتهم الأصلية.
    A su vez, muchos de ellos se ponen en contacto con el sistema de las Naciones Unidas, ya sea directamente o por intermedio de sus propios organismos gubernamentales. UN والكثير منهم يتصلون بدورهم بمنظومة الأمم المتحدة بصورة مباشرة أو عن طريق الوكالات الحكومية التي يعملون فيها.
    De 1979 a 2006 inclusive, el programa ha capacitado a 704 funcionarios de 155 países, muchos de los cuales ocupan puestos de responsabilidad en el ámbito del desarme en sus respectivos gobiernos y sus misiones permanentes ante las Naciones Unidas. UN ومن عام 1979 إلى عام 2006، قام البرنامج بتدريب 704 مسؤولين من 155 دولة، والكثير منهم يشغلون مناصب مسؤولين في ميدان نزع السلاح في حكوماتهم وبعثاتهم الدائمة لدى الأمم المتحدة.
    En el caso de los jueces de paz, muchos de los cuales son mujeres nombradas recientemente, se celebraron cursos prácticos en Fiji, Nueva Zelandia y Australia sobre cuestiones de jurisdicción, violencia doméstica y la aplicación de la Ley de delitos. UN وبشأن قضاة الصلح، والكثير منهم من الإناث المعينات حديثا، قال إنه عُقدت ورش عمل في فيجي ونيوزيلندا وأستراليا تغطي المسائل المتعلقة بالولاية القضائية أو العنف المنزلي أو تنفيذ قانون الجرائم العام.
    54. El Foro Social de 2004 recordó que había millones de pobres en todas las regiones del mundo, muchos de los cuales vivían en la extrema pobreza. UN 54- ذكّر المحفل الاجتماعي لعام 2004 بأن ثمة ملايين من الفقراء في جميع مناطق العالم، والكثير منهم يعيش في حالة فقر مدقع.
    En este contexto, las FDI, que se proponen trasladar cierto número de bases clave al Negev, necesitarán contratar a millares de trabajadores, muchos de los cuales serán beduinos. UN ويشار في هذا السياق إلى أن اعتزام جيش الدفاع الإسرائيلي نقل عدد من قواعده الرئيسية إلى النقب سيستلزم تشغيل آلاف العمال، والكثير منهم سيكونون من البدو.
    Hay muchos por ahí. Open Subtitles والكثير منهم من حولنا
    muchas de ellas se encuentran entre los más pobres del mundo y los más vulnerables a la hambruna. UN والكثير منهم من بين أفقر السكان في العالم والأكثر عرضة للجوع.
    En el caso de Ginebra, se calcula que en la actualidad un 40% de los funcionarios del cuadro orgánico residen en las zonas vecinas de Francia, muchas de las cuales están situadas en realidad más cerca de los edificios en que trabajan que algunas partes de la ciudad o el cantón de Ginebra o del cantón de Vaud en que vive el resto de los funcionarios internacionales. UN ٥ - وفيما يتعلق بجنيف، يقدر عدد الموظفين من الفئة الفنية القاطنين بالمناطق المجاورة من فرنسا في الوقت الراهن بحوالي ٤٠ في المائة - والكثير منهم يقطنون فعلا مناطق هي أقرب الى المباني التي يعملون فيها من بعض أجزاء من المدينة أو من كانتون جنيف أو كانتون فود، حيث يسكن القسم اﻷكبر من الموظفين الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus