Al fin y al cabo, ¿no fueron los propios africanos la fuerza motriz de las guerras de independencia y la lucha contra el apartheid? | UN | ألم يكن، قبل كل شيء، القوة الدافعة وراء الحروب من أجل الاستقلال والكفاح ضد الفصل العنصري التي خاضها الأفارقة أنفسهم؟ |
Su persistencia afecta la independencia judicial y la lucha contra la impunidad. | UN | وأثر استمرار تلك الأمور على الاستقلال القضائي والكفاح ضد الإفلات من العقاب. |
El desarrollo de los recursos humanos y la lucha contra la pobreza son prioritarios para el Gobierno. | UN | وتشكل تنمية الموارد البشرية والكفاح ضد الفقر أولوية لدى الحكومة. |
la lucha contra la pobreza, contra la discriminación y contra la injusticia es también una lucha global, tan global como son hoy día los mercados y las comunicaciones. | UN | والكفاح ضد الفقر وضد التمييز وضــــد الظلم، كفاح عالمي أيضا. إنه اليـــــوم عالمي مثل اﻷسواق ووسائط اﻹعلام. |
Me he permitido, sin embargo, exponer estas referencias a las particularidades de nuestro microcosmos para comunicarles nuestro interés en colaborar en los proyectos de solidaridad y lucha contra la agresión y la represión y en favor de la armonía entre las personas, las culturas y las civilizaciones. | UN | واسمحوا لي أن أتناول بإسهاب بعض جوانب بلدنا بغية التشديد علـــــى رغبتنا في التعاون في مشاريع مشتركة، والكفاح ضد العدوان والتخلف، وفي التواؤم بين الشعوب والثقافات والحضارات. |
Entre otras actividades, FRAEFORUM organiza conferencias regionales sobre los derechos de la mujer, los seguros y pensiones, la mujer y el mundo financiero y la lucha contra la violencia. | UN | وتنظم الرابطة مؤتمرات إقليمية ضمن أمور أخرى بشأن حقوق المرأة، والمرأة والمالية، والكفاح ضد العنف. |
Se considera indispensable para la promoción de la democracia, los derechos humanos, los mercados libres y con reglas equitativas y la lucha contra la delincuencia y el terrorismo internacionales. | UN | وهي أساسية لتعزيز الديمقراطية، وحقوق الإنسان، والأسواق الحرة والمنصفة، والكفاح ضد الجريمة والإرهاب الدوليين. |
Por lo tanto, consideran acertadamente que la aplicación de todos los programas de las Naciones Unidas es un factor fundamental en lo que se refiere a los esfuerzos relativos al cambio climático y la lucha contra la pobreza y el subdesarrollo. | UN | ومن هنا، فإنها تعتبر بحق تنفيذ جميع برامج الأمم المتحدة محوريا لجهودها المتعلقة بتغير المناخ والكفاح ضد الفقر والتخلف. |
Desde que mi país se convirtió en Miembro de esta Organización, quizá no se haya presentado cuestión alguna ante esta Asamblea que nos haya preocupado más que la relativa a la descolonización y la lucha contra el sistema de apartheid en Sudáfrica. | UN | منذ أن أصبح بلدي عضوا في هذه المنظمة، ربما لم تعرض على هذه الجمعية أية مسألة شغلتنا مثلما شغلتنا مسألة تصفية الاستعمار والكفاح ضد نظام الفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
El primer medio siglo se caracterizó por los conflictos de la guerra fría, la lucha contra el colonialismo, la amenaza constante de un holocausto nuclear y la lucha contra el apartheid. | UN | لقد اتسم نصف القرن اﻷول بصراعات الحرب الباردة، والكفاح ضد الاستعمار، والتهديد المستمر بوقوع محرقة نووية، والنضال ضد الفصل العنصري. |
Kazajstán considera que la paz, la democracia y el desarrollo están fundamentalmente ligados, y que el respeto de los derechos humanos, la igualdad entre el hombre y la mujer y la lucha contra todas las formas de discriminación son elementos inalienables de la democracia. | UN | تعتقد كازاخستان أن السلام، والديمقراطية والتنمية يرتبط بعضها مع بعض ارتباطا قويا، وأن احترام حقوق الإنسان، والمساواة بين الرجل والمرأة، والكفاح ضد كل أشكال التمييز عناصر غير قابلة للتصرف للديمقراطية. |
Por eso hemos adoptado un enfoque global en el Programa de Acción de la Unión Europea (UE) sobre las enfermedades transmisibles iniciado hace más de dos años, en el que se abordan cuestiones como la paz y la seguridad, el desarrollo económico y la lucha contra la pobreza y la investigación y el comercio. | UN | ولذلك اتخذنا نهجا شاملا في برنامج عمل الاتحاد الأوروبي بشأن الأمراض المعدية، الذي بدأ قبل عامين، وهو يتناول مسائل مثل السلم والأمن؛ والتنمية الاقتصادية والكفاح ضد الفقر؛ والبحوث والتجارة. |
Los temas principales examinados en el Foro fueron los siguientes: los derechos humanos y el terrorismo; la globalización y la lucha contra todas las formas de discriminación y exclusión; y la pobreza como violación de los derechos humanos. | UN | وفيما يلي الموضوعات الرئيسية التي نوقشت في الندوة: حقوق الإنسان والإرهاب؛ العولمة والكفاح ضد جميع أشكال التمييز والاستبعاد؛ والفقر وانتهاك حقوق الإنسان. |
El vínculo entre la salud y los derechos sexuales y reproductivos y la lucha contra el VIH/SIDA es fundamental. | UN | والصلة بين الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية والكفاح ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز شيء أساسي. |
El libre intercambio comercial está amenazado por las tendencias al proteccionismo; si se permite que esas tendencias continúen, habrán de dañar el desarrollo y la lucha contra la pobreza y el hambre. | UN | وتتعرض التجارة الحرة الآن إلى تهديد من النزعات الحمائية التي من شأنها إذا سمح لها بالاستمرار أن تؤثر سلبا على التنمية والكفاح ضد الفقر والجوع. |
Indicó que la Convención nació en un momento histórico diferente, pues se redactó teniendo presentes las prácticas de los nazis y luego creció en la época de la guerra fría y la lucha contra el apartheid y el colonialismo. | UN | وأوضح أن الاتفاقية قد ظهرت في بيئة تاريخية مغايرة، حيث إنها صيغت في ضوء الممارسات النازية، وتبلورت في نطاق الحرب الباردة والكفاح ضد الفصل العنصري والاستعمار. |
la lucha contra el terrorismo es un derecho legítimo de los países de la región. | UN | والكفاح ضد اﻹرهاب حق مشروع لبلدان المنطقة. |
No es sólo nuestra la lucha contra el terrorismo, sus infraestructuras, sus fuentes de financiación y de asistencia. | UN | والكفاح ضد الارهاب وهياكله اﻷساسية وموارد تمويله ومساعدته ليس قاصرا علينا وحدنا. |
la lucha contra el terrorismo debe seguir siendo una prioridad del programa internacional. | UN | والكفاح ضد اﻹرهاب ينبغي أن يظل متصدرا جدول اﻷعمال الدولي. |
la lucha contra la pobreza, el trabajo digno para todos y la integración social es un objetivo común de todos los interlocutores reunidos aquí en Ginebra. | UN | والكفاح ضد الفقر، والعمل الكريم للجميع، والاندماج الاجتماعي هدف مشترك لكافة الأطراف الفاعلة المجتمعين هنا في جنيف. |
La representante del Brasil habló de la experiencia brasileña en el ámbito de la alimentación escolar, que se había convertido en una parte esencial de la estrategia de crecimiento y lucha contra el hambre del país. | UN | 5 - أطلع ممثل البرازيل الحاضرين على تجربة التغذية المدرسية في البرازيل، التي أصبحت جزءا لا يتجزأ من استراتيجية النمو والكفاح ضد الجوع في البرازيل. |