"والكرواتي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y croata
        
    • y croatas
        
    A nuestro juicio es muy importante que las partes serbia y croata hayan aceptado este acuerdo. UN ونعتبر أن مما له أهمية بالغة أن الجانبين الصربي والكرواتي قد قبلا بهذا الاتفاق.
    Las comunidades bosnia y croata de la República han resuelto sus diferencias políticas y han formado una Federación. UN فقد حسم المجتمعان البوسني والكرواتي في الجمهورية خلافاتهما السياسية وشكلا اتحادا.
    Por otra parte, era un símbolo de Bosnia y Herzegovina que colmaba la brecha entre las comunidades musulmana y croata. UN وعلاوة على ذلك، كان الجسر رمزا للبوسنة والهرسك ويسد الفجوة بين المجتمعين المحليين المسلم والكرواتي.
    Croacia ha expresado su deseo de establecer un centro de información, al igual que los miembros bosnio y croata de la Presidencia de Bosnia y Herzegovina. UN وأعربت كرواتيا عن استعدادها لإنشاء مركز للمعلومات، شأنها شأن العضوين البشناقي والكرواتي في هيئة رئاسة البوسنة والهرسك.
    La violencia demuestra que continúan las tensiones entre los asociados bosnios y croatas de la Federación de Bosnia y Herzegovina, especialmente en Mostar. UN وهذا العنف يعكس استمرار التوتر بين الشريكين البوسني والكرواتي في اتحاد البوسنة والهرسك، وخاصة في موستار.
    El Organo de Coordinación estará integrado por nueve miembros, tres de los cuales serán nombrados periódicamente por las partes que representan a los pueblos musulmán, serbio y croata de Bosnia y Herzegovina. UN وتتألف هيئة التنسيق من تسعة أعضاء يقوم كل من اﻷطراف الممثلة للشعب المسلم والصربي والكرواتي في البوسنة والهرسك بتعيين ثلاثة منهم من فترة ﻷخرى.
    Para que se llegase a establecer una nueva estructura tripartita para el Estado de Bosnia y Herzegovina, las partes serbia y croata debían reconocer mucho más claramente las necesidades legítimas de la república de mayoría musulmana. UN وإذا كان لدولة البوسنة والهرسك أن تتخذ هيكلا ثلاثيا جديدا، فإنه يتعين على الجانبين الصربي والكرواتي أن يكونا أكثر وعيا بالاحتياجات المشروعة للجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة.
    Los Copresidentes advirtieron que si las partes serbia y croata deseaban que la comunidad internacional aceptase sus propuestas, dichas áreas debían quedar dentro de la república de mayoría musulmana. UN وحذر الرئيسان المشاركان من أنه اذا كان الطرفان الصربي والكرواتي يريدان أن يقبل المجتمع الدولي اقتراحاتهما، فإنه لابد من أن تترك هذه المناطق في حوزة الجمهورية التي غالبيتها من المسلمين.
    Es preciso ejercer presión en las partes musulmana y croata para que suspendan sus operaciones ofensivas contra los serbios en Bosnia y Herzegovina y para impedir las violaciones al embargo de armamentos. UN ومن الضروري الضغط على الطرفين المسلم والكرواتي لكى يوقفا عملياتهما الهجومية ضد الصرب في البوسنة والهرسك، وكذلك منع انتهاكات حظر اﻷسلحة.
    A este respecto, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania insta a las partes serbia y croata a que hagan lo que esté a su alcance para aplicar plena y efectivamente las disposiciones del acuerdo que han alcanzado. UN وفي هذا الصدد، تناشد وزارة خارجية أوكرانيا الجانبين الصربي والكرواتي بذل ما في وسعهما من أجل تنفيذ أحكام الاتفاق تنفيذا تاما وفعليا.
    El alcalde de Sarajevo, cuya iniciativa cuenta con el respaldo de los miembros bosníaco y croata de Bosnia y Herzegovina de la Presidencia, ha prometido un espacio para un centro de información en la renovada Biblioteca Nacional de Sarajevo. UN وتعهد عمدة بلدية سراييفو، الذي تحظى مبادرته بدعم عضوَي مجلس الرئاسة البشناقي والكرواتي البوسني، بتوفير حيز لمركز معلومات في المكتبة الوطنية التي جرى تجديدها في سراييفو.
    Debido a este criterio parcializado para evaluar dicho acontecimiento, las partes musulmana y croata han quedado liberadas de toda responsabilidad. Al mismo tiempo, el hecho de que en numerosas ocasiones la parte musulmana haya perpetrado crímenes horrendos contra civiles en el territorio que controla, especialmente en Sarajevo, y culpado a los serbios, se ha ignorado totalmente. UN وقد أدى اتباع هذا النهج اﻹنفرادي في تقييم هذا الحدث الى تبرئة الجانب المسلم والكرواتي فورا من أي مسؤولية والى تغاض تام عن قيام الجانب المسلم في عدد من المناسبات باختلاق جرائم فظيعة مرتكبة في حق المدنيين في اﻹقليم الواقع تحت سيطرته، وخصوصا في سراييفو، وإلقاء مسؤولية ارتكابها على الصرب.
    36. Posavina y Herzegovina oriental. Las partes serbia y croata siguen negociando el límite exacto entre sus repúblicas al norte de Posavina a lo largo de Sava, y en el sur arriba de Dubrovnik. UN ٣٦ - بوسابينا والهرسك الشرقية: لا يزال الجانبان الصربي والكرواتي يتفاوضان بشأن الحدود المضبوطة بين جمهوريتيهما وتقع هذه الحدود في الشمال عند بوسابينا على امتداد سافا، وفي الجنوب فوق دوبروفنيك.
    Por ejemplo, durante el conflicto entre las facciones musulmana y croata en Bosnia y Herzegovina, los padres refugiados sentían preocupación por el contenido de la enseñanza, sobre todo en asignaturas como historia, geografía y literatura; algunos padres tienen objeciones de carácter religioso respecto de que los niños y las niñas asistan a la escuela juntos después de cierta edad. UN فعلى سبيل المثال، كان اللاجئون اﻵباء، أثناء النزاع بين الطرفين المسلم والكرواتي في البوسنة والهرسك، يشعرون بالقلق إزاء محتوى التعليم، ولا سيما في مواضيع مثل التاريخ والجغرافيا واﻷدب. وكان لدى بعض اﻵباء اعتراضات دينية على حضور الفتيات والفتيان المدرسة معا بعد سن معينة.
    En primer lugar y por sobre todo, llevaron la terrible destrucción y la depuración étnica a las zonas conquistadas por los serbios, y luego extendieron el conflicto también a las partes musulmana y croata, con la consiguiente lucha por el territorio restante, el incesante aumento de las bajas y la corriente cada vez mayor de refugiados, que superan ya la cifra de 1 millón de hombres, mujeres y niños atormentados. UN فقد تضمنت أولا وقبل كل شئ الدمار المروع و " التطهير العرقي " في المناطق التي غزاها الصربيون، وبعد ذلك امتدت الحرب إلى الجانبين المسلم والكرواتي بدورهما ودار التصارع من أجل اﻷراضي المتبقية، وما برح حصاد الموت ينمو ويستبد وعدد اللاجئين يتصاعد حتى تجاوز اﻵن مليون رجل وامرأة وطفل يعانون العذاب.
    El representante musulmán sin duda tiene conciencia de que los representantes de los pueblos serbio y croata han abandonado el " Gobierno democráticamente elegido de Bosnia y Herzegovina, cuyo propósito era preservar una tradición de 500 años de pluralismo y multiculturalismo " . UN ولا شك أن ممثل المسلمين يعلم جيدا أن ممثلي الشعبين الصربي والكرواتي قد تركوا " حكومة البوسنة والهرسك التي انتخبت بصورة ديمقراطية، والتي يفترض أن تحافظ على تقليد دام ٥٠٠ سنة من التعددية والثقافة المتعددة الجوانب " .
    Si bien no podían prometer el apoyo de este enfoque por la comunidad internacional, los Copresidentes indicaron a las partes serbia y croata que para que sus propuestas recibiesen la seria consideración del Presidente Izetbegovic debían ser revisadas antes de que los Copresidentes pudiesen organizar una reunión entre el Presidente Izetbegovic y los Presidentes Milosevic, Bulatovic y Tudjman. UN ومع أن الرئيسين المشاركين لم يكن بوسعهما إلزام المجتمع الدولي بتأييد هذا النهج، فقد أوضحا للجانبين الصربي والكرواتي أنه يتعين إعادة صياغة مقترحاتهما إذا كانا يتوقعان أن ينظر فيها بجدية من جانب الرئيس عزت بيغوفيتش، وأنه ينبغي لهما أن ينتهيا من ذلك قبل أن يتسنى للرئيسين المشاركين ترتيب اجتماع بين الرئيس عزت بيغوفيتش والرؤساء ميلوسيفيتش وبولاتوفيتش وتادجمان.
    10. El 23 de junio, las partes serbia y croata presentaron en Ginebra los nueve principios constitucionales (véase S/26066, apéndice I) tras detenidas conversaciones con los Copresidentes. UN ١٠ - وفي ٢٣ حزيران/يونيه، قدم الجانبان الصربي والكرواتي وفي جنيف، تسعة مبادئ دستورية )انظر S/26066، التذييل اﻷول(، بعد اجراء مناقشات تفصيلية مع الرئيسين المشاركين .
    El debate de hoy ofrece a la delegación del Senegal la oportunidad de celebrar los esfuerzos de las partes bosnia y croata para aplicar rápidamente los Acuerdos de Washington y hacer un nuevo llamamiento a los dirigentes serbios para que se sumen a ese proceso federal, que es el único que puede salvaguardar el carácter multiétnico y multirreligioso de Bosnia y Herzegovina, cuya unidad e integridad territorial no son negociables. UN إن مناقشة اليوم تتيح الفرصة للوفد السنغالي لﻹشادة بجهود الطرفين البوسني والكرواتي لتنفيذ اتفاقات واشنطن على وجه السرعة، وللتقدم بنداء جديد للقادة الصربيين ليشاركوا في هذه العملية الاتحادية التي هي السبيل الوحيد لصيانة الطابع المتعدد اﻷعراق واﻷديان للبوسنة والهرسك، وسلامتها الاقليمية ووحدة أراضيها، وهي كلها أمور غير قابلة للتفاوض.
    Encomiando los esfuerzos que vienen realizando las partes bosnia y croata en Bosnia y Herzegovina con miras a la aplicación rápida y cabal de los acuerdos de Washington sobre la Federación de Bosnia y Herzegovina 1/ y afirmando que esos acuerdos deben considerarse como modelo para la solución general de la crisis de Bosnia y Herzegovina y las relaciones entre todas las partes, UN وإذ تشيد بالجهود المستمرة التي يبذلها الطرفان البوسني والكرواتي في البوسنة والهرسك من أجل العمل على اﻹسراع بتنفيذ اتفاقات واشنطن بشأن اتحاد البوسنة والهرسك)١( تنفيذا كاملا، وإذ تؤكد أن هذه الاتفاقات يجب أن تعتبر نموذجا للحل الشامل ﻷزمة البوسنة والهرسك وللعلاقات بين جميع اﻷطراف،
    Esta declaración no va dirigida contra la tercera parte en el conflicto en Bosnia y Herzegovina que, si así lo desea, puede mejorar de modo análogo sus relaciones con las partes serbias y croatas. UN وهذا اﻹعلان ليس موجها ضد الطرف الثالث المشترك في البوسنة والهرسك الذي يمكنه، إذا رغب، أن يحسن علاقاته مع الجانبين الصربي والكرواتي بطريقة مماثلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus