"والكراهية بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el odio entre
        
    • y de odio entre
        
    • y odio entre
        
    Nadie puede resignarse a la violencia, el sufrimiento de la población y el odio entre los pueblos. UN إذ أن الجميع يرفض استمرار العنف، ومعاناة السكان، والكراهية بين الشعوب.
    Explicó que en otras democracias el espacio democrático había sido explotado por quienes profesaban la intolerancia y el odio entre religiones. UN وأوضحت أن ديمقراطيات أخرى أيضاً وجدت أن حيزها الديمقراطي يستغله من يجهرون بالتعصب والكراهية بين الأديان.
    El Comité también toma nota de que se han iniciado acciones contra publicaciones y organizaciones por fomentar el antisemitismo y el odio entre etnias. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن إجراءات قانونية قد اتخذت للتصدي للمنشورات والمنظمات المحرّضة على معاداة السامية والكراهية بين الأعراق.
    Sólo a través de estas políticas será posible la superación definitiva de sentimientos revanchistas, hostiles y de odio entre los pueblos de las Naciones Unidas. UN وبهذه السياسات وحدها يمكننا في نهاية المطاف التغلب على مشاعر الانتقام والعداوة والكراهية بين شعوب اﻷمم المتحدة.
    La insistencia en mantener esas medidas conducirá a una mayor enemistad y odio entre los Estados de la región. UN كما وأن اﻹصرار على استمرار مثل هذه الاجراءات قد يؤدي الى تعميق روح العداء والبغضاء والكراهية بين دول المنطقة.
    Los actos de violencia contra la población civil, las viviendas, las tierras de labranza y la infraestructura aumentará la miseria, la frustración y el odio entre la población palestina. UN فممارسة العنف ضد السكان المدنيين، وديارهم ومزارعهم وبنيتهم التحتية، سيزيد البؤس والإحباط والكراهية بين السكان الفلسطينيين.
    La denegación a los palestinos del derecho a la libre determinación únicamente sirve para exacerbar las tensiones regionales, el extremismo y el odio entre los pueblos. UN وإنكار حق الفلسطينيين في تقرير المصير ليس من شأنه إلا أنه يفضي إلى مفاقمة التوترات الإقليمية والتطرف والكراهية بين الشعوب.
    Es importante que nosotros, como líderes responsables, fomentemos la tolerancia y la comprensión mutua para evitar los conflictos y el odio entre los pueblos sólo porque tienen diferentes culturas, distintas creencias y un aspecto diferente. UN من المهم لنا، بصفتنا قادة مسؤولين، أن نعزز التسامح والتفاهم المتبادل، لتفادي الصراع والكراهية بين الشعوب، لمجرد أنه لديها ثقافات مختلفة، ومعتقدات مختلفة، وأنها تبدو مختلفة.
    En esas circunstancias, las instituciones de gobierno pueden utilizar los medios existentes para difundir información falsa y para instigar al antagonismo y el odio entre ciertos grupos de la población. UN ففي تلك الظروف، يمكن للمؤسسات الحكومية أن تستعمل الوسائط الموجودة لنشر معلومات مغلوطة والتحريض على العداء والكراهية بين جماعات معينة من السكان.
    En los años que precedieron a la guerra, algunos miembros de la elite política recurrieron a hechos históricos tergiversados para instigar al antagonismo y el odio entre las comunidades serbia y albanesa. UN فخلال السنوات التي سبقت الحرب، وظَّف بعض أعضاء النخبة السياسية الأحداث التاريخية توظيفاً متحيزاً للتحريض على العداء والكراهية بين الصرب والألبان.
    El Gobierno reiteró que las actividades de Cu Huy Ha Vu estaban bien organizadas, eran repetidas y tenían claramente por objeto incitar a la violencia y el odio entre las distintas comunidades étnicas y religiosas. UN وتكرر الحكومة أنّ الأنشطة التي قام بها السيد كو هوي ها فو كانت منظمة تنظيماً جيداً، ومتكررة وترمي بوضوح إلى التحريض على العنف والكراهية بين مختلف الطوائف الإثنية والدينية.
    Si bien reconoció que el fenómeno del terrorismo se había manifestado durante siglos, el Gobierno subrayó las características sin precedentes que había adquirido este fenómeno en los últimos cuatro decenios al traspasar fronteras, constituir una amenaza para las bases de las relaciones de amistad entre los Estados y sembrar las semillas del mal y el odio entre los pueblos. UN وشددت الحكومة، رغم إقرارها بأن ظاهرة الإرهاب كانت موجودة منذ قرون، أن ما شهدته هذه الظاهرة خلال العقود الأربعة الأخيرة فاق كل تصور حيث انتشرت عبر الحدود وباتت تهدد دعائم العلاقات الودية بين الدول وزرعت بذور الشر والكراهية بين الشعوب.
    Nuestro país continuará igualmente sus esfuerzos en favor de la conclusión de un convenio general e integral contra el terrorismo que defina verdaderamente dicha repudiable práctica y le permita a la comunidad internacional enfrentarla de forma eficaz, duradera y urgente, con pleno apoyo de la opinión pública mundial, sin innecesarias, inútiles y peligrosas guerras que multipliquen la violencia y el odio entre los pueblos. UN كما يواصل بلدنا بذل جهوده لعقد اتفاق عام ومتكامل لمكافحة الإرهاب يتضمن تعريفا صحيحا لهذه الممارسة الشائنة ويتيح للمجتمع الدولي التصدي لها بصورة فعالة ودائمة وعاجلة بتأييد تام من الرأي العام العالمي دون حروب خطيرة وعقيمة تضاعف العنف والكراهية بين الشعوب.
    Al Relator Especial le preocupa también la supuesta censura aplicada a la bibliografía religiosa y la ausencia de medidas contra los medios de comunicación que difunden información alarmista o inexacta sobre grupos religiosos minoritarios, promoviendo así el prejuicio y el odio entre la población en general. UN ويساور المقرر الخاص أيضاً قلق بشأن ما تورده التقارير من رقابة على المؤلفات الدينية وانعدام الإجراءات الرادعة للمنظمات الإعلامية التي تنشر معلومات مرهبة أو غير دقيقة بشأن الأقليات الدينية، مما يحث على الحقد والكراهية بين السكان عموماً.
    Bajo los auspicios del Ministerio de Educación y Cultura de la República Turca de Chipre Septentrional, la parte turcochipriota ha puesto en práctica unilateralmente un proyecto para revisar los libros de texto de historia con objeto de poner fin a la enemistad y el odio entre los dos pueblos. UN وقام الجانب القبرصي التركي، تحت رعاية وزارة التعليم والثقافة في الجمهورية التركية لشمال قبرص، بالتنفيذ الانفرادي لمشروع إعادة كتابة الكتب المدرسية في مادة التاريخ من أجل القضاء على مشاعر العداء والكراهية بين الشعبين.
    Nuestra fe en nuestro destino humano común nos indica la necesidad de consolidar una cultura de paz, hermandad y diálogo entre todas las naciones y pueblos, y a dejar atrás los fenómenos del odio, la discriminación y la división, -- incluida la llamada islamofobia -- que algunos están fomentando para incitar a la desconfianza y el odio entre los pueblos y servir, de esa manera, a sus propios intereses egoístas. UN إن الإيمان بوحدة المصير البشري يتطلب منا أن نرسّخ ثقافة السلام والتآخي والحوار بين الشعوب جميعها والابتعاد عن نزعات الكراهية والعنصرية والتفرقة، مثل تلك التي يطلق عليها البعض نزعة الخوف من الإسلام (الإسلاموفوبيا) والتي يروّج لها بقصد إثارة الفتن والكراهية بين الشعوب لتحقيق مآرب سياسية ضيقة.
    Las autoridades deben mantener la vigilancia a fin de que no vuelvan a producirse incidentes tan perturbadores que son motivo de divisiones y de odio entre las comunidades. UN ويتعين أن تظل السلطات على حذر للحيلولة دون تكرار وقوع هذه اﻷحداث المفزعة التي تعتبر أسبابا للانقسام والكراهية بين المجتمعات.
    La realización del sueño del pueblo iraquí de un Iraq libre, estable y próspero, con prestigio en la familia de naciones amantes de la paz, fortalecerá nuestra capacidad y determinación para lograr la justicia y la paz, derrotar al terrorismo y a la violencia y eliminar todas las formas de división y de odio entre las naciones. UN إن تحقيق حلم الشعب العراقي في عراق حر مستقر ومزدهر وذي مكانة مرموقة بين أسرة الدول المحبة للسلام، سوف يعزز قدرته وإصراره على تحقيق العدالة والسلام، ودحر الإرهاب والعنف، وإزالة جميع أنواع الفرقة والكراهية بين الشعوب.
    Por ello, el Estado de Kuwait confiere enorme importancia a la promoción de una cultura de paz y del diálogo entre culturas, civilizaciones y religiones, en particular en las condiciones actuales de intolerancia, extremismo y odio entre los pueblos, violaciones de los derechos humanos, discriminación racial y falta de respeto por las religiones y sus símbolos. UN ومن هذا المنطلق فإن دولة الكويت تولي أهمية عظمى لمسألة تعزيز ثقافة السلام وتشجيع الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان، وخاصة في الوقت الراهن الذي تزايدت فيه موجات التطرف والتعصب والكراهية بين الشعوب، وتفاقمت قضايا انتهاكات حقوق الإنسان والتمييز العنصري وازدراء الأديان أو المساس برموزها.
    Israel observa con gran preocupación los recientes intentos por parte de elementos de la extrema derecha de emplear el relativismo cultural para justificar su racismo y segregacionismo, hecho que sólo conduce a una mayor división y odio entre los pueblos. UN ٢٠ - واسترسلت قائلة إن اسرائيل يساورها قلق كبير إزاء المحاولات اﻷخيرة التي تضطلع بها عناصر من الحناح اليميني المتطرف لاستخدام مبدأ البسبية الثقافية ليبرروا العنصري ونزوعهم الى العزل العنصري. ولا يؤدي ذلك إلا الى المزيد من الانقسامات والكراهية بين الشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus