El regreso voluntario en condiciones de seguridad y dignidad debe fundarse en una elección libre, informada e individual. | UN | ويجب أن تستند العودة الطوعية الآمنة والكريمة إلى خيار حر ومطّلع وفردي. |
Los representantes de Rusia y los regímenes sustitutivos llegaron al extremo de poner en tela de juicio el derecho fundamental de los desplazados internos y los refugiados al retorno en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وذهب هؤلاء المشاركون إلى حد راحوا يشككون فيه بالحق الأساسي في العودة الآمنة والكريمة للمشردين داخلياً واللاجئين. |
Por lo tanto, la promoción y la protección de los derechos de los trabajadores migratorios son especialmente importantes para lograr el empleo pleno y digno para todos. | UN | ولذلك فتعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين يشكلان خطوة هامة بصفة خاصة في تحقيق العمالة الكاملة والكريمة للجميع. |
Esto refleja la falta de oportunidades de empleo productivo y digno. | UN | ويعكس ذلك نقص فرص العمالة المنتجة والكريمة. |
El Estado parte debería tomar las medidas necesarias para asegurar unas condiciones humanas y dignas en los centros de protección de menores con trastorno de conducta y en dificultad social. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة كي توفر الظروف الإنسانية والكريمة في مراكز احتجاز القاصرين الذين يعانون مشاكل سلوكية أو اجتماعية. |
- Reafirmar en las resoluciones pertinentes el derecho de los refugiados y desplazados internos a regresar en forma voluntaria y digna y en condiciones de seguridad a sus lugares de origen. | UN | التأكيد في القرارات ذات الصلة على حق اللاجئين والأشخاص المشردين في العودة الطوعية والآمنة والكريمة إلى ديارهم. |
¿Puedo tener un latte de soya con caramelo y crema batida? | Open Subtitles | هل يُمكنني الحصول على صويا مع الكراميل والكريمة المخفوقة؟ |
Las conversaciones se vieron empañadas por el abandono por parte de los representantes de los regímenes sustitutivos de Tsjinvali y Sojumi del Grupo de Trabajo sobre las cuestiones relacionadas con el regreso digno y en condiciones de seguridad de los desplazados internos y los refugiados. | UN | وشاب هذه المحادثات انسحاب ممثلي نظامي تسخينفالي وسوخومي العميلين من الفريق العامل المعني بالمسائل المتصلة بالعودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين. |
Moscú y sus regímenes satélites siguen negándose a examinar el regreso voluntario y en condiciones dignas y seguras de los desplazados internos y los refugiados a sus lugares de residencia habitual, al tiempo que no reconocen sus derechos fundamentales. | UN | ولا تزال موسكو ترفض، هي والنظامان العميلان التباحث بشأن العودة الآمنة والكريمة والطوعية للنازحين واللاجئين إلى أماكن إقامتهم الأصلية، ولا تريد الاعتراف بالحقوق الأساسية للنازحين واللاجئين. |
Si bien la paz es una condición necesaria para un regreso masivo de los afganos a su país, son necesarios amplios programas de asistencia a más largo plazo para que un mayor número de refugiados pueda regresar en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | ومع أن إحلال السلام شرط مسبق لعودة الأفغان إلى بلدهم على نطاق واسع، لا تزال برامج المساعدة الشاملة والطويلة الأجل ضرورية للسماح لمزيد من اللاجئين بالعودة الآمنة والكريمة. |
Se ofrece el regreso voluntario a los países de origen en condiciones de seguridad y dignidad a las personas objeto de trata que han quedado abandonadas en países de tránsito o de destino de toda Europa. | UN | وتوفر فرصة العودة الطوعية والآمنة والكريمة إلى بلدان الأصل بالنسبة للأشخاص المتاجر بهم الجانحين إلى بلدان العبور أو بلدان المقصد في جميع أنحاء أوروبا. |
Esta atención obedece en gran parte al singular papel que la restitución de viviendas y bienes inmuebles desempeña para garantizar el regreso voluntario y en condiciones de seguridad y dignidad de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares y a sus lugares de residencia original. | UN | ويعود هذا الاهتمام أساساً إلى الدور الفريد تؤديه عملية رد السكن والممتلكات العقارية في ضمان العودة الطوعية والآمنة والكريمة للاجئين وغيرهم من المشردين إلى ديارهم وأماكن إقامتهم الأصلية. |
Esta atención obedece en gran parte al singular papel que la restitución de viviendas y bienes inmuebles desempeña para garantizar el regreso voluntario y en condiciones de seguridad y dignidad de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares y a sus lugares de residencia original. | UN | ويعود هذا الاهتمام في معظمه إلى الدور الفريد الذي تؤديه عملية رد السكن والممتلكات العقارية في ضمان العودة الطوعية والآمنة والكريمة للاجئين وغيرهم من المشردين إلى ديارهم وأماكن إقامتهم الأصلية. |
En la resolución se reconocía el derecho a un retorno seguro y digno de los desplazados internos y se subrayaba su urgente necesidad. | UN | وفي هذا القرار، ذُكِـر الحق في العودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا، وأُكِّـد باعتباره ضرورة حتمية. |
El regreso seguro y digno de todos los desplazados internos a sus hogares sigue siendo una de las principales prioridades del Gobierno de Georgia. | UN | وستظل عودة جميع المشردين الآمنة والكريمة إلى ديارهم إحدى أولويات حكومة جورجيا المتقدمة. |
Además de proporcionar empleo justo y digno a los participantes, la iniciativa ha inyectado 1.800 millones en vecindarios y aldeas que carecían de oportunidades económicas. | UN | وإلى جانب توفير العمالة العادلة والكريمة للمشاركين، نجحت المبادرة حتى الآن في استثمار 1.8 مليون دولار في أحياء وقرى تفتقر إلى الفرص الاقتصادية. |
El Estado parte debería tomar las medidas necesarias para asegurar unas condiciones humanas y dignas en los centros de protección de menores con trastornos de conducta y en situación de dificultad social. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة كي توفر الظروف الإنسانية والكريمة في مراكز احتجاز القاصرين الذين يعانون مشاكل سلوكية أو اجتماعية. |
Seguimos comprometidos con su regreso de manera segura y digna. | UN | ولا نزال ملتزمين بعودتهم الآمنة والكريمة. |
¿Pequeño foie-gras con mango caramelizado y crema de pescado? | Open Subtitles | لحم أوز مدخن مع كراميل المانجو والكريمة الفرنسية؟ |
En las circunstancias actuales, las conversaciones de Ginebra representan un valioso foro para tratar también la cuestión del retorno voluntario, seguro, digno y sin trabas de los desplazados internos y los refugiados. | UN | في ظل الظروف السائدة، توفر محادثات جنيف أيضا محفلا قيما لتناول مسألة العودة الطوعية والآمنة والكريمة ودون إعاقة للأشخاص المشردين داخليا واللاجئين. |
Las partes también acordaron intensificar las actividades conjuntas para lograr el retorno voluntario, en condiciones de seguridad y con dignidad de todos los refugiados y personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente. | UN | واتفق الجانبان على تكثيف الجهود المشتركة الرامية إلى كفالة العودة الطوعية والمأمونة والكريمة لجميع اللاجئين والمشردين إلى أماكن اقامتهم الدائمة. |
Hay que encontrar soluciones integrales que permitan el regreso voluntario y en condiciones dignas de los desplazados y la restitución de sus bienes, teniendo en cuenta la experiencia de conflictos recientes y pasados. | UN | ويتعين إيجاد حلول شاملة تنص على العودة الطوعية والكريمة وإرجاع الممتلكات وأخذ النزاعات الحديثة والقديمة بعين الاعتبار. |
La repatriación voluntaria, digna y segura de todos los refugiados, es algo que repetidamente han alentado los funcionarios iraníes del más alto nivel. | UN | وقد أعرب المسؤولون الايرانيون الرفيعو المستوى مرارا عن تشجيعهم للعودة الطوعية والكريمة واﻵمنة لجميع اللاجئين إلى وطنهم. |
Sr. Khalidi (habla en inglés): Embajador Badji: muchas gracias por sus amables y generosas palabras de presentación. | UN | السيد الخالدي (تكلم بالإنكليزية): أشكركم جزيل الشكر، السفير بادجي، على العبارات الرقيقة والكريمة جدا التي قدمتموني بها. |